-
21 выучить
310* Г сов.несов.выучивать 1. кого välja õpetama, кого чему, с инф. selgeks õpetama kellele mida, õpetust andma (ka ülek.); \выучитьть собаку koera välja õpetama, \выучитьть грамоте kirjatarkust kätte õpetama, \выучитьть играть mängu selgeks õpetama;2. что selgeks v pähe õppima; \выучитьть стихотворение наизусть luuletust pähe õppima, он быстро \выучитьл уроки ta sai kiiresti (õppe)tükid selgeks; vrd. -
22 долбить
302 Г несов.1. что, чем raiuma; taguma, toksima; peiteldama; \долбитьть долотом peitliga raiuma, \долбитьть лёд jääd lahti raiuma, дятел усердно \долбитьл дерево rähn toksis usinasti puud, \долбитьть лодку ruht tegema v õõnestama, капля \долбитьт камень tilkki uuristab kivi;2. madalk. korrutama, pähe taguma v tuupima; \долбитьть одно и то же ühte ja sama korrutama, \долбитьть правила reegleid pähe taguma v tuupima; vrd. -
23 зло
97 С с. неод.1. (без мн. ч.) kurjus, pahe, halbus; kõnek. viha; бороться со \злом kurja v pahe vastu võitlema, желать зла кому kellele halba soovima, причинить \зло кому kellele paha v kurja tegema;2. (во мн. ч. только род. п. зол) häda; ‚срывать vупотребить во \зло kurjasti kasutama mida;корень зла kurja juur;со зла südametäiega, vihast;держать \зло на кого kelle peale viha kandma -
24 морочить
271 a Г несов. кого-что, чем kõnek. hullutama, kärbseid pähe ajama; ‚ -
25 надеть
249 Г сов.несов.надевать что, на кого-что, кому selga v jalga v kätte v pähe panema v tõmbama; peale v otsa v alla v ette v ümber panema, peale tõmbama; \надеть пальто mantlit selga panema v tõmbama, \надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, \надеть значок märki rinda panema, \надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, \надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, \надеть галстук lipsu ette panema, \надеть коньки uiske alla panema, \надеть очки prille ette panema, \надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama; ‚\надеть v\надеть vнадевать (себе) хомут на шею end ikkesse v rakkesse panema, endale koormat kaela võtma;\надеть v -
26 наизусть
Н pähe; peast; выучить \наизусть pähe õppima, знать стихотворение \наизусть luuletust peast oskama v teadma -
27 обух
18обух 19 С м. неод. kirveselg, kirvesilm; ‚как vточно vбудто \обухом по голове (бить vударять vударить) кого kõnek. nagu puuga pähe (lööma v. virutama);как \обухом по голове ударило nagu oleks puuga pähe saanud;плетью \обуха не перешибёшь vanas. pole mõtet peaga vastu seina v müüri joosta, ega nõrgem tugevama vastu saa -
28 опомниться
269 (повел. накл. \опомнитьсяись) Г сов. от чего, после чего, без доп.1. meelemärkusele tulema, toibuma; \опомнитьсяиться после обморока meelemärkusele tulema, \опомнитьсяиться от испуга ehmatusest toibuma, \опомнитьсяиться от сна uneuimast toibuma;2. mõistust v aru pähe võtma; \опомнитьсяись, пока не поздно võta aru pähe, kuni pole hilja -
29 порок
18 С м. неод.1. pahe; viga, rike, defekt, puue, häire; \пороки буржуазного общества kodanliku ühiskonna pahed, \порок пряжи tekst. lõngaviga, -defekt, \порок сердца med. südamerike, \порок древесины puidut. puidurike;2. van. patt, kõlvatus; предаться \пороку v \порокам pattu tegema, patuelu elama; ‚бедность -- не \порок vanas. vaesus pole pahe v patt -
30 пустить
