Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

papi

  • 21 принадлежность

    ж
    1) ( предмет) Zúbehör n; Bestándteil n ( составная часть); мн. ч. принадле́жности Utensílien pl; Instruménte n pl ( инструменты); Vórrichtungen f pl ( приспособления); Gerät n, Ausrüstung f (рыболовные, охотничьи)

    спорти́вные принадле́жности — Spórtartikel m pl, Spórtausrüstung f

    доро́жные принадле́жности — Réiseartikel m pl

    канцеля́рские ( товары) — Papíer- und Schréibwaren f pl

    2) (к организации и т.п.) Zúgehörigkeit f, Ángehörigkeit f
    ••

    отпра́вить по принадле́жности — an die zúständige Stélle (wéiter)léiten vt

    Новый русско-немецкий словарь > принадлежность

  • 22 разрезной

    1) ( с разрезом) geschlítzt, mit Áusschnitt
    2)

    разре́зно́й нож ( для бумаги) — Papíermesser n

    Новый русско-немецкий словарь > разрезной

  • 23 серпантин

    м
    1) Papíerschlange f
    2) перен. ( горная дорога) Serpentíne f

    Новый русско-немецкий словарь > серпантин

  • 24 стопа

    I ж
    (ноги́) Fuß m (умл.)
    ••

    идти́ по чьим-либо стопа́м — in j-s Fúßtapfen tréten (непр.) vi (s)

    напра́вить свои́ стопы́ уст., ирон. — séine Schrítte lénken

    II ж лит.
    Vérsfuß m (умл.)
    III ж
    1) Stápel m, Stoß m (умл.)

    три стопы́ бума́ги — drei Ries Papíer

    Новый русско-немецкий словарь > стопа

  • 25 трубка

    ж
    1) Rohr n, Röhre f

    электро́нно-лучева́я [телевизио́нная] тру́бка — Bíldröhre f

    телефо́нная тру́бка — Hörer m

    тру́бка снаря́да воен.Zünder m, Brénnzünder m

    2) ( свёрток) Rólle f, Papíerrolle f

    сверну́ть в тру́бку — zu éiner Rólle dréhen vt

    3) ( для курения) Pféife f, Tábakspfeife f

    Новый русско-немецкий словарь > трубка

  • 26 жечь

    несов.; сов. сжечь verbrénnen verbránnte, hat verbránnt что-л. A

    жечь му́сор, бума́гу — Ábfälle, Papíer verbrénnen

    Он сжёг письмо́. — Er hat den Brief verbránnt.

    Мы всю ночь жгли костёр. — Únser (Láger)Féuer bránnte die gánze Nacht.

    Русско-немецкий учебный словарь > жечь

  • 27 завёртывать

    несов.; сов. заверну́ть
    1) упаковать éin|wickeln (h) что л. A, во что л. in A

    завёртывать кни́ги в бума́гу — die Bücher (in Papíer) éinwickeln

    Заверни́те мне, пожа́луйста, э́ти кни́ги. — Können Sie mir die Bücher bítte éinwickeln?

    2) повернуть, свернуть bíegen bog, ist gebógen за что л. um A, куда л. éin|biegen

    Авто́бус заверну́л за́ угол. — Der Bus bog um die Écke.

    Мы заверну́ли нале́во. — Wir bógen nach links éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > завёртывать

  • 28 клетка

    1) der Käfig (e)s, e; для птиц и небольших животных в квартире тж. das Báuer s, =

    посади́ть попуга́я, бе́лку в кле́тку — den Papagéi, das Éichhörnchen in ein Báuer [in éinen Käfig] sétzen

    держа́ть попуга́я, бе́лку в кле́тке — den Papagéi, das Éichhörnchen in éinem Báuer [in éinem Käfig] hálten

    вы́пустить попуга́я из кле́тки — den Papagéi aus dem Báuer [aus dem Käfig] heráuslassen

    В кле́тке была́, сиде́ла канаре́йка. — Im Báuer [Im Käfig] war, saß ein Kanári¦envogel.

    Лев вы́рвался из кле́тки. — Der Löwe ist aus dem Käfig áusgebrochen.

    Лев бе́гал по кле́тке. — Der Löwe lief im Käfig hin und her.

