-
1 ammaccare
ammaccare v. ( ammàcco, ammàcchi) I. tr. 1. cabosser, bosseler: ha ammaccato il parafango della macchina il a cabossé l'aile de la voiture. 2. ( estens) (rif. a frutta) abîmer, meurtrir, taler. 3. ( estens) (rif. a parti del corpo) meurtrir, écraser. II. prnl. ammaccarsi 1. se cabosser. 2. ( estens) (rif. a frutta) s'abîmer, se gâter. 3. ( estens) (rif. a parti del corpo) se couvrir de bleus. -
2 deformare
deformare v. ( defórmo) I. tr. 1. ( sformare) déformer, altérer, distordre. 2. (rif. a parti del corpo) déformer, défigurer; ( curvare) courber, tordre: l'artrosi le ha deformato le mani l'arthrose a déformé ses mains. 3. ( rattrappire) racornir. 4. ( Mecc) déformer, gauchir. 5. ( Edil) déformer. 6. (rif. a specchio, lente) déformer: quello specchio deforma l'immagine ce miroir déforme l'image. 7. ( fig) déformer, fausser, travestir: deformare il senso di un discorso déformer le sens d'un discours; deformare la verità travestir la vérité. II. prnl. deformarsi 1. se déformer, s'altérer: il cappello si era deformato con la pioggia le chapeau s'était déformé à cause de la pluie, la pluie avait déformé le chapeau. 2. (rif. a parti del corpo) être déformé, se déformer, être défiguré; ( curvarsi) se tordre; ( rattrappirsi) se racornir. 3. ( Mecc) se déformer, gauchir intr. 4. ( Edil) se déformer. 5. ( fig) être déformé, être faussé, être travesti: la realtà si è deformata attraverso il suo racconto la réalité a été déformée par son récit, son récit a travesti la réalité. -
3 intimo
intimo I. agg. 1. ( il più interno) intime. 2. ( profondo) profond: intima ispirazione inspiration profonde; sentimenti intimi sentiments profonds. 3. ( strettamente congiunto) proche, intime: intima coesione cohésion intime. 4. (rif. a legami tra persone) proche (di de), intime (di avec): intima amicizia amitié intime; essere intimo di qcu. être intime avec qqn. 5. (rif. ad ambienti) intime. 6. ( lontano da indiscrezioni di estranei) intime, privé. 7. (rif. a parti del corpo) intime: parti intime les parties intimes. 8. ( personale) intime, personnel: pulizia intima toilette intime. II. s.m. 1. ( la parte più riposta) profondeur f.: nell'intimo del cuore dans la profondeur de son cœur, au plus profond de son cœur. 2. (f. -a) ( amico stretto) intime; ( parente stretto) proche. 3. ( biancheria intima) sous-vêtements pl.; ( per donna) lingerie f., sous-vêtements pl. -
4 deforme
deforme agg.m./f. 1. (rif. a parti del corpo) difforme: corpo deforme corps difforme. 2. (rif. al viso) défiguré. 3. ( estens) ( brutto) laid, disgracieux. -
5 deformazione
deformazione s.f. 1. (rif. a parti del corpo) déformation, difformité: una deformazione del cranio une déformation du crâne. 2. (rif. al viso) défigurement m. 3. ( Mecc) déformation, gauchissement m. 4. ( Edil) déformation. 5. ( Ott) distorsion. 6. ( fig) distorsion, travestissement m., altération: deformazione della verità distorsion de la vérité. -
6 luogo
luogo s.m. (pl. - ghi) 1. lieu, endroit: un luogo umido un lieu humide; un luogo ameno un endroit agréable. 2. ( determinato dall'azione che vi avviene) lieu, scène f.: luogo del delitto scène du crime. 3. (rar,lett) (posto, spazio) place f.: c'è luogo per tutti il y a de la place pour tout le monde. 4. ( punto) point, endroit: il quadro è stato restaurato in più luoghi le tableau a été restauré en plusieurs points. 5. (punto: rif. a parti del corpo) endroit. 6. (edificio, parte di edificio) lieu: luogo di divertimento lieu de divertissement. 7. ( passo di uno scritto) passage, morceau. 8. ( Geom) lieu. -
7 ammaccato
ammaccato agg. 1. cabossé, bosselé: parafango ammaccato aile cabossée. 2. ( estens) ( a frutta) meurtri, gâté, abîmé. 3. ( estens) (rif. a parti del corpo) meurtri. -
8 ammaccatura
ammaccatura s.f. 1. bosse, bosselure. 2. (rif. a frutta) meurtrissure. 3. (rif. a parti del corpo) meurtrissure, bleu m. -