317 Г сов.несов.1. (lahti, sisse, juurde, läbi, välja, üles) laskma; lubama kuhu, mida teha; \пустить птицу на волю lindu lahti v vabadusse laskma, пусти мою руку lase mu käsi lahti, \пустить пассажиров в вагон sõitjaid vagunisse laskma, \пустить ночевать v на ночлег öömajale laskma v võtma v lubama, \пустить жильцов üürilisi võtma, (ruume) välja üürima, \пустить стадо на пастбище karja välja laskma, \пустить коня на траву hobust rohumaale v sööma laskma, \пустить ракету raketti (üles v. välja) laskma, \пустить поезд под откос rongi kraavi laskma, \пустить лодку на дно paati uputama v põhja laskma, \пустить воздушного змея tuulelohet üles v õhku laskma v lennutama, \пустить слух juttu v kõlakat lahti laskma, \пустить в оборот что käibele v ringlusse laskma, \пустить в продажу müügile laskma, \пустить по течению v по ветру mer. triivima panema, \пустить кровь (1) aadrit laskma, (2) madalk. kelle verd valama, veretegusid tegema, \пустить воду vett lahti keerama, vett jooksma panema, \пустить лошадь шагом hobust v hobusel sammu käia laskma, hobust sammule sundima, \пустить сына по портновскому делу kõnek. poega rätsepaks koolitama, \пустить детей в кино lapsi kinno lubama, \пустить в отпуск puhkusele lubama;2. käiku laskma v andma; käima panema v käivitama; \пустить в ход (1) käiku laskma (ka ülek.), (2) käivitama, \пустить электростанцию elektrijaama käiku andma, \пустить в эксплуатацию ekspluatatsiooni v käitusse v käiku andma v laskma, \пустить автобус между городом и посёлком linna ja alevi vahel bussiliini avama, \пустить на полную мощность täie võimsusega käima panema, \пустить мотор mootorit käivitama, \пустить полным ходом täiskäiku sisse lülitama;3. tekitama; eritama; \пустить волну laineid üles lööma, vett lainetama panema, \пустить дым suitsu välja ajama (hakkama), \пустить хрип norinat kuuldavale tooma, norskama hakkama;4. что, на что, подо что jätma, määrama; \пустить поле под рожь põldu rukki alla jätma, \пустить лес под топор metsa maha raiuma;5. что, чем lennutama, viskama, virutama; suunama; \пустить камень v камнем в окно kivi v kiviga aknasse viskama, \пустить стрелу noolt lennutama;6. что juuri ajama, idanema (ka ülek.); \пустить корни juuri ajama, juurduma, \пустить ростки idanema, tärkama;7. что kõnek. (värvides, tikkides) varjundit andma; teatud moega õmblema; \пустить по краям зелёным mille ääri roheliseks tegema;8. kõnek. ütlema, lausuma, kohmama; \пустить крепкое словечко krõbedat sõna (sisse) poetama;9. van. sisse valama, tilgutama; lisama; ‚\пустить vпускать козла в огород kõnek. kitse kärneriks laskma v panema;\пустить vпускать пыль в глаза кому kõnek. kellele puru silma v kärbseid pähe ajama;\пустить v\пустить vпускать слезу kõnek. silmi vesistama, pisarat poetama;не \пустить vне пускать на глаза кого keda mitte silma alla laskma;\пустить vна ветер tuulde loopima v laskma, läbi lööma;\пустить vпускать (красного) петуха kõnek. punast kukke räästasse pistma v torkama v valla päästma;\пустить vпускать (себе) пулю в лоб kõnek. endale kuuli pähe kihutama;\пустить vпускать по течению кого-что (allavoolu) minna laskma;не \пустить vне пускать на порог кого üle läve mitte laskma -
31 разбирать