    2) в кле́тку ткань и др. karíert

    тетра́дь в кле́тку — ein karíertes Heft [ein Heft mit karíertem Papíer]

    ткань в кру́пную, в ме́лкую кле́тку — ein gróß karierter, kléin karierter Stoff

    Русско-немецкий учебный словарь > клетка

  • 29 копия

    1) картины, скульптуры и др. die Kopie =, Kopí¦en

    ко́пия изве́стной карти́ны — die Kopíe éines bekánnten Gemäldes

    2) документа die Kopíe , die Ábschrift =, en

    заве́ренная ко́пия догово́ра — éine begláubigte Kopíe [Ábschrift] des Vertráges

    К э́тим докуме́нтам на́до приложи́ть ко́пию свиде́тельства об образова́нии. — Díesen Papíeren ist éine Zéugniskopie [éine Zéugnisabschrift] béizufügen.

    Русско-немецкий учебный словарь > копия

  • 30 листок

    I
    см. лист I
    II
    бумажный das Blatt (e)s, с колич. числит. Blatt в др. случаях Blätter; для записи, с записями der Zéttel s, =

    небольшо́й листо́к бума́ги — ein kléines Blatt Papíer

    записа́ть а́дрес на листке́ (бума́ги) — die Ánschrift auf éinen Zéttel schréiben

    Я потеря́л листо́к с твои́м телефо́ном. — Ich hábe den Zéttel mit déiner Telefónnummer verlóren. см. тж. лист II

    Русско-немецкий учебный словарь > листок

  • 31 отрезать

    несов.; сов. отре́зать áb|schneiden schnitt áb, hat ábgeschnitten что л. A, чем-л. → mit D, от чего л. von D

    отреза́ть ножо́м кусо́к хле́ба, кусо́чек сы́ра — éine Schéibe Brot, ein Stückchen Käse mit dem Mésser ábschneiden

    Я отре́зал себе́ кусо́к от друго́го то́рта. — Ich hábe mir ein Stück von der ánderen Tórte ábgeschnitten.

    Отре́жь но́жницами кусо́к бума́ги. — Schnéide mit der Schére ein Stück Papíer áb.

    Из за снегопа́дов дере́вня была́ отре́зана от вне́шнего ми́ра. — Wégen der Schnéefälle war das Dorf von der Áßenwelt ábgeschnitten.

    Русско-немецкий учебный словарь > отрезать

  • 32 отрывать

    несов.; сов. оторва́ть
    1) ábreißen riss áb, hat ábgerissen что л. A, от чего л. von D

    отрыва́ть кусо́к бума́ги — ein Stück Papíer ábreißen

    Я оторва́л кусо́к от бинта́. — Ich hábe ein Stück von der Bínde ábgerissen.

    Я оторва́л пу́говицу от [у] пиджака́. — Ich hábe (mir) éinen Knopf vom Jackétt ábgerissen.

    2) отвлекать от чего л. lósreißen riss lós, hat lósgerissen, от работы ábhalten er hält áb, hielt áb, hat ábgehalten кого л. A, от чего л. von D; мешать stören кого л. A

    Я не мог оторва́ть ребёнка от игры́. — Ich kónnte das Kind nicht vom Spíelen lósreißen.

    Тебя́ мо́жно на мину́тку оторва́ть (от работы)? — Darf ich dich für éinen Áugenblick von déiner Árbeit ábhalten? / Darf ich dich éinen Áugenblick (bei déiner Árbeit) stören?

    Русско-немецкий учебный словарь > отрывать

  • 33 просить

    несов.; сов. попроси́ть bítten bat, hat gebéten у кого л. - что / чего-л. A - um A; кого-л. о чем-л. A - um A; кого-л. что-л. сделать A - zu + Infinitiv

    Он попроси́л у меня́ конве́рт и бума́гу. — Er bat mich um éinen Úmschlag und Papíer.

    Прошу́ сло́ва! Ich bítte ums Wort! Он попроси́л у неё проще́ния. — Er bat sie um Entschúldigung.

    Он проси́л нас о по́мощи. — Er bat uns um Hílfe.

    Попроси́ его́ об э́том. — Bítte ihn darúm.

    Я хочу́ тебя́ попроси́ть помо́чь мне в э́том. — Ich möchte dich bítten, mir dabéi zu hélfen.

    Он проси́л нас, что́бы мы предупреди́ли его́ о на́шем прие́зде зара́нее. — Er bat uns, dass wir únsere Ánkunft zéitig genúg mítteilen. / Er bat uns, únsere Ánkunft zéitig genúg mítzuteilen.