9 ghiacciato
ghiacciato agg. 1. gelé: lago ghiacciato lac gelé. 2. (rif. a strade) verglacé. 3. ( fig) (rif. a parti del corpo) glacé, gelé: ho i piedi ghiacciati j'ai les pieds gelés. 4. (rif. a bevande) glacé: acqua ghiacciata eau glacée. -
10 marcire
marcire v.intr. ( marcìsco, marcìsci; aus. essere) 1. ( andare a male) pourrir (aus. avoir); ( guastarsi) se gâter: le uova sono marcite les œufs ont pourri. 2. ( guastarsi per l'umidità) pourrir (aus. avoir): il legno marcisce in fretta le bois pourrit vite. 3. (rif. a parti del corpo) être purulent. 4. ( fig) pourrir (aus. avoir), moisir (aus. avoir): marcire nell'ozio pourrir dans la paresse; essere lasciato a marcire in prigione laisser qqn moisir en prison, laisser qqn croupir en prison. -
11 piegare
piegare v. ( piègo, pièghi) I. tr. 1. plier: piegare un foglio di carta plier une feuille de papier. 2. ( curvare) plier, courber, ployer: piegare una sbarra di ferro plier une barre de fer. 3. (rif. a parti del corpo) plier, courber, fléchir: piegare le ginocchia plier les genoux. 4. ( fig) (domare, sottomettere) plier: piegare qcu. al proprio volere plier qqn à sa volonté. 5. ( fig) ( spezzare) plier, briser: piegare la resistenza di qcu. briser la résistance de qqn. II. intr. (aus. avere) 1. ( voltare) tourner: il fiume piega a destra la rivière tourne à droite. 2. ( inclinarsi) donner de la bande, s'incliner: la barca piega sul fianco le bateau donne de la bande. III. prnl. piegarsi 1. ( incurvarsi) plier intr. 2. ( torcersi) se tordre: piegarsi dal ridere se tordre de rire. 3. ( fig) ( cedere) se plier, se rendre: piegarsi al volere di qcu. se rendre à la volonté de qqn. -
12 porgere
porgere v. (pres.ind. pòrgo, pòrgi; p.rem. pòrsi; p.p. pòrto) I. tr. 1. tendre, passer: porgere un libro a qcu. tendre un livre à qqn. 2. (rif. a parti del corpo) tendre: porgere la mano a qcu. tendre la main à qqn. 3. ( lett) (offrire, dare) offrir, présenter: porgere delle scuse a qcu. présenter des excuses à qqn, présenter ses excuses à qqn. II. intr. (aus. avere) ( lett) ( recitare) réciter, bien parler. III. prnl. porgersi ( lett) ( presentarsi) se présenter, s'offrir: quando si porgerà l'occasione quand l'occasion se présentera. -
13 posare
posare v. ( pòso) I. tr. 1. poser: posò il bagaglio a terra e uscì il posa sa valise à terre et sortit; posare il cappello poser son chapeau; posare un piatto sul tavolo poser une assiette sur la table; posalo! pose-le! 2. (rif. a parti del corpo: appoggiare) poser: posare il capo sul cuscino poser sa tête sur le coussin. 3. ( Tecn) poser: posare un cavo poser un câble. II. intr. (aus. avere) 1. ( poggiare) reposer: il ponte posa su due piloni le pont repose sur deux piliers. 2. ( fig) ( fondarsi) reposer. 3. ( Art) ( fare da modello) poser. 4. ( fig) ( darsi delle arie) poser (da en, comme), jouer tr. (da qcs. qqch.); ( atteggiarsi) jouer tr. (da qcs. qqch.), prendre des airs (da de): posare da intellettuale prendre des airs d'intellectuel, jouer les intellectuels. 5. (rif. a liquidi: sedimentare) déposer. III. prnl. posarsi 1. se poser: l'ape si posa sui fiori l'abeille se pose sur les fleurs. 2. (rif. a uccelli) se poser, se percher. 3. (deporsi: rif. a neve e sim.) se déposer: la neve si posa sulle colline la neige se dépose sur les collines. 4. ( soffermarsi) se poser: il suo sguardo si posò su di lei son regard se posa sur elle. 5. ( sedimentarsi) se déposer. -
14 questo
