Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

opnå

  • 61 gold-beater

    [góuldbi:tə]
    noun
    ploščilec zlata
    gold-beater's-skin — pozlatarska opna; tanka opna iz volovskega črevesa

    English-Slovenian dictionary > gold-beater

  • 62 HEL

    (gen. heljar, dat. helju), f.
    blár sem hel, black as Hel;
    2) abode of the dead (gráta Baldr ór helju);
    leysa höfuð sitt ór helju, to save oneself from death;
    rasa í helina opna, to rush into open death;
    liggja á heljar þremi, to be on the verge of death;
    3) death (þykkir ekki betra líf en hel);
    berja e-n grjóti í hel, to stone one to death.
    * * *
    f., gen. heljar, dat. helju or hel (less correct); a nom. helja never occurs in old writers, although a gen. helju is used in the mod. phrase, milli heims ok helju (old and better heljar); [Ulf. halja = αδης, Matth. xi. 23, Luke xvi. 23, 1 Cor. xv. 55; A. S. and Engl. hell; Hel. and O. H. G. hellia; Germ. hölle; cp. Dan. i hjel]:—the abode of the dead:
    1. in a heathen sense answering to the Greek Hades, and distinguished from Valhalla; í Helju, Alm. 15, 19, 21, 27, 33; til Heljar, Skm. 27, Vtkv. 6, Vþm. 43; ok létta ekki fyrr en vér höfum Sigmund í Helju, Fær. 166; væntir mik, at hann sé nú í Helju, Fas. i. 233; at þau undr beri fyrir þik at þú sér brátt í Helju ok víst mun þetta þín furða vera, Ísl. ii. 351; fara til Heljar, to fare to Hel. to die, Gísl. 107.
    2. phrases or sayings, heimta e-n ór Helju, to draw one out of Hel, i. e. to rescue him from imminent death or peril; þóttusk þeir hafa hann ór Helju heimtan, Eg. 533, Fs. 8, Fms. iii. 80; cp. gráta Baldr ór Helju, Edda 38, 39, Bs. i. 648 (in a verse); búask til Heljar, to busk one for a journey to Hel. i. e. to put him in a shroud; ok er þat því mælt at maðr þykki til Heljar búask, sá er sik klæðir mjök, þá er hann gengr út eðr klæðir sik lengi, Gísl. 107; liggja (vera) milli heims ok Heljar (see heimr II), Grett. 114, Fas. ii. 437, Fb. i. 260; liggja á Heljar þremi, to lie on the threshold of Hel. O. H. L. 71; eigi eru vér svá á Heljar þröm komnir, at þú hafir allt ráð várt í hendi þér, 655 x. 1; rasa í Helina opna, to rush into open Hel. i. e. to seek death, Fms. viii. 437; leysa höfuð ór Helju, to release one’s head out of Hel. Skv. 2. 1.
    II. death; unnusk þeir Hákon mikit, svú at þá skildi ekki nema hel, Fms. vii. 733; höggr á tvær hendr ok þykkir eigi betra líf en hel, without caring for his life, Ísl. ii. 368; mér er verra líf en hel, Stj. 495; bíða heljar, to bide for death, Stor. 24; nema þeim liggi við hel eða húsgangr, N. G. L. i. 54; þat er vant at sjá, félagsmaðr, hvárt fyrr kemr, hel eðr langframi, Orkn. 466.
    2. abverb. phrases,
    α. til heljar, to death; hafðr til heljar, put to death, Grág. i. 34; drepa mann til heljar, 161; bíta e-u til heljar, N. G. L. i. 341; svelta til heljar, to starve to death, Bret. 8; færa e-n til heljar, to slay one, Fms. vi. 166.
    β. í hel, to death (Dan. i hjel); sofa í hel, to sleep oneself to death, Rb. 356; vella möðkum í hel, 414; berja grjóti í hel, to stone to death, Landn. 236, Eb. 98, Ld. 152, Gísl. 118; berja e-n í hel, Fms. v. 181; drepa e-n í hel, Hbl. 27, Am. 38.
    III. the ogress Hel, the Proserpine of Scandin. mythol., Edda 18, 37–39, Gm. 31, Vtkv. 3; með Helju, id.; bjóða Helju útlausn, etc., id.; haldi Hel því er hefir, Edda 38 (in a verse): Hel was represented as of a black, livid hue, whence the phrase, blár sem Hel, black as Hel, Nj. 177; blár sem Hel ok digr sem naut, Eb. 314: Heljar-skinn, n. ‘Hel-skin,’ Black-skin; hann lézk eigi slík Heljarskinn séð hafa, Landn. 121; also as a nickname, id. The inmates of Hel (ghosts called up from below) were supposed to be endowed with a supernatural strength, whence the phrases, heljar-afl, n. strength of Hel, gigantic strength; tók hann þá á sínu heljarafli, Od. ix. 538 (ἐπέρεισε δε ιν ἀπέλεθρον): heljar-karl, m. a ‘hell-carle,’ a person of gigantic strength, Fb. i. 212: heljar-maðr, m. (heljar-menni, n.), a man of Hel, like heljar-karl, Ld. 160; er þat jafnan reynt, at heljarmaðrinn er harðr við at eiga, Al. 109; Oddr kvað eigi hógligt við heljarmann þann, en við fjölkyngi móður hans, Fs. 32; ok er íllt at fásk við heljarmanninn, Grett. 134; görðu eigi þat at hætta þér einn undir vápn heljarmannsins, Þorst. S. St. 52; hann er h. ok ván at íllt hljótisk af, Fs. 36; ekki mun heljarmaðr þessi láta hér við lenda, Od. xxii. 70: Heljar-sinnar, m. pl. the champions of Hel, demons, ghosts, Edda (Sksm.) 41; salir Heljar, the halls of Hel, Vsp. 35: cp. also Heljar-grind, f. the gates of Hel; Heljar-meyjar, f. pl. the maids of Hel; Heljar-reip, n. the ropes of Hel, Sól. 37–39; Heljar-rann, n. the hall of Hel, Vtkv. 6; Heljar-diskr, m. the dish of Hel, Edda (Gl.), Sturl. (in a verse); Heljar-epli, n., Ísl. ii. 351 (in a verse); Heljar-askr, m. the ash of Hel, Sturl. (in a verse), cp. Vsp. 2.

