Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

parbleu

  • 1 parbleu

    parbleu excl good Lord!
    [parblø] interjection
    je l'ai jeté dehors, parbleu! I kicked him out, of course ou needless to say!

    Dictionnaire Français-Anglais > parbleu

  • 2 parbleu

    parbleu paʀblø]
    interjeição
    por Deus!; é verdade!; de facto!

    Dicionário Francês-Português > parbleu

  • 3 parbleu!

    parbleu! [paarbleu]
    1 waarachtig wel!nou en of!

    Dictionnaire français-néerlandais > parbleu!

  • 4 parbleu

    paʀblø
    interj

    Dictionnaire Français-Allemand > parbleu

  • 5 parbleu!

    interj
    чёрт возьми!; ещё бы!, ей-ей!, ей-богу!; на кой чёрт!

    БФРС > parbleu!

  • 6 parbleu!

    межд.
    общ. ей-богу!, ей-ей!, ещё бы!, на кой чёрт!, чёрт возьми!

    Французско-русский универсальный словарь > parbleu!

  • 7 parbleu

    بالطبع
    طبعا
    قسم
    يمين

    Dictionnaire Français-Arabe > parbleu

  • 8 parbleu!.

    vieil, ¡Pardiez!

    Dictionnaire Français-Espagnol > parbleu!.

  • 9 parbleu

    dalibóg

    Dictionnaire français-polonais > parbleu

  • 10 parbleu!

    interj. (euphém. pour pardieu) иска ли питане! що за въпрос! ама че го каза!

    Dictionnaire français-bulgare > parbleu!

  • 11 parbleu

    interj. ну да!; ↑чёрт возьми́!; ей-бо́гу 1; ей-ей!

    Dictionnaire français-russe de type actif > parbleu

  • 12 parbleu

    wàrhàftig.

    Dictionnaire français-alsacien > parbleu

  • 13 parbleu

    intj.vx. jin ursin, obbo, nega, nima uchun; nima keragi bor, sira keragi yo‘q.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > parbleu

  • 14 arranger son affaire à qn

    разг.
    задать жару, задать взбучку, расправиться с кем-либо

    Vrillac. - Parbleu!.. Je vais écrire au vice-président. On lui arrangera son affaire, à M. le braconnier. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Врийак. - Черт возьми!.. Я напишу заместителю председателя судебной палаты, и этот браконьер получит по заслугам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arranger son affaire à qn

  • 15 coup monté

    трюк, инсценировка

    Il s'arrêta stupéfait à la croisée des chemins... - Tiens, dit-il, il n'y a personne! - Parbleu! ricana amèrement Vital... c'était un coup monté. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Лесничий в удивлении остановился на перекрестке просек... - Вот тебе раз, - сказал он, - здесь никого нет. - Черт возьми, - с горечью воскликнул Виталь, - они нас надули.

    Mais comment une femme peut-elle être aussi cruelle, aussi lâche!.. Et notre baiser d'hier, plus de doute à présent, c'était un coup monté, c'était l'amorce. (M. Arland, L'Ordre.) — Но до какой же степени женщины могут быть столь жестокими, столь подлыми!... А наш вчерашний поцелуй, я уверен, что все было подстроено, я попался на крючок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup monté

  • 16 Dieu vous bénisse!

    ((que) Dieu vous bénisse!)
    2) (et vous fasse le nez comme j'ai la cuisse шутл.) будьте здоровы! ( при чихании)

    Figaro. - Je leur dirai... Eh parbleu! Je dirai à celui qui éternue "Dieu vous bénisse" et "Va te coucher" à celui qui bâille. (Beaumarchais, Le Barbier de Séville.) — Фигаро. - Я им скажу... А! Черт возьми! Я скажу тому, кто чихает: "Будьте здоровы!" и "Иди спать!" - тому, кто зевает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Dieu vous bénisse!

  • 17 être dans le coup

    1) разг. участвовать в чем-либо; быть причастным к чему-либо

    Je ne reprocherai jamais à ceux qui étaient dans le coup d'avoir cru à la victoire. C'est le rôle des soldats. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Я никогда не стану упрекать тех, кто участвовал в военных действиях, за то, что они верили в победу. Таков удел солдат.

