Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

onorevole

  • 81 -C2489

    pigliare (или prendere, accettare) qc per contanti (или per denaro contante, per moneta contante, corrente, buona, per buona moneta, per valuta corrente)

    принимать что-л. за чистую монету:

    — Non sono una sciocca che prenda per buona moneta ogni frottola... Tu non vai all'estero per rimettere in piedi un'affare ch'è ormai caduto senza speranza... Tu fuggi, Paolo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Я не такая дурочка, чтобы принимать за чистую монету всякую выдумку. Ты едешь за границу вовсе не для того, чтобы снова поставить на ноги безнадежно прогоревшее дело. Ты просто бежишь, Паоло.

    ...E Dio mi perdoni, mi dinoccolavo in profondi inchini al brutto ceffo di Tururù, il quale se li pigliava per buona moneta. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Да простит меня бог, но я расточал земные поклоны, рискуя сломать себе шею, перед этим хамом Туруру, который принимал мое поклонение за чистую монету.

    Lucia. — Senta... se dubita solamente che io possa accettare le sue parole per valuta corrente... la sua passione che dura da dodici ore... mi condurrebbe a delle conclusioni contrarie ai suoi desideri. (G. Rovetta, «Scellerata!»)

    Лючия. — Послушайте... если вы сами сомневаетесь в том, что я могу принять ваши излияния за чистую монету, то ваша страсть, вспыхнувшая лишь двенадцать часов тому назад, приведет меня совсем не к тем выводам, которых бы вы желали.

    Io non prenderò per denaro contante quello che del mio «Cecco d'Ascoli» scrisse il signor Zaccaria. (P. Fanfani, «Prefazione alla III edizione di «Cecco d'Ascoli»)

    То, что написал о моем «Чекко из Асколи» синьор Дзаккария, я никогда не приму за чистую монету.

    Frasario italiano-russo > -C2489

  • 82 -C2630

    не настоящий, липовый:

    Lomunno. — Onorevole dei miei corbelli, chi te li ha dati i voti?. (D. Damiani, «Confessione di un commissario di polizia al procuratore della repubblica»)

    Ломунно. — Депутат ты липовый, кто тебе голоса обеспечил?

    Frasario italiano-russo > -C2630

  • 83 -C2697

    dire (peste e) corna (тж. dir corna e vituperi)

    поливать грязью, хулить:

    Indirizzata la fabbrica a costruir spolette da granate, quelle azioni divennero tant'oro... Venuto in licenza poco prima che finisse la guerra, Arno volle vendere, perché sentì dire corna e vituperi di quelle spolette. (R. Bacchelli, «Memorie del tempo presente»)

    Переоборудовав свой завод на производство снарядных трубок, он открыл золотое дно... Но приехав в отпуск незадолго до конца войны, Арно решил продать завод, потому что из-за этих трубок на него начали вешать собак.

    Ma Corimbo riprese, voltandosi verso il notaio: — Del resto, son furberie grossolane. Come presumere che non si scoprano? E quest'altra di dire e far dir corna di me, mentre poi vorrebbe ch'io lo raccomandassi agli elettori.... (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Но Коримбо, обращаясь к нотариусу, продолжал:
    — Впрочем, это грубое притворство. Вы думаете, это не бросается в глаза? Да он клевещет на меня, а потом еще хочет, чтобы я рекомендовал его избирателям...

    (Пример см. тж. - T686).

    Frasario italiano-russo > -C2697

  • 84 -C2718

    fare corona a...

    a) окружать, стоять вокруг:

    Facevan corona alla tavola sedici seggi. (M. Bontempelli, «L'amante fedele»)

    Вокруг стола стояли шестнадцать кресел.

    Stava seduto all'ombra di un pioppo e intorno, nell'erba, gli facevano corona undici bambini. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Старик сидел под тополем, а вокруг него на траве стояли одиннадцать ребят.

    b) быть близким к кому-л.; составлять привычное окружение для кого-л.:

    Quelli che, alla capitale, gli facevano corona avevano, su per giù, i gusti suoi. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Все те, кто окружали его в столице, разделяли более или менее его вкусы.