    Íslensk-ensk orðabók > HEL

  • 63 OPINN

    * * *
    a.
    1) open (opinn nummr, opin hurð, opit lopt); koma e-m í opna skjöldu, to take one in the rear;
    2) resupine, on the back, opp. to ‘á grúfu’ (hann lét binda hann opinn á slá eina);
    3) open, undecided (E. segir eigi sið, at mál stœði opin).
    * * *
    opin, opit, adj., [A. S. and Engl. open; O. H. G. offan; Germ. offen; Dan. aaben]:—open, prop. = resupinus, on the back, face uppermost; opp. to á grúfu ( grovelling) opnu-selar eru fyrir því kallaðir at þeir svimma eigi á grúfu heldr opnir, Sks. 177; hann lét binda hann opinn á slá eina, Fms. ii. 179; féll sá opinn á bak aptr, vii. 191; ef maðr liggr opinn á sléttum velli, Symb. 31; opit ok öndvert, Bs. i. 746: the phrase, koma í opna skjöldu, to take one in the back (i. e. the hollow) of the shield, to take one in the rear, Eg. 295, Stj. 365.
    II. open; loptið var opit, Eg. 236; opnar búðir, Grág. i. 261; haugrinn opinn, Nj. 118; hann lét snúa fjöl fyrir ljórann svá at lítið var opit á, so that little was left open, Fms. vii. 191; var hurðin opin, Edda 30, Fms. vii. 314; opið bréf, an open deed, letters patent, Dipl. ii. 1; opin jörð, open, thawed N. G. L. i. 43; opin á, an open river, not icebound, Vm., Fs. 52; at mál stæði opin, open, undecided, Sturl. iii. 136; sjá banann opinn fyrir sér, Fb. i. 197; kominn í opinn dauða.