questo I. agg. 1. ce; (spec. contrapposto a quello) ce...-ci: questo libro ce livre; quest'albero cet arbre; questa finestra cette fenêtre; questi bambini mi disturbano ces enfants me dérangent; questa donna e quell'uomo cette femme-ci et cet homme-là. 2. ( seguito da aggettivo possessivo) non si traduce: questo tuo amico mi piace ton ami me plaît. 3. ( enfat) (rif. a parti del corpo: proprio) propre: l'ho visto con questi occhi je l'ai vu de mes propres yeux, ( colloq) je l'ai vu de mes yeux vus. 4. (rif. al tempo: passato) ce, ce...-ci: non l'ho visto in questi giorni je ne l'ai pas vu ces jours-ci; questa notte ho dormito bene j'ai bien dormi cette nuit. 5. (rif. al tempo: molto prossimo) ce: verrò uno di questi giorni je viendrai un de ces jours; tornerò quest'estate je reviendrai cet été; questo giovedì ce jeudi, jeudi. II. pron.dimostr. 1. ce, le; (spec. contrapposto a quello) celui-ci: lo conosci questo? è mia cugino tu le connais? C'est mon cousin; questa è mia moglie c'est ma femme; i miei figli son questi ce sont mes enfants; quel libro è mio, il tuo è questo ça c'est mon livre, le tien c'est celui-ci. 2. ( seguito aggettivo qualificativo) le: quale preferisci?- questo rosso lequel préfères-tu? - le rouge. 3. ( ciò) cela, ( colloq) ça: questo mi dispiace je suis désolé de cela, j'en suis désolé; in questo non siamo d'accordo en cela nous ne sommes pas d'accord; non per questo ti devi sentire in colpa tu ne dois pas te sentir coupable à cause de ça. 4. ( con valore di pronome personale di terza persona) celui-ci: ho aiutato la signora, ma questa non mi ha ringraziato j'ai aidé la dame, mais celle-ci ne m'a pas remercié; j'ai aidé la dame, mais elle ne m'a pas remercié; parlò agli amici, ma questi non vollero ascoltarlo il a parlé à ses amis, mais ceux-ci n'ont pas voulu l'écouter. 5. ( al femminile col sostantivo sottinteso) celle-là: senti questa écoute celle-là; questa mi giunge nuova celle-là je ne la connaissais pas; questa non me l'aspettavo da lui je ne m'attendais pas à celle-là de sa part; ci mancherebbe anche questa il ne nous manquait plus que ça; questa poi è bella! elle est bien bonne, celle-là! -
15 tondo
tondo I. agg. 1. (circolare, sferico) rond: tavolo tondo table ronde. 2. (rif. parti del corpo: tornito, pieno) rond, plein; ( tondeggiante) arrondi, rebondi: guance tonde joues rondes, joues rebondies; fianchi tondi hanches arrondies. 3. ( fig) (rif. a numeri, misure e sim.) rond: cifra tonda chiffre rond. II. s.m. 1. ( oggetto tondo) rond. 2. ( lastra) plat rond. 3. ( forma circolare) cercle, rond: tracciare un tondo tracer un cercle, tracer un rond. 4. (Pitt,Scult) médaillon, tondo. 5. ( Tip) romain. -
16 vita
I. vita s.f. 1. vie: essere tra la vita e la morte être entre la vie et la mort; il corso della vita le cours de la vie; tu non hai esperienza della vita tu n'as pas l'expérience de la vie; è la vita! c'est la vie! 2. ( modo di vivere) vie, mode m. de vie: vita contemplativa vie contemplative; condurre una vita agitata mener une vie agitée; vita di campagna vie à la campagne, vie des champs; vita serena vie sereine. 3. ( complesso delle attività di un organismo operante) vie: la vita di un partito la vie d'un parti. 4. (attività, professione) vie, existence: la vita del medico la vie de médecin. 5. ( durata) vie, durée de vie: la vita di una macchina la durée de vie d'une machine; questa moda avrà vita breve cette mode passera vite. 6. ( vitalità) vie, vitalité, énergie: una persona piena di vita une personne pleine de vie. 7. ( fig) ( animazione) vie, animation: la piazza era piena di vita la place était très animée, la place était pleine de vie. 8. ( vivacità espressiva) vie, vivacité: una descrizione piena di vita une description pleine de vie. 9. ( sostentamento) vie: guadagnarsi la vita scrivendo gagner sa vie en écrivant. 10. ( costo della vita) coût m. de la vie, vie: la vita aumenta ogni giorno le coût de la vie augmente de jour en jour, la vie est de plus en plus chère. 11. (essere vivente, persona) vie: giovani vite spente dalla guerra de jeunes vies sacrifiées à la guerre. 12. ( biografia) vie, biographie. II. vita s.f. ( parte del corpo) taille. -
17 nudità
nudità s.f. 1. nudité. 2. al pl. ( parti nude del corpo) nudité sing. 3. ( estens) ( l'essere spoglio) nudité. 4. ( fig) ( semplicità) nudité.