    Прошу́ соблюда́ть тишину́. — Ich bítte um Rúhe.

    Фра́у Шульц, вас про́сят к телефо́ну. — Frau Schulz, Sie wérden am Apparát verlángt.

    Прошу́ к столу́! — Ich bítte zu Tisch!

    Русско-немецкий учебный словарь > просить

  • 34 разбирать

    несов.; сов. разобра́ть
    1) на части auseinánder néhmen er nimmt auseinánder, nahm auseinánder, hat auseinánder genommen, zerlégen (h) что л. A

    Он разобра́л велосипе́д. — Er hat das Fáhrrad auseinánder genómmen [zerlégt].

    2) наводить порядок где л. Órdnung máchen (h); приводить в порядок in Órdnung bríngen bráchte in Órdnung, hat in Órdnung gebrácht; что-л. A; положить, поставить в определённом порядке órdnen (h) что л. A

    Разбери́ на столе́ [стол], в шкафу́ [шкаф]. — Mách(e) Órdnung auf dem Tisch, im Schrank.

    Я разобра́л э́ти докуме́нты, свои́ кни́ги. — Ich hábe díese Papíere, méine Bücher in Órdnung gebrácht [geórdnet].

    3) понять сказанное verstéhen verstánd, hat verstánden; написанное, почерк тж. entzíffern (h), lésen er liest, las, hat gelésen что л. A

    Он говори́л ти́хо, я не мог разобра́ть его́ слов. — Er sprach léise, ich kónnte séine Wórte nicht verstéhen.

    Я с трудо́м разбира́ю его́ по́черк. — Ich kann nur mit Mühe séine Hándschrift entzíffern [lésen, verstéhen].

    Я не могу́ разобра́ть, что здесь напи́сано. — Ich kann nicht lésen [entzíffern], was hier geschríeben ist.

    4) обсуждать - на собрании, конференции и др. erörtern (h); на занятиях, в докладе, статье и др. behándeln (h) что л. A

    Мы разбира́ли э́тот вопро́с на собра́нии. — Wir háben díese Fráge in der Versámmlung erörtert.

    На уро́ке мы подро́бно разбира́ли тво́рчество э́того поэ́та. — Im Únterricht háben wir das Scháffen díeses Díchters áusführlich behándelt.

    5) анализировать analysíeren (h) что л. A

    Разбери́те предложе́ние по чле́нам предложе́ния. — Analysíert den Satz nach den Sátzgliedern.

    Русско-немецкий учебный словарь > разбирать

  • 35 салфетка

    die Serviette [zɛr'vǐɛtə] =, -n

    бума́жные салфе́тки — Papíerservietten

    вы́тереть (себе́) рот салфе́ткой — sich (D) den Mund mit éiner Servíette ábwischen

    Русско-немецкий учебный словарь > салфетка

  • 36 складывать

    несов.; сов. сложи́ть
    1) положить вместе, в одно место zusámmen|legen (h); класть куда-л. légen что-л. A(обстоятельства места тк. wohin?)

    Сложи́ аккура́тно все игру́шки. — Lége die Spíelsachen órdentlich zusámmen.

    Сложи́ все игру́шки в я́щик. — Lége álle Spíelsachen in die Kíste.

    Мы скла́дываем газе́ты на э́том столе́ [на э́тот стол]. — Wir légen die Zéitungen auf díesen Tisch.

    2) укладывать в чемодан, в сумку и др. pácken (h) что-л. A (указание места не обязат.); класть тж. légen что-л. A (указание места обязат.); в повседн. речи тж. stécken (h) что-л. A, (указание куда-л. обязат.)

    Он бы́стро сложи́л все ве́щи в чемода́н. — Er páckte schnell álle Sáchen in den Kóffer.

    Мы уже́ всё сложи́ли. — Wir háben schon álles gepáckt.

    Он сложи́л все кни́ги в су́мку. — Er páckte [légte, stéckte] álle Bücher in die Tásche.