    Íslensk-ensk orðabók > OPINN

  • 64 SKJÖLDR

    (gen. skjaldar, dat. skildi; pl. skildir, acc. skjöldu), m. shield;
    hafa e-n at skildi fyrir sér, to have another as a shield before one;
    bera efra (hærra) skjöld, to have the best of it, to gain the day;
    þjóna undir þann skjöld, to serve under that standard;
    leika tveim skjöldum, to play a double game;
    koma í opna skjöldu, to attack in flank (from the left);
    skjóta skildi yfir e-n, to protect one.
    * * *
    m., gen. skjaldar, dat. skildi; an old dat. in poets skjaldi,—hj aldrs á mínum skj aldi, Eb. 27 new Ed. (in a verse); h aldorð í bug skj aldi, Fms. vi. (in a verse); h aldir fast ok skj aldi, Kormak: plur. skildir; acc. skjöldu, mod. skildi: [Ulf. skildus = θυρεός, Ephes. vi. 16; Dan. skjold; Swed. sköld; common to all Teut. languages: it is commonly derived from skjól, shelter, although the short root vowel and the final d of skild speak against this: ‘skillingr’ or ‘skildingr’ ( a shilling) may be a derivative from ‘skildus,’ from the shape, and from the painted or scratched ‘ring’ on the shields; see below: in fact, an old poet (Bragi) calls the shield ‘the penny of the hall of Odin.’]
    A. A shield, the generic name; the special names are, rönd, rít, baugr, targa, lind; þeir höfðu ekki langa skjöldu, Fas. i. 379; góðan skjöld ok þjökkan á hálsi, Sks. 407; skjöld á hlið, Bjarn. 62, and so in countless instances.
    II. special phrases; halda skildi fyrir e-m (e-n), to hold one’s shield, as a second in a holmganga, Glúm. 332, Korm. 88; or, fyrir e-n, Ísl. ii. 257; era héra at borgnara þótt hæna beri skjöld, Fms. vii. 116: hafa e-n at skildi, to have another as one’s shield, i. e. seek shelter behind him, Nj. 8; bera efra skjöld, to carry the highest shield, gain the day, Fas. i. 383, Fms. x. 394: þjóna undir þann skjöld, to serve under that shield, that standard, vii. 293; þjóna undir sama skjöld, viii. 109: binda öllum jafnan skjöld, to tie the same shield to all, treat all in one fashion (metaphor from a withy-shield?), Clem. 44: leika tveim skjöldum, to play with two shields, play a double game (metaphor from the red and white shields, see B), Am. 70, Hkr. i. (in a verse): koma í opna skjöldu, to fall into the open (hollow) shield, to attack in flank ( from the left), Fms. vi. 408, Stj. 365, Eg. 295, Fb. ii. 123; rennir sá maðr í kirkjugarð, ok sækir þingat skjöld, and seeks protection there, N. G. L. i. 352; múrr ok skjöldr, Mar.
    III. of any shield-formed thing; tólgar-s., a round piece of tallow; also of shield-like spots on cattle or whales: of a white tablet in churches, Vm. 142, 162, 168, Ám. 55, Pm. 17: brjóst-skjöldr, a round brooch.
    IV. a pr. name, Nj., Hkr. (of the son of Odin, the ancestor of the Danish kings); Skjöldungar, Edda; Skjöldr Skánunga goð, Fb. iii. 246.
    COMPDS: skjaldarband, skjaldarbukl, skjaldarfetill, skjaldarjötunn, skjaldarrönd, skjaldarskirfl, skjaldarsporðr.
    B. Remarks on the shield.—A shield was raised as a signal in time of war; a red shield betokened war (rauðr skjöldr, her-skjöldr), a white shield peace (hvítr skjöldr, friðar-skjöldr, a peace-shield); in a battle the red shield was hoisted, Hkv. 1. 33; but, bregða upp friðar skildi, to hoist the (white) shield of peace, was a sign that the battle was to cease; hann lét skjóta upp skildi hvítum, Fagrsk. 6l, Fms. vii. 23; hence also the phrase, bera herskjöld, or, fara herskildi, to harry, overrun a land with the ‘war shield,’ see frið-skjöldr and her-skjöldr (s. v. herr). War ships were lined from stem to stern with a wall of shields,—skip skarat skjöldum, or skjaldat skip; hann kom í Bjarnar-fjörð með al-skjölduðu skipi, síðan var hann Skjaldar-Björn kallaðr, Landn. 156. The halls of the ancients were hung all round with a row of shields, Gm. 9, Edda 2, Eg. 43, see the curious story in Fas. iii. 42. For the shield-wall in battles see skjald-borg. Ancient sayings; nú er skarð fyrir skildi, now there is a gap for a shield, a breach in the fence, of a heavy loss, such as the death of a person, nú er skarð fyrir skildi, nú er svanrinn nár á Tjörn, Jón Þorl.; höggva skarð í skildi e-s, to cut a notch in one’s shield, inflict a severe blow, Orkn. (in a verse). Shields were furnished with a painted or carved ‘ring’ representing mythological or heroic subjects; these rings are the earliest works of Northern art on record, hence come the names rít, baugr, rönd, of which rít points to scratching (whereas Bragi used ‘fá’ = to paint); rauðum skildi, rönd var ór gulli, Hkv. 1. 33. Such shields were a lordly gift, and gave rise to several ancient poems treating of the subjects carved or painted on the shield, such as the famous Haust-löng by Thjodolf, the Ragnars-kviða by Bragi, the two Beru-drápur (Shield-songs) by Egill; these ‘shield-lays’ were afterwards the sources of the writer of the Edda, but only a few fragments are preserved; (cp. the Greek lay on ‘the shield of Heracles,’ and the lay on Achilles’ shield in the Iliad.)