    - Non, dit Daniel. Le tourne-disque, c'est bon pour danser ou pour travailler, mais c'est pas la vie. Tu écoutes de la musique et tu t'enquiquines en pensant: Dieu que c'est beau! Avec la télé, au contraire, tu es en plein dans le coup, tu vois ce qui se passe dans le monde... (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Нет, - сказал Даниель. - Проигрыватель хорош, чтобы танцевать или работать под него, но это не жизнь. Ты слушаешь музыку и тебе скучно, хотя ты думаешь при этом: - Боже, как это прекрасно. С телевизором же, наоборот, ты целиком в действии, ты видишь все, что творится в мире...

    - Réseau Mars. Renseignement et sabotage. Ton père a été dans le coup depuis la création en mars 1941 jusqu'aux arrestations de février 1944 qui ont mis l'organisation en l'air. (G. Perrault, Les Sanglots longs.) — - Сеть Марс. Разведка и диверсии. Твой отец был в ее составе со времени основания в марте 1941 года вплоть до арестов в феврале 1944 года, когда организация погибла.

    2) уйти, погрузиться с головой в работу, дело и т.п.

    - Et ça ne te gêne pas de penser que des types ont écrit des trucs tellement supérieurs à ce que tu pondras, toi? dit Nadine d'un ton vaguement irrité. - Au début, je ne le pensais pas, dit Henri en souriant; on est arrogant tant qu'on n'a rien fait. Et puis une fois qu'on est dans le coup, on s'intéresse à ce qu'on écrit et on ne perd plus de temps à se comparer. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - А тебя не смущает тот факт, что другие парни могут выдать вещи почище тех, которые высидишь ты? - с легким раздражением в голосе спросила Надин. - Сперва я об этом не думал, - отвечал, улыбнувшись, Анри. Пока ты ничего не пишешь, хранишь гордое равнодушие. Но как только ты погружаешься в работу с головой, тобой овладевает интерес к тому, что ты пишешь, и уже некогда сравнивать себя с другими.

    3) быть в сговоре с кем-либо, заодно

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    Jean-Pierre: -... Ma-man tape dans le panneau et la fille est dans le coup. Mince alors! (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер: -... Мамаша попалась на удочку, а ее доченька обо всем знала. Хорошенькая история.

    Les présents. Ah! Les salauds!.. Ils nous ont, jusqu'au trognon!.. Laval est dans le coup!.. La vieille crapule de Pétain aussi, parbleu!.. C'est une combine entre eux tous!.. Ils n'ont pas attendu longtemps... Louise (sanglotant nerveusement). Les misérables! La France qu'ils achèvent de vendre! (Dans un cri.) Et Toulon maintenant! Et la Flotte! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Все. А, мерзавцы! Здорово они нас обдурили!.. Лаваль с ними заодно!.. Старый пес Петэн тоже, черт побери!.. Они все между собой сговорились!.. Долго не ждали... Луиза ( истерично рыдая). Подлецы! Продали всю Францию! (Крича.) А теперь и Тулон! И флот!

    4) делать дела, заключать сделки

    - Le bureau, le travail, c'est ma vie, disait-elle. L'édification patiente de sa fortune suffisait à la combler, affirmait-elle, et elle donnait, en effet, l'apparence du contentement. Il fallait investir des capitaux, réaliser des "coups". "Je suis dans le coup", disait-elle. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Сидеть за счетами, работать - в этом моя жизнь, - сказала Люси. Усердное накопление состояния радовало ее, как она сама говорила, и действительно, у нее был вполне довольный вид. Нужно было пустить в оборот капитал, делать дела. "Я с головой в делах", - говорила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le coup

  • 18 être sur des roses

    (être (couché) sur des [или sur un lit de] roses)

    ... je n'ai pas besoin de te dire que je te souhaite aussi la meilleure destinée possible en ce triste monde, où nous ne sommes pas toujours sur des roses et où il faut courage, travail, patience et volonté, résignation surtout! (G. Sand, Lettre à M. Victor Borie.) —... нет нужды говорить, что я от души желаю тебе счастья, насколько оно возможно на нашей печальной земле, где наш жизненный путь далеко не всегда усеян розами и где необходимы мужество, труд, терпение, сила воли и, главное, смирение.