    3) сгибая, перегибая zusámmen|legen , скатерть, бумагу и др. тж. zusámmen|falten (h) что-л. A

    аккура́тно, тща́тельно, ко́е-ка́к скла́дывать руба́шку, костю́м — das Hemd, den Ánzug, órdentlich, sórgfältig, írgendwie zusámmenlegen

    скла́дывать лист бума́ги вдво́е [попола́м], вче́тверо — ein Blatt Papíer dóppelt, víerfach zusámmenlegen [zusámmenfalten]

    4) складные предметы zusámmen|klappen (h) что-л. A

    бы́стро, ло́вко скла́дывать зо́нтик, де́тскую коля́ску, (складно́й) стол — schnell, geschíckt den Schirm, den Kínderwagen, den Klápptisch zusámmenklappen

    5) матем. addíeren (h)

    скла́дывать не́сколько чи́сел — éinige Záhlen addíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > складывать

  • 37 собирать

    несов.; сов. собра́ть
    1) sámmeln (h); в одно место éin|sammeln что-л. A

    собира́ть макулату́ру, металлоло́м — Áltpapier, Schrott sámmeln

    собира́ть по́дписи — Únterschriften sámmeln

    собира́ть материа́л для статьи́ — Materiál [Stoff] für éinen Berícht sámmeln

    Кто собира́ет де́ньги на пое́здку? — Wer sámmelt Geld für den Áusflug éin?

    2) убирать, складывать - убирать áuf|räumen (h); сложить в определённое место légen (h)

    Собери́ все игру́шки! Räum álle Spíelsachen áuf! Собери́ карандаши́ в коро́бку. — Leg die Bléistifte in die Scháchtel.

    3) с пола, с земли áufheben hob áuf, hat áufgehoben что-л. A

    собира́ть с по́ла бума́жки, оско́лки — Papíerfetzen, Schérben vom Fúßboden áufheben

    4) созвать кого-л., велеть прийти versámmeln (h); друзей, знакомых éinladen er lädt éin, lud éin, hat éingeladen; вызвать, пригласить kómmen lássen er lässt kómmen, ließ kómmen, hat kómmen lássen кого-л. A

    Мы собра́ли дете́й в а́ктовом за́ле. — Wir versámmelten die Kínder in der Áula.

    Он ча́сто собира́ет у себя́ друзе́й. — Er lädt oft séine Fréunde zu sich éin.

    Я хочу́ за́втра собра́ть друзе́й. — Ich möchte mórgen méine Fréunde éinladen [éine Párty -tI] gében.

    Дире́ктор собра́л в своём кабине́те всех сотру́дников. — Der Diréktor ließ álle Mítarbeiter zu sich kómmen.

    5) совещание и др. dúrch|führen (h) что-л. A

    собира́ть собра́ние — éine Versámmlung dúrchführen

    6) коллекционировать sámmeln что-л. A

    собира́ть ма́рки, стари́нные моне́ты — Bríefmarken, álte Münzen sámmeln

    7) срывать грибы, ягоды sámmeln , súchen (h); полевые цветы pflücken (h) что-л. A

    Мы собра́ли мно́го грибо́в и мали́ны. — Wir háben víele Pílze und Hímbeeren gesámmelt [gesúcht].

    Она́ собира́ла васильки́. — Sie pflückte Kórnblumen.

    Она́ собрала́ большо́й буке́т. — Sie hat éinen gróßen Strauß gepflückt.

    8) урожай érnten (h) что-л., сколько A, с чего-л. von D, убрать (об урожае) éinbringen bráchte éin, hat éingebracht что-л. A

    Мы собра́ли с э́той гря́дки мно́го огурцо́в. — Wir háben von díesem Beet víele Gúrken geérntet.

    Мы собира́ем приме́рно две́сти це́нтнеров с гекта́ра. — Wir érnten étwa zwéihundert Dóppelzentner pro Héktar.

    Мы собра́ли бога́тый урожа́й. — Wir háben éine réiche Érnte éingebracht.

    9) модель, аппарат и др. báuen (h) что-л. A, из чего-л. aus D; из деталей и др. тж. zusámmen|bauen

    собира́ть моде́ль самолёта — ein Flúgzeugmodell (zusámmen)báuen

    собира́ть радиоприёмник — ein Rádio zusámmenbauen

    10) упаковывать вещи pácken (h) что-л. A

    собира́ть свои́ ве́щи, (свой) чемода́н — séine Sáchen, séinen Kóffer pácken

    Мне ну́жно ещё собра́ть ве́щи в доро́гу. — Ich muss noch méine Sáchen pácken [mein Réisegepäck fértig máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > собирать

  • 38 среди

    поста́вить что-л. среди́ сце́ны, среди́ ко́мнаты — etw. mítten auf die Bühne, mítten ins Zímmer stéllen

    просну́ться среди́ но́чи — mítten in der Nacht áufwachen

    среди́ ле́са бы́ло небольшо́е о́зеро. — Mítten im Wald war ein kléiner See.