    Íslensk-ensk orðabók > SKJÖLDR

  • 65 film

    s tanka kožica, opna; membrana; veo, koprena, maglica, tanak sloj, prevlaka; [med] mrena (na očima); tanka nit, paučina; [phot] film / # cartoon = crtani film
    * * *

    film
    filmski
    folija
    kino-predstava
    opna
    prevlaka
    skrama
    sloj
    tanka presvlaka

    English-Croatian dictionary > film

  • 66 hymen

    s [anat] djevičanska opna, himen / Hymen = Himen (grčki bog braka)
    * * *

    djevičanska opna
    djevičnjak
    himen

    English-Croatian dictionary > hymen

  • 67 membrane

    s opna, kožica, membrana
    * * *

    kožica
    membrana
    membrane
    opna

    English-Croatian dictionary > membrane

  • 68 velum

    s [anat] mekano nepce; [bot & zool] tanka opna, membrana
    * * *

    mekano nepce
    membrana
    tanka opna

    English-Croatian dictionary > velum

  • 69 web

    s 1. tkanje, tkanina 2. [fig] splet, niz, mreža 3. paučina 4. [zool] tkivo; plivaća opna 5. čoja (na peru ptice) 6. [tech] dug, beskonačan svitak papira (osobito za tiskanje); list, oštrica (na velikoj pili); ploč(ic)a koja veže dijelove metalne konstrukcije 7. [mar]poprečni dio rebra (na brodu)
    * * *

    mreža
    okvir
    opna
    paučina
    rebro
    struk ukrepe
    Å¡tap ispune
    tkanina
    tkivo
    traka
    vrat (nosača)

    English-Croatian dictionary > web

  • 70 uppnåelig

    adjektiv
    1. opnåelig, som det er muligt/realistisk at opnå eller skaffe

    Hur stor jämlikhet är egentligen uppnåelig?

    Hvor stor ligestilling (lighed) er det egentlig muligt at opnå?

    Svensk-dansk ordbog > uppnåelig

  • 71 oil film

    naftna opna; uljna opna

    English-Croatian dictionary > oil film

  • 72 bärga

    verbum
    1. bjærge, redde (om skibe, mennesker m.m.)
    2. bjærge, høste (fx hø)
    3. opnå, lykkes med at få noget

    Nisse, som är fiskare, bärgar ungefär samma fångst varje år

    N., der er fisker, opnår at høste den samme fangst hvert år
    Særlige udtryk:
    Sejre, opnå det at sejre

    Svensk-dansk ordbog > bärga

  • 73 uppnåelig

    adjektiv
    1. opnåelig, som det er muligt/realistisk at opnå eller skaffe

    Hur stor jämlikhet är egentligen uppnåelig?