169a Г несов.сов.разобрать 1. что lahti võtma, demonteerima, lahti monteerima, osadeks lahutama, osandama, lammutama (ka trük.); \разбиратьть пулемёт kuulipildujat lahti võtma, \разбиратьть часы kella osadeks lahutama, \разбиратьть печь ahju lammutama, \разбиратьть постель voodit (magamaminekuks) tegema;2. что sort(eer)ima, jaotama, korda seadma; \разбиратьть письма kirju sort(eer)ima, \разбиратьть по номерам numbrite järgi sort(eer)ima v jaotama, \разбиратьть бумаги pabereid korda seadma, \разбиратьть кассу trük. tähekasti korda seadma;3. что arutama, analüüsima, käsitlema; \разбиратьть персональное дело personaalküsimust arutama, \разбиратьть дело в суде asja kohtus v kohtulikult arutama, \разбиратьть конфликт konflikti arutama, \разбиратьть статью artiklit v kirjutist arutama v analüüsima, \разбиратьть предложение lgv. lauset analüüsima, lauseanalüüsi tegema;4. что, без доп. aru saama, mõistma, taipama; я не \разбиратью его почерк ma ei saa tema käekirjast aru, ma ei loe tema käekirja välja, не \разбиратью, кто говорит правду ma ei taipa, kes kõneleb tõtt;5. что (kõike paljude poolt) võtma v ostma; \разбиратьть весь товар kõnek. kogu kaupa ära ostma;6. (без 1 и 2 л.) кого kõnek. valdama, võimust võtma; его \разбиратьла злость teda valdas viha, ревность \разбиратьет armukadedus võtab võimust, зависть \разбиратьет кого kellel on kade meel, kes on kadedust täis, смех \разбиратьет naer tikub v kipub peale;7. (безл.) кого kõnek. pähe hakkama, pehmeks tegema (alkoholi kohta); понемногу вино \разбиратьло всех vähehaaval hakkas vein kõigile pähe;8. (без сов.) что kõnek. valima, vahet tegema; не \разбиратья средств vahendeid valimata, ехать, не \разбиратья дороги teed valimata v huupi v umbes sõitma; ‚\разбиратьть vразобрать по косточкам кого-что kõnek. keda-mida üksipulgi läbi arutama v võtma -
32 стукнуть
Г сов.несов.стукать 1. 335a кого, чем по чему kõnek. kopsama, äigama, lööma, põrutama; \стукнутьть кулаком по столу rusikaga vastu lauda põrutama, \стукнутьть кого по спине kellele võmmu selga andma, сердце \стукнутьло süda värahtas, в голову \стукнутьло кому madalk. (mõte) torkas v kargas pähe, водка \стукнутьла в голову кому kõnek. viin lõi v hakkas pähe;2. 335a кого madalk. maha lööma v koksama;3. 335b во что (korra) koputama; \стукнутьть в окно aknale v vastu akent koputama;4. 335b kolksatama; калитка \стукнутьла värav kolksatas;5. 335b (без несов.) (безл.) кому kõnek. täis saama, täituma; \стукнутьло четыре часа kell sai neli, ему \стукнутьло сорок ta v tal sai nelikümmend täis; ‚ -
33 учить
310 (действ. прич. наст. вр. учащий и учащий) Г несов.1. кого-что, чему, с инф., с союзом что kellele mida, keda õpetama (kõnek. ka ülek.); \учить детей lapsi õpetama, \учить читать lugema õpetama, \учить грамоте kirjaoskust v kirjatarkust õpetama, мать учит детей только хорошему ema õpetab lastele ainult head, \учить собаку koera (välja) õpetama v treenima, \учить кого кулаками keda rusikate abil v rusikatega õpetama, rusikatega õppust andma, kellele rusikate abil tarkust jagama;2. что õppima; \учить уроки õppetükke v koolitööd v koolitükke tegema, õppima, \учить стихотворение наизусть luuletust pähe õppima, \учить роль osa õppima; ‚\учить уму-разуму кого kõnek. kellele õpetust andma, tarkust pähe panema; vrd.выусить, научить, обучить -
34 язва