    Э́то произошло́ среди́ дня. — Das gescháh am Táge.

    2) в числе кого / чего-л. únter D

    среди́ студе́нтов мно́го спортсме́нов. — Únter den Studénten gibt es víele Spórtler.

    среди́ его́ бума́г я нашёл письмо́. — Únter séinen Papíeren fand ich éinen Brief.

    Русско-немецкий учебный словарь > среди

  • 39 тонкий

    то́нкий кусо́чек хле́ба — éine dünne Schéibe Brot

    то́нкая тетра́дь — ein dünnes Heft

    то́нкая бума́га — dünnes Papíer

    то́нкая ткань — dünner Stoff

    то́нкий лёд — dünnes Eis

    то́нкие сте́ны — dünne Wände

    2) стройный, худощавый schlank; худой dünn

    то́нкая фигу́ра — éine schlánke Figúr

    то́нкие ру́ки — schlánke [dünne] Hände [Árme]

    то́нкие но́ги — schlánke [dünne] Béine.

    3) о голосе hoch, в знач. определения ein hóher, der hóhe höher, der höchste

    У ребёнка о́чень то́нкий го́лос. — Das Kind hat éine sehr hóhe Stímme.

    4) изысканный, не грубый fein

    то́нкий за́пах духо́в — ein féiner Parfümduft

    то́нкая рабо́та — éine féine Árbeit

    то́нкие черты́ лица́ — féine Gesíchtszüge

    то́нкий слух — ein féines [gútes] Gehör

    то́нкие разли́чия — féine Únterschiede

    Русско-немецкий учебный словарь > тонкий

  • 40 уничтожать

    несов.; сов. уничто́жить verníchten (h) что / кого-л. A

    уничтожа́ть пи́сьма, докуме́нты — Bríefe, Papíere verníchten

    уничтожа́ть вреди́телей, сорняки́ — Schädlinge, Únkraut verníchten

    Русско-немецкий учебный словарь > уничтожать

См. также в других словарях:

  • papi — papi …   Dictionnaire des rimes

  • Papi — «Papi» Сингл Jennifer Lopez из альбома Love? …   Википедия

  • PAPI — or Papi may refer to: Performance Application Programming Interface in Computer Science Point of Access for Providers of Information Precision Approach Path Indicator Papi (The L Word character), a character in Showtime s lesbian drama series The …   Wikipedia

  • PAPI — PAPI, name of two amoraim. PAPI I, Babylonian amora of the fourth century. A disciple of Rava, the greatest amora of his time, he became the son in law of R. Isaac Nappaḥa (Ḥul. 110a) and the head of an academy attended, among others, by Rav ashi …   Encyclopedia of Judaism

  • PAPI — ist die Abkürzung für: Paper And Pencil Interview, ein Begriff aus der Befragungstheorie Performance Application Programming Interface, eine Performance Counter Library (PCL) zur Ermittlung von Leistungswerten einer Hardware Personality and… …   Deutsch Wikipedia

  • papi — ou papy [ papi ] n. m. • mil. XXe; d apr. mamie ♦ Fam. Grand père, dans le langage enfantin. ⇒ bon papa, fam. pépé. ● papy ou papi nom masculin Familier. Grand père. papi ou …   Encyclopédie Universelle

  • PAPI 3 — (Cantagrillo,Италия) Категория отеля: Адрес: 51030 Cantagrillo, Италия Опи …   Каталог отелей

  • PAPI — puede referirse a: Indicador de Trayectoria de Aproximación de Precisión, por sus siglas en inglés Precision Approach Path Indicator; El diminutivo de papá. José María Martínez Tamayo («Papi»), guerrillero cubano que murió con las tropas del Che… …   Wikipedia Español

  • Papi — Papi,der:⇨Vater(I,1) Papa,Papi→Vater …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Papi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Papi », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) En français, papi est une variante orthographique …   Wikipédia en Français

  • Papi — Claude Papi (* 16. April 1949 in Porto Vecchio; † 28. Januar 1983 auf Korsika) war ein französischer Fußballspieler. Inhaltsverzeichnis 1 Vereinskarriere 1.1 Stationen 2 In der Nationalmannschaft …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»