    Hvor stor ligestilling (lighed) er det egentlig muligt at opnå?

    Svensk-dansk ordbog > uppnåelig

  • 74 acquérir

    verb
    købe
    opnå
    skaffe
    xxx
    erhverve
    skaffe
    opnå
    opdrive

    Dictionnaire français-danois > acquérir

  • 75

    vb.
    1. ( opnå)
    nå ngt etw. erreichen, etw. erzielen
    2. ( klare) schaffen;
    jeg når det ikke ich schaffe es nicht;
    nå toget den Zug schaffen;
    jeg skal nå toget ich darf den Zug nicht verpassen;
    nå frem ankommen
    3.
    hvor langt er de nået? wie weit sind sie?

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog >

  • 76 вымолить

    vt
    + akk, + gen
    pf ipf
    вымаливать opnå, skaffe sig, få, tiltigge sig.

    Русско-датский словарь > вымолить

  • 77 выплакать

    vt pf ipf
    выплакивать
    1 give afløb for i tårer
    \выплакать (все) глаза græde (sig) øjnene af hovedet
    2 opnå ved gråd.

    Русско-датский словарь > выплакать

  • 78 выпросить

    vt pf ipf
    выпрашивать opnå, udvirke (ved bønner); tigge, tiltigge sig.

    Русско-датский словарь > выпросить

  • 79 выстрадать

    pf.t.
    1 vi
    lide, gå ell. stå igennem;
    2 vt
    opnå (efter mange lidelser).

    Русско-датский словарь > выстрадать

  • 80 вытребовать

    vt
    pf.t.
    1 opnå (på forlangende); (af)kræve
    2 indkalde.

    Русско-датский словарь > вытребовать

См. также в других словарях:

  • opna — òpna ž <G mn ópnā/ ī> DEFINICIJA 1. anat. tanka kožica koja oblaže tkivo [moždana opna]; ovojnica 2. [i] (+ potenc.)[/i] tanka kožica ili pločica, napeta ili tako postavljena da titra ili prenosi titraje i sl.; membrana, ob. dio nekog… …   Hrvatski jezični portal

  • òpna — ž 〈G mn ópnā/ ī〉 1. {{001f}}anat. tanka kožica koja oblaže tkivo; ovojnica [moždana ∼] 2. {{001f}}(+ potenc.) tanka kožica ili pločica, napeta ili tako postavljena da titra ili prenosi titraje i sl.; membrana, ob. dio nekog tijela, tjelesnog… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • ópna — e ž (ọ̄) 1. na obod napeta tanka prožna plast kakega tkiva, ki more nihati: opna se je predrla, raztrgala / opne v ušesih / opna na bobnu // teh. na obod napeta, pritrjena tanka prožna ploščica, ki more nihati: opna v slušalki, zvočniku;… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • OPNA — Véase MNA …   Diccionario español de neologismos

  • opnå — op|nå vb., opnår, opnåede, opnået; opnås …   Dansk ordbog

  • Obtenere — Opnå, få …   Danske encyklopædi

  • Jökulsá á Fjöllum — Jökulsá á Fjöllum, Blick auf den Hafragilsfoss mit der Kraterreihe, die sich über den Fluss zieht …   Deutsch Wikipedia

  • Norsk — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Skandinavische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • Norwegische Grammatik — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Skandinavische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • Norwegische Sprache — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Nordgermanische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • membrana — membrána ž DEFINICIJA 1. tanka zategnuta elastična pregrada koja dijeli neki prostor, odjeljuje dvije komore, obavija neki organ, prima i prenosi kolebanja tlaka i sl. [slušna membrana; mikrofonska membrana]; opna 2. tehn. tanka opna koja čini… …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»