    - Vous voyez bien qu'elle souffre! lui dit Larivinière à demi-voix. - Parbleu! et moi, croyez-vous que je sois sur des roses? reprit Horace à voix haute. (G. Sand, Horace.) — - Вы же видите, как она страдает, - вполголоса заметил Ларивиньер. - А я, черт возьми! Не думаете ли вы, что я блаженствую? - громко возразил Орас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des roses

  • 19 faire raison à qn

    1) дать удовлетворение, принять вызов на дуэль

    Enfant!.. Ne sais-tu pas ce que sont ces duels de presse? On ne s'y tue jamais!.. On s'imaginerait, à te voir, que je marche à une mort certaine. Mais ce n'est pas le cas, chérie!.. Mon honneur a été mis en cause par M. de Saint-Brum et je dois lui faire raison. (E. Rod, La Seconde vie de Michel Teissier.) — Ты просто ребенок!.. Неужели ты не знаешь, что такое эти дуэли между журналистами? Они всегда кончаются ничем... Глядя на тебя, можно подумать, что я иду на верную смерть. Ничего подобного, моя милая!.. Г-н де Сен-Брен затронул мою честь, и я должен с ним рассчитаться.

    Parbleu! tu me feras raison de ces deux mots-là, ou tu m'obligeras à quelque... Il levait son épée, comme s'il voulait en frapper Georges. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Черт! Из-за этих двух слов ты будешь со мной драться, или же я буду вынужден... - И он поднял шпагу, как будто бы хотел ударить ею Жоржа.

    ... à dîner, lorsque, en le regardant fixement, je portai la santé de l'Empereur, et qu'il ne put s'empêcher de me faire raison, ce fut avec une telle crispation de muscles, que son verre en retomba brisé sur la table! (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) —... за обедом, когда я, глядя на него в упор, провозгласил здравицу за императора, он, вынужденный ответить на мой тост, с таким раздражением сжал свой бокал, что осколки полетели на стол.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire raison à qn

  • 20 fourrer sa tête sur l'échafaud

    - Tu n'y perdras rien, la spéculation est excellente. - Parbleu! s'écria Hussonet, j'en fourrerai ma tête sur l'échafaud. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Ты не внакладе. Сделка великолепная. - Еще бы! - воскликнул Юссоне. - Я дам голову на отсечение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fourrer sa tête sur l'échafaud

См. также в других словарях:

  • parbleu — [ parblø ] interj. • 1540; euphém. pour pardieu ♦ Jurement atténué pour exprimer l assentiment, l évidence. ⇒ pardi. ⇒PARBLEU, interj. Vieilli. [Juron atténué, souvent iron.] Synon. pardi, bien sûr, fam. dame! A. [Marque l assentiment] Frédéric… …   Encyclopédie Universelle

  • Parbleu — Parbleu! (franz., spr. blö), potztausend! …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Parbleu — (frz., spr. blöh), bei Gott! potztausend! …   Kleines Konversations-Lexikon

  • parbleu ! — ● parbleu ! interjection (de par Dieu !) Juron atténué marquant l assentiment, la constatation d une évidence …   Encyclopédie Universelle

  • parbleu! — Interj. Vieilli Juron atténué (par Dieu!) marquant l affirmation d une évidence …   Encyclopédie Universelle

  • Parbleu — (fransk, forvanskning af par Dieu, ved Gud, eller: par le ciel bleu), hillemænd, min tro! og lignende …   Danske encyklopædi

  • parbleu — (par bleu) interj. Sorte de jurement. •   Parbleu, dit le meunier, est bien fou du cerveau, Qui prétend contenter tout le monde et son père, LA FONT. Fabl. III, 1. ÉTYMOLOGIE    Altération de par Dieu. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE    PARBLEU.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • parbleu — par|bleu* [... blø:] <aus gleichbed. fr. parbleu, entstellt aus par Dieu! »bei Gott!«> (veraltet) nanu!; Donnerwetter! …   Das große Fremdwörterbuch

  • PARBLEU — Interjection Sorte de juron, qui est une altération de Par Dieu, admis dans la conversation et devenu d’usage courant …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • parbleu! — par|bleu! 〈[ blø:] Int.; veraltet〉 Donnerwetter! [frz., entstellt aus par Dieu „bei Gott“] …   Universal-Lexikon

  • parbleu — par|bleu [... blø:] <Interj.> [frz., entstellt aus: par Dieu! = bei Gott!] (veraltet): Ausruf des Erstaunens, des Unwillens …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»