См. также в других словарях:
corpo — còr·po s.m. 1. FO oggetto materiale che ha una forma e certe proprietà fisiche: un corpo di forma sferica, allungata; volume, spessore di un corpo | TS fis., chim. insieme materiale esteso: corpo solido, liquido, gassoso Sinonimi: cosa, oggetto | … Dizionario italiano
Corpo Truppe Voluntarie — Affiche républicaine contre l intervention du CTV (« La main de l envahisseur italien essaie de nous réduire en esclavage »). Le Corps des Troupes Volontaires (Corpo Truppe Volontarie en italien, abrégé CTV) était le nom du corps… … Wikipédia en Français
battere — / bat:ere/ [lat. tardo battĕre, dal lat. class. battuĕre ]. ■ v. tr. 1. a. [dare colpi con le mani o con altro arnese] ▶◀ colpire, percuotere. ● Espressioni (con uso fig.) e prov.: prov., battere il ferro finch è caldo ▶◀ ‖ approfittarne,… … Enciclopedia Italiana
nudità — nu·di·tà s.f.inv. CO 1a. l essere nudo, l essere privo di indumenti: la nudità del corpo, delle gambe 1b. spec. al pl., corpo nudo, parti del corpo nude, spec. con riferimento a quelle che abitualmente si tengono coperte: mostrare, nascondere le… … Dizionario italiano
articolare (1) — {{hw}}{{articolare (1)}{{/hw}}A v. tr. (io articolo ) 1 Muovere le parti del corpo attorno alle articolazioni: articolare un braccio. 2 Pronunciare le parole distintamente, quasi sillabandole. 3 (est.) Scindere, suddividere: articolò la… … Enciclopedia di italiano
fascia — / faʃa/ s.f. [lat. fascia ] (pl. sce ). 1. [striscia di tela o di altra stoffa che serve ad avvolgere, stringere e ornare: la f. tricolore del sindaco ] ▶◀ banda, lista, nastro. 2. (med.) a. [striscia di tela, garza o altro, usata per coprire… … Enciclopedia Italiana
spezzare — /spe ts:are/ [der. di pezzo, col pref. s (nel sign. 5)] (io spèzzo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [dividere in due o più pezzi qualcosa che offre una certa resistenza: s. il pane, un bastone ] ▶◀ (lett.) frangere. ↑ fracassare, frantumare, infrangere,… … Enciclopedia Italiana
percussione — per·cus·sió·ne s.f. 1. CO il percuotere, il percuotersi e il loro risultato | il colpo di un oggetto che percuote un corpo o un altro oggetto | BU estens., rifrazione della luce | OB estens., percossa; ferita 2. TS med. procedimento diagnostico… … Dizionario italiano
recidere — v. tr. 1. tagliare, troncare, tranciare, mozzare, segare, risecare □ potare, falciare, mietere □ (un arto) amputare 2. (fig.) interrompere. SFUMATURE recidere mozzare amputare Tagliare qualcosa in un solo colpo, di netto di dice recidere. Mozzare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
simmetria — sim·me·trì·a s.f. 1. CO corrispondenza di forma o di posizione fra le parti di una figura, di un oggetto, di una struttura e sim., in modo che a ogni punto dell oggetto posto da una parte di esso corrisponda un punto dall altra parte: la… … Dizionario italiano
spalla — spàl·la s.f. 1a. FO ciascuna delle due parti del corpo umano comprese tra l attaccatura del braccio e la base del collo: spalla destra, sinistra, avere un dolore a una spalla | battere una mano sulla spalla di qcn., per richiamarne l attenzione;… … Dizionario italiano