Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

on+the+take

  • 101 take the heat off

    облегчить, ослабить; разрядить ( обстановку)

    ...I guess that's part of my job to take the heat off the president. (J. O'Hara. ‘Elizabeth Appleton’, ch. VIII) —...я считаю, что в мои обязанности входит также облегчать положение ректора.

    I need something to hate... I'm looking for a real hate to take the heat off. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XIX) — Мне нужно возненавидеть что-то... я хочу возненавидеть, чтобы избавиться от того, что меня жжет.

    Large English-Russian phrasebook > take the heat off

  • 102 take care of the pence and the pounds will take care of themselves

    wie een penning niet acht, krijgt over een gulden geen macht

    English-Dutch dictionary > take care of the pence and the pounds will take care of themselves

  • 103 ■ take round

    ■ take round
    v. t. + avv. (o prep.)
    1 portare (q.) in giro; accompagnare (q.) in visita; far vedere: He took us round the factory, ci fece vedere la fabbrica
    2 portare (qc.: a breve distanza): Take these papers round to the manager, will you?, per favore, porta questi documenti al direttore!
    3 prendere (q.) con sé; prendersi dietro: He always takes his dog round ( with him), si prende dietro sempre il cane
    4 trasportare; portare: Public transport takes you round ( the city) everywhere, i mezzi pubblici ti portano dappertutto (in città)
    5 (fam.) uscire, fare l'amore con ( una ragazza, un ragazzo) □ (fam.) to take the hat round, fare una colletta.

    English-Italian dictionary > ■ take round

  • 104 take it out on somebody

    take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либо

    I know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.

    If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.

    At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take it out on somebody

  • 105 take out on somebody

    take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либо

    I know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.

    If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.

    At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take out on somebody

  • 106 take exception

    1) возражать (против), не одобрять

    President: "General, to come right to the point, I've been thinking it over and I'm not going to participate in the alert after all..." Scott: "Mr. President, if I may take exception, sir, you really can't do that. You're an integral part of the exercise. Your presence is necessary. In fact, vital." (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Wednesday Morning’) — Президент: "Генерал, не буду терять времени и сразу перейду к делу. После долгого размышления я окончательно решил, что не могу участвовать в проведении тревоги..." Скотт: "Господин президент, если вы позволите возразить, вам не следует этого делать. Вы имеете непосредственное отношение к предстоящей операции. Ваше присутствие не только необходимо, но крайне важно."

    Exception has been taken to one member of the jury. — Одному заседателю был дан отвод.

    2) обижаться, возражать

    Large English-Russian phrasebook > take exception

  • 107 take heart

    (take heart (тж. книжн. lift up one's heart, take heart of grace))
    мужаться, воспрянуть духом; собраться с духом, осмелеть; не унывать [lift up one's heart этим. библ. 2 Chronicles XVII, 6]

    The peasants who at first shrunk from him in horror... took heart of grace as he got to a distance. (W. Scott, ‘Quentin Durward’, ch. VI) — Крестьяне, которые сперва в ужасе шарахались от него... по мере того как он удалялся от них, постепенно смелели.

    I am better here than at Castello. Here I am at the centre of things, and I will take heart. (W. S. Maugham, ‘The Making of Saint’, ch. XXXVIII) — Мне лучше находиться здесь, чем в Кастелло. Здесь я в центре событий и надеюсь, что унывать не буду.

    ‘You're perfect. Couldn't be nicer. Splendid!’ She took heart. ‘I wish your friends would think so.’ (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. VI) — - Ты совершенство. Нельзя быть более очаровательной! Блистательна! Она воспрянула духом: - я бы хотела, чтобы твои друзья были того же мнения.

    Large English-Russian phrasebook > take heart

  • 108 take its course

    идти по установленному пути, идти своим чередом, в установленном порядке

    The district attorney assured her that he would do whatever he could, but he feared that the law would have to take its course. (Th. Dreiser, ‘The Bulwark’, ch. LIX) — Окружной прокурор заверил ее, что он сделает все от него зависящее, но выразил опасение, что делу будет дан законный ход.

    ‘Then what is going to happen to me?’ ‘Justice must take its course.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Letter’) — - Что же со мной будет? - Правосудие должно совершиться.

    Large English-Russian phrasebook > take its course

  • 109 ■ take away

    