    Frasario italiano-russo > -C2718

  • 85 -C2747

    бояться собственной тени; делать из мухи слона:

    — Tuttavia, credilo, sarebbe un'intromissione inopportuna... Sarebbe un dar corpo alle ombre. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — И все же, поверь мне, вмешиваться было бы нецелесообразно... Не нужно делать из мухи слона.

    Frasario italiano-russo > -C2747

  • 86 -C2774

    плыть против течения; идти наперекор:

    — Forse ti ordinerò di nuovo il ferro.

    — Lo prenda lei il ferro, — rimbeccò la giovinetta. Le darà forza per un'altra volta... se dovrà andar contro la corrente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
    — Я, пожалуй, снова пропишу тебе железо.
    — Пейте сами ваше железо, — отпарировала она. — Может быть, оно придаст вам силы.., когда вы опять вынуждены будете плыть против течения.

    Frasario italiano-russo > -C2774

  • 87 -C2828

    задавать пиры; держать двери дома открытыми, часто принимать гостей:

    Una volta era stata per una ventina di giorni a San Bonifacio, dai Tremonti, che vi tenevano corte bandita. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Однажды она провела недели три в Сан-Бонифачо, где семейство Тремонти устраивало большие приемы.

    E il Re sposò la schiava... fece corte bandita per otto giorni.... (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    И король женился на служанке... Он закатил пир на целую неделю...

    Frasario italiano-russo > -C2828

  • 88 -C286

    restare (или ridursi, rimanere) in camicia (тж. rimanere senza camicia)

    остаться в одной сорочке; дойти до нищеты, до крайней нужды:

    — Che venga un colpo di vento o che caschi una favilla e si resta in camicia. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Налетит ветер, упадет искра, и ты останешься нищим.

    È rimasto, come si direbbe, senza camicia. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombario»)

    Он остался, как говорят в таких случаях, без штанов.

    Frasario italiano-russo > -C286

  • 89 -C355

    мелкий, мелкотравчатый:

    Questi agapi settimanali, in cui Leonforte, con le sue mire conciliative, raccoglieva intorno alla stessa tavola persone divise da vecchi rancori da questioni d'interesse, da gelosie di campanile, non potevano pretendere di essere molto divertenti. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Эти еженедельные трапезы, на которых Леонфорте, преследуя миротворческие цели, собирал за столом людей враждующих и думающих лишь о своей выгоде, о своих мелких интересах, не могли быть очень веселыми.

    Frasario italiano-russo > -C355

  • 90 -C850

    cavarsi (или levarsi) il cappello (тж. fare il или di cappello; portarsi la mano al cappello; toccarsi il cappello)

    a) снимать шляпу, здороваться:

    —...Un giorno tutti saremo amici. Gli uomini e gli orsi saranno gentili gli uni con gli altri, e quando si incontreranno si caveranno il cappello. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    —...Когда-нибудь мы все станем друзьями. Люди и медведи будут взаимно вежливы и, встречаясь, будут раскланиваться.

    L'audacia l'aveva sfidato la malignità e, se non vinta del tutto, l'aveva costretta a tacere e a far di cappello in pubblico, a spettegolare solo in privato, e anche con certa filosofia indulgente. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Дерзость Николетты бросила вызов злопыхательству, и если не победила его совсем, то заставила людей замолчать и кланяться ей в публичных местах, а сплетничать только в частных домах, да и то с философской снисходительностью.

    b) снимать шляпу, преклоняться:

    Io non mi cavo il cappello né a conti né a marchesi, a nessuno. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)

    Я не кланяюсь ни графам, ни маркизам — никому.

    ...poveri sì, ma i Trao non s'erano mai cavato il cappello a nessuno. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...а Трао, хоть и были бедны, никогда ни перед кем не ломали шапку.

    — Ma certo i medici non hanno saputo curarlo...