51 С ж. неод.1. med., vet. haavand; paise (ka ülek.); болезненная \язва valulik v hell haavand, кожная \язва nahahaavand, раковая \язва vähihaavand, \язва желудка maohaavand, \язва двенадцатиперстной кишки kaksteistsõrmikuhaavand, \язва от пролежня lamatishaavand, сибирская \язва (1) siberi katk, põrnatõbi, antraks, (2) põrnatõvekarbunkul, põrnatõvemädamuhk, социальная \язва ülek. sotsiaalne pahe v paise, безработица -- \язва капитализма ülek. tööpuudus v töötus on kapitalismi pahe;2. ülek. madalk. õelusehunnik, va õelus ise;3. van. haav, urm, reig (reia) -
35 браться за ум
vgener. aru pähe võtma -
36 в качестве
prepos.gener. pähe -
37 вбивать себе в голову
vРусско-эстонский универсальный словарь > вбивать себе в голову
-
38 вдалбливать
vcolloq. (pähe) tuupima -
39 вдолбить
vcolloq. (pähe) tuupima -
40 вздуматься
vgener. mõttesse tulema, (кому-л.) pähe tulema
См. также в других словарях:
soft-mannered — Pahē … English-Hawaiian dictionary
skid — Pahe e, holo pahe e, kākele; olokīkī (rare) … English-Hawaiian dictionary
slippery — Pahe e, palaha, pakelo, pākelokelo, pakika, lali, lalilali, hānupa, hānupanupa; kelo (as mucus); kika, kikika, kūkele, nakele, kūmole, polokake, ū ua, ho owale hau. See slick, slip. ♦ Slippery parrot fish, uhu pakelo (a wily person) … English-Hawaiian dictionary
Bitam — Ville située au nord du Gabon dans la province du Woleu Ntem, à une trentaine de kilomètres de la frontière camerounaise et non loin de la Guinée équatoriale, Bitam compte plus de 10 000 habitants. La principale communauté ethique de la ville… … Wikipédia en Français
Bitam (Gabon) — Bitam Bitam Administration Pays … Wikipédia en Français
game — No distinction was made between game, sport, and recreation, all of which might be mea pā ani. See Mitchell. Eng. Haw. entries: archery, bowling, box, cartwheel, checkers, cock fighting, dive, fence, gamble, guess, hide and seek, hopscotch,… … English-Hawaiian dictionary
seaweed — Limu, lī . See Haw. Eng. entries and the entries that follow them for various kinds. Limu and lī are sometimes omitted. Some names vary according to islands. See lists below, also moss, scum, sea lettuce, vagabond. ♦ Ball of seaweed, as sold … English-Hawaiian dictionary
soft — Palupalu, palu; nahe, nahenahe, lahe, hone, hoene, polinahe (as sound); ōlū, hōlū, hōlule, hōlulo, ōlulo, ōluheluhe (as a crab that has shed its shell); ōninanina, lina, nina (as cheeks); pala, palapū, maka pala (as a boil); ae (as down); pahē … English-Hawaiian dictionary
spear — Ihe, ihe pahe e, ēlau (short); pololū (long); ihe laumeki (barbed); ihe ō (piercing); au hau (of hibiscus wood); au au (of loulu palm wood); kao, ō, ōkoholua (fishing); pōluhi, polokāwa e. See bath. ♦ Cluster of spears, makalau, mākini.… … English-Hawaiian dictionary
Sovereign Seven — Superteambox imagesize= caption= Sovereign Seven #15 cover, artist Dwayne Turner team name=Sovereign Seven publisher=DC Comics debut= Sovereign Seven #1, April 1995 creators=Chris Claremont (writer) Dwayne Turner (artist) base= members=Cascade… … Wikipedia
Tongva language — The Tongva language (also known as the Gabrieliño language ) is an Uto Aztecan language spoken by the Tongva, a Native American people who live in and around Los Angeles, California. Tongva is closely related to several other indigenous languages … Wikipedia