Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

one-two

  • 1 blizna

    blizna; blizno Grammatical information: f. ā; n. o
    Page in Trubačev: II 118-120
    Russian:
    blízna (dial.) `missing thread in fabric, flaw in home-spun material' [f ā];
    blizná `knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp' [f ā];
    bliznó `flaw in fabric, absence of one or two threads' [n o];
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Old Russian:
    blizna `scar' [f ā]
    Belorussian:
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Ukrainian:
    blýzna `wound, scar' [f ā];
    blyzná `defect in linen' [f ā]
    Czech:
    blizna `stigma (bot.)' [f ā]
    Polish:
    blizna `scar, gash, seam, cicatrice, trace left by a fallen leaf' [f ā]
    Old Polish:
    bluzna `cicatrice, stigma, stamp' [f ā]
    Kashubian:
    blïzna `cicatrice' [f ā]
    Upper Sorbian:
    bɫuzna `scar, birth-mark' [f ā]
    Lower Sorbian:
    bluzna `scar, bruise' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    blȉzna `two threads put into a reed (instead of one);
    ruptured thread in weft or warp' [f ā], blȋznī [Nom p];
    blȋzna `scar' [f ā];
    blȉzno `gap' [n o]
    Bulgarian:
    blizná `place in fabric where a thread is torn or missing' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliʔź-n-
    Lithuanian:
    blyžė̃ `rip in fabric' [f ē] 4
    Latvian:
    blîznis2 `pile of broken trees in a forest' [f ē]
    Indo-European reconstruction: A formation with an n-suffix derived from *bʰliǵ- `beat', cf. Lat. flīgere `hit'.
    IE meaning: scar
    Page in Pokorny: 160
    Comments: The forms that seemingly reflect *bl'uzna must be secondary.

    Slovenščina-angleščina big slovar > blizna

  • 2 blizno

    blizna; blizno Grammatical information: f. ā; n. o
    Page in Trubačev: II 118-120
    Russian:
    blízna (dial.) `missing thread in fabric, flaw in home-spun material' [f ā];
    blizná `knot in linen resulting from an incorrect arrangement of the warp' [f ā];
    bliznó `flaw in fabric, absence of one or two threads' [n o];
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Old Russian:
    blizna `scar' [f ā]
    Belorussian:
    bljuzná `flaw in fabric' [f ā]
    Ukrainian:
    blýzna `wound, scar' [f ā];
    blyzná `defect in linen' [f ā]
    Czech:
    blizna `stigma (bot.)' [f ā]
    Polish:
    blizna `scar, gash, seam, cicatrice, trace left by a fallen leaf' [f ā]
    Old Polish:
    bluzna `cicatrice, stigma, stamp' [f ā]
    Kashubian:
    blïzna `cicatrice' [f ā]
    Upper Sorbian:
    bɫuzna `scar, birth-mark' [f ā]
    Lower Sorbian:
    bluzna `scar, bruise' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    blȉzna `two threads put into a reed (instead of one);
    ruptured thread in weft or warp' [f ā], blȋznī [Nom p];
    blȋzna `scar' [f ā];
    blȉzno `gap' [n o]
    Bulgarian:
    blizná `place in fabric where a thread is torn or missing' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliʔź-n-
    Lithuanian:
    blyžė̃ `rip in fabric' [f ē] 4
    Latvian:
    blîznis2 `pile of broken trees in a forest' [f ē]
    Indo-European reconstruction: A formation with an n-suffix derived from *bʰliǵ- `beat', cf. Lat. flīgere `hit'.
    IE meaning: scar
    Page in Pokorny: 160
    Comments: The forms that seemingly reflect *bl'uzna must be secondary.

    Slovenščina-angleščina big slovar > blizno

  • 3 eterъ

    eterъ Grammatical information: prn.
    Page in Trubačev: VIII 187
    Old Church Slavic:
    eterъ `some, someone' [prn o]
    Church Slavic:
    (j)eterъ (RuCS) `some, someone' [prn o]
    Upper Sorbian:
    wot(e)ry `another' [prn o]
    Lower Sorbian:
    wótery, wótary, wótory `some' [prn o]
    Indo-European reconstruction: io-tero-
    IE meaning: someone
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 283
    Comments: It cannot be decided whether this pronoun continues PIE *io-tero- or *h₁e-etero-, cf. Skt. yatará- `which of the two' vs. Av. atāra- `this one of the two'. The Sorbian forms may have been influenced by *vъtorъ `second'.
    Other cognates:
    Skt. yatará- `which of the two'

    Slovenščina-angleščina big slovar > eterъ

  • 4 sě̄dlo

    sě̄dló Grammatical information: n. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `seat'
    Czech:
    sídlo `seat, residence' [n o];
    Sedlo PN [n o]
    Slovak:
    sídlo `seat, residence' [n o]
    Polish:
    Dɫugosiodɫo PN [n o]
    Upper Sorbian:
    sydɫo `residence' [n o]
    Lower Sorbian:
    sedɫo `residence' [n o]
    Indo-European reconstruction: sed-lo-m \{1\}
    Comments: If this is a Proto-Slavic formation, we must assume that in those languages where *dl- > *l- the etymon merged with *selò. In West Slavic as as well these two etyma seem to have infuenced one another, cf. Pl. Dɫugosiodɫo with *e in the root.

    Slovenščina-angleščina big slovar > sě̄dlo

См. также в других словарях:

  • One-Two-GO — One Two Go …   Deutsch Wikipedia

  • One-Two-Go — One Two Go …   Deutsch Wikipedia

  • one-two — /wun tooh /, n. 1. Also called one two punch. Boxing. a left hand jab immediately followed by a right cross. 2. Informal. any strong or effective combination of two people or things: The old one two of a good passer and a good receiver is the… …   Universalium

  • one-two — {n.} 1. A succession of two punches, the first a short left, followed by a hard right punch, usually in the jaw. * /Ali gave Frazir the one two./ 2. Any quick or decisive action which takes the opposition by surprise, thereby ensuring victory. *… …   Dictionary of American idioms

  • one-two — {n.} 1. A succession of two punches, the first a short left, followed by a hard right punch, usually in the jaw. * /Ali gave Frazir the one two./ 2. Any quick or decisive action which takes the opposition by surprise, thereby ensuring victory. *… …   Dictionary of American idioms

  • one-two — noun a) A quick one touch play between two players. b) A one two punch; two punches delivered in rapid succession …   Wiktionary

  • one-two — noun Date: 1809 1. a combination of two quick blows in rapid succession in boxing; especially a left jab followed at once by a hard blow with the right hand 2. (or one two punch) two forces combining to produce a marked effect …   New Collegiate Dictionary

  • One-Two-GO Airlines Flight 269 — Crash scene Accident summary Date September 16 2007 …   Wikipedia

  • One-Two-GO Airlines — วัน ทู โก แอร์ไลน์ IATA OG ICAO OTG Callsign …   Wikipedia

  • One-Two-Go Airlines — One Two Go …   Deutsch Wikipedia

  • One, Two, Buckle My Shoe (novel) — One, Two, Buckle My Shoe   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»