    — Non creda questo... S'era fatto esaminare anche da Tarussi a cui mi levo il cappello. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
    — Конечно, врачи не сумели вылечить его...
    — Нет, не говорите... его осматривал сам Тарусси, перед которым я преклоняюсь.

    Confidenti. — Io nego che sia una «bruttura»! Anzi, trovo che ci sia perfino qualcosa... di...

    Barba. — Artistico! Dica artistico, che tutto, allora, è salvo! Se c'è l'artistico... dovremmo fare tanto di cappello?!. (D. Fabbri, «Il confidente»)
    Конфиденти. — Я не считаю, что это «безобразие»! Более того, я нахожу в этом что-то... что-то...
    Барба. — От произведения искусства. Если в этом есть что-то от подлинного искусства.., то всем и шляпу снимать.

    Frasario italiano-russo > -C850

  • 91 -D485

    ей богу, ради бога!:

    Vorrebbe venire anche il poeta incontro all'onorevole... alla stazione!

    — Ah no!.. Viva Dio!. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
    — Может быть и поэт пожелает явиться на вокзал встретить господина депутата!
    — Ах нет, бога ради!

    Giorgio le parlò brevemente, duramente, Lalla rispose balbettando, poi scoppiò in lacrime, giurando e spergiurando la propria innocenza.

    «Ah, viva Dio, credo bene!» rispose l'altro, sempre più adirato. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
    Джорджо говорил с ней коротко и резко. Лалла отвечала, запинаясь, а потом залилась слезами, божилась и клялась, что она не виновна.
    — Ах, слава богу, я верю тебе! — отвечал ей муж, все более горячась.

    Frasario italiano-russo > -D485

  • 92 -D688

    (пере)считать по пальцам:

    — Son paesi piccoli e le persone civili si contan sulle dita. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Это малюсенькие городишки, и образованных людей там можно по пальцам пересчитать.

    Perché le cose da fare sono semplici e da contarsi tutte sulle dita d'una mano. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Ведь нужно было делать лишь то, что полагается, а это вещи простые, их все можно было пересчитать по пальцам.

    Frasario italiano-russo > -D688

  • 93 -D746

    non gli duole il borsellino (тж. non gli duole il capo или la testa)

    ему хоть бы что, ему безразлично:

    — A lui non duole più il capo... Non ha ormai niente da perdere. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Его это больше не волнует... Ведь ему уже нечего терять.

    Frasario italiano-russo > -D746

  • 94 -D889

    fare un dovere (тж. fare или presentare suoi doveri)

    засвидетельствовать свое почтение:

    Dice ch'è appena arrivato e ch'è venuto a far un dovere. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Он говорит, что явился засвидетельствовать свое почтение сразу как приехал.

    Frasario italiano-russo > -D889

  • 95 -E187

    a) потерять, утратить навык;
    b) быть не в форме:

    — Suonavo volentieri, ecco tutto... Ormai son fuori d'esercizio. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Я, правда, охотно играла, но уже давно не упражнялась.

    Frasario italiano-russo > -E187

  • 96 -E217

    sarà quel che sarà (тж. che sarà, sarà; sia come si sia; sia quel che sia)

    будь что будет:

    — Ma è la tua rovina, è la nostra rovina.

    — Oh insomma, — interruppe Corimbo, — sarà quel che sarà... Io non ne ho colpa. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
    — Но это же твой крах, наш крах.
    — А, — сказал Коримбо, — будь что будет... Я здесь ни при чем.

    —...Tanto meglio! Anderò a rasciugarmi e a riscaldarmi, e poi?., e poi sarà quel che sarà. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    —...Тем лучше! Пойду обсохну и согреюсь, а потом?.. Потом — будь что будет!

    Sia come si sia, questo commesso viaggiatore o soldato o attore aveva comperato alla stazione di Siracusa un libro che gli era molto piaciuto. (V. Brancati, «Il vecchio con gli stivali»)

    Как бы то ни было, но этот коммивояжер или солдат, а может, актер купил на вокзале в Сиракузах книгу, которая ему очень понравилась.

