-
81 porra
'pɔrrafKeule fmandar a la porra — (fam) zum Teufel jagen
sustantivo femenino1. [palo] Schlagstock der3. (locución)¡vete a la porra! geh zum Teufel!————————interjección (gen pl)¡porras! verdammt nochmal!porraporra ['porra] -
82 retaco
rrɛ'tako 1. m( palo de billar) Billardstock m2. adj( persona rechoncha) Stöpsel (fig) msustantivo masculinoretacoretaco , -a [rre'tako, -a]I adjetivountersetzt, rundlichII sustantivo masculino, femeninokleine, untersetzte Person femenino -
83 tizón
-
84 torcido
tor'θiđoadjestar torcido — gekrümmt, verbogen
[espalda] gekrümmt[piernas] krumm[palo] verbogen[cuadro] schieftorcidotorcido , -a [tor'θiðo, -a]num1num (ladeado) schiefnum2num (encorvado) krummnum3num (artero) unaufrichtig -
85 traer
tra'ɛrv irr1) mitbringen, bringen, herbringen2) ( proporcionar) herbeiführen, herbeischaffenverbo transitivo1. [gen] bringen[portar] (mit)bringen2. [comportar] mit sich bringen3. [llevar puesto] tragen4. (locución)————————traerse verbo pronominaltraertraer [tra'er]num1num (llevar: a alguien) bringen; (consigo) bei sich dativo haben; (vestido) anhaben; tengo una carta para ti - trae ich habe einen Brief für dich - gib ihn her; ¿has traído la carta? hast du den Brief mitgebracht?; lo traigo en la cartera ich habe es im Geldbeutelnum2num (ir a por) holennum3num (atraer) anziehennum4num (ocasionar) mit sich bringennum5num (más adjetivo) traer convencido überzeugt sein; traer preocupado a alguien jdm Sorgen machen; traer frito a alguien (familiar) jdn den letzten Nerv kosten; esta mujer me trae perdido diese Frau macht mich verrücktnum6num (más sustantivo) traer retraso mit Verspätung kommen; traer prisa es eilig haben; traer hambre Hunger haben; traes cara de palo (familiar) was ziehst denn du für ein Gesicht!num8num (razones, ejemplos) anführennum9num (más 'a') traer a colación zur Sprache bringen; traer a cuento aufs Tapet bringen; traer a alguien a razones jdn zur Vernunft bringen; traer a la memoria ins Gedächtnis rufennum10num (loc): traer a alguien arrastra(n)do jdn strapazieren; ¿qué te trae por aquí? was führt dich hierher?; el jefe me trae de aquí para allí todo el día der Chef lässt mich keine Minute in Ruhe; esto me trae sin cuidado das ist mir egal■ traersenum3num (loc): este examen se las trae diese Prüfung hat es in sich; hace un frío que se las trae es ist bitterkalt -
86 trébol
-
87 verga
'bɛrɡ̱af1) ( pene) männliches Glied n2) ( palo del mástil) NAUT Rahe fsustantivo femeninovergaverga ['berγa] -
88 zamarrazo
zamarrazozamarrazo [θama'rraθo] -
89 Alsium
Alsium, ī, n., eine der ältesten Städte Etruriens, zwischen dem sabatischen See u. dem tyrrhen. Meere, nordwestl. von Rom, j. Dorf Palo, in deren Gebiet Pompejus u. andere vornehme Römer Landgüter hatten, Cic. ad Att. 13, 50, 4. Vell. 1, 14, 8. Fronto de fer. Als. 1. p. 223, 2 N. – Dav.: a) Alsiēnsis, e, alsiensisch, villa, des Pompejus, Cic., der Schwiegermutter des Plinius, Plin. ep.: populus, Liv. – subst., Alsiēnse, is, n. (sc. praedium), das »alsiensische Landgut« des Pompejus, Cic. – b) Alsius, a, um, alsisch, litus, Sil. 8, 475. -
90 dispalo
dis-pālo, ātus, āre, auseinander streuen, übtr., überallhin verbreiten, dispalato foedo terrore, sich überallhin verbreitet hatte, zur allgemeinen Kunde gelangt war, Amm. 16, 12, 1. – ⇒ Vgl. Gloss. II, 46, 31 ›dispalat, διασπᾷ‹; u. Non. 101, 5 ›dispalare est separare‹. -
91 palatio
-
92 palor
pālor, ātus sum, ārī ( durch pāla von pando), einzeln umherschweifen, sich zerstreuen, agmen palatur per agros, Liv.: oft Partiz. palantes u. palati, Liv. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 11, 2): verb. vagi palantesque od. palatique, Sall. u. Liv. (s. Fabri Liv. 21, 61, 2): palantia sidera, Lucr. – bildl., errare atque viam palantes quaerere vitae, Lucr.: animi palantes, Ov. – ⇒ Aktive Nbf. pālo, āre, Sulpic. sat. 43. – Genet. Plur. des Partiz. Präs. palantum, Sil. 5, 445. -
93 frasca
frascafrasca ['fraska] <- sche>sostantivo Feminin1 (fronda) Zweig Maskulin2 (d'osteria) Schild neutro, Laubgebinde neutro3 (loc): saltare di palo in frasca figurato Gedankensprünge machenDizionario italiano-tedesco > frasca
94 infiggere
infiggereinfiggere [in'fiddlucida sans unicodeʒfontere] <infiggo, infissi, infitto>I verbo transitivo1 (chiodo) einschlagen; (palo) hineinrammen2 (figurato: nella mente, memoria) einprägenII verbo riflessivo■ -rsi eindringenDizionario italiano-tedesco > infiggere
95 saltare
saltaresaltare [sal'ta:re]I verbo intransitivo essere o avere1 generalmente springen; saltare dalla finestra aus dem Fenster springen; saltare dal ponte von der Brücke springen; saltare al collo di qualcuno (per abbracciarlo) jemandem um den Hals fallen; (aggredire) jemandem an die Gurgel gehen; saltare fuori herausspringen; (esprimere) herausplatzen; (ritrovare) auftauchen; saltare agli occhi ins Auge springen; saltare in testa einfallen; saltare di palo in frasca vom Hundertsten ins Tausendste kommen2 (esplodere) explodieren; saltare in aria figurato in die Luft gehenII verbo transitivo avere1 (ostacolo) überspringen; saltare la corda Seil springen2 gastronomia sautieren, kurz braten3 figurato überspringen, auslassen; saltare il pasto eine Mahlzeit ausfallen lassen
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Аймара
- Албанский
- Английский
- Болгарский
- Венгерский
- Вепсский
- Галисийский
- Иврит
- Ижорский
- Испанский
- Итальянский
- Йоруба
- Кечуа
- Латышский
- Майя
- Македонский
- Немецкий
- Нидерландский
- Папьяменто
- Пенджабский
- Польский
- Русский
- Тагальский
- Финский
- Французский
- Хорватский
- Чешский
- Шведский
- Эстонский