    Frasario italiano-russo > -E217

  • 97 -E94

    a) съесть хлеб на корню, прожиться;
    b) предварять события, забегать вперед:

    — Bene, bene, — interruppe il conte. — C'è tempo di pensarci... Non mangiamo il grano in erba. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Ладно, ладно, — прервал его граф. — Еще есть время подумать. Не будем предварять события.

    Frasario italiano-russo > -E94

  • 98 -F1192

    рыть яму кому-л.:

    Frangipane. — Ma quando mi sono accorto che, dentro il mio stesso partito, c'era chi s'adoperava a scavarmi la fossa: eh no, allora io scendo a combattere con le vostre stesse armi. (L. Sciascia, «L'onorevole»)

    Франджипане. — Когда я обнаружил, что в рядах моей партии есть человек, который роет мне яму, что ж, тогда я начал бороться с ним его же оружием.

    Frasario italiano-russo > -F1192

  • 99 -F1276

    изображать волнение:

    Italo Merizzi confessava candidamente... che vi sono delle circostanze... per le quali un pubblicista deve qualche volta riscaldarsi a freddo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Итало Мерицци откровенно признавался.., что бывают такие обстоятельства, когда... журналисту лучше изобразить возмущение.

    Frasario italiano-russo > -F1276

  • 100 -F1309

    выйти сухим из воды:

    — È un egoista... Alla prima difficoltà si leva dai freschi. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Он эгоист... При первом же затруднении он выйдет сухим из воды.

    Frasario italiano-russo > -F1309

См. также в других словарях:

  • onorevole — /ono revole/ (ant. orrevole) [der. di onorare ]. ■ agg. 1. [giudicato degno di stima, di rispetto e sim.: un o. cittadino ] ▶◀ e ◀▶ [➨ onorato (1)]. 2. a. [di comportamento e sim., che torna a onore: atto o. ] …   Enciclopedia Italiana

  • onorevole — o·no·ré·vo·le agg., s.m. e f. CO 1. agg., degno d onore: una persona onorevole Contrari: disonorante, disonorevole, ignominioso, infame, inglorioso. 2. agg., s.m. e f., in Italia, che, chi è membro del parlamento, spec. in qualità di deputato… …   Dizionario italiano

  • onorevole — {{hw}}{{onorevole}}{{/hw}}A agg. 1 Degno di onore, di stima: famiglia –o. 2 Appellativo spettante ai parlamentari, spec. ai deputati. 3 Che fa onore: imprese onorevoli | Dignitoso, decoroso: soluzione –o. B s. m.  e f. Parlamentare, spec.… …   Enciclopedia di italiano

  • onorevole — pl.m. e f. onorevoli …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • onorevole — A agg. 1. onorabile, degno, meritevole, ragguardevole, rispettabile, stimabile, elogiabile, encomiabile, lodevole CONTR. disonorevole, indegno, infame, infamante, ignominioso, abietto, disprezzabile, spregevole 2. (di carica, di titolo, ecc.)… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • L'onorevole Angelina — Infobox Film name = L onorevole Angelina image size = caption = director = Luigi Zampa producer = writer = Piero Tellini Suso Cecchi d Amico Luigi Zampa narrator = starring = Anna Magnani music = cinematography = Mario Craveri editing = Eraldo Da …   Wikipedia

  • L'Onorevole Angelina — L Honorable Angelina L Honorable Angelina (L Onorevole Angelina) est un film italien réalisé par Luigi Zampa, sorti en 1947. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • Don Camillo e l'onorevole Peppone —    Voir La Grande Bagarre de Don Camillo …   Dictionnaire mondial des Films

  • L'onorevole Angelina —    Voir L Honorable Angelina …   Dictionnaire mondial des Films

  • Antonio Di Pietro — Onorevole Antonio Di Pietro Minister of Infrastructures In office May 17, 2006 – May 8, 2008 …   Wikipedia

  • Daniele Capezzone — Onorevole Daniele Capezzone Member of the Italian Chamber of Deputies In office April 28, 2006 – 2008 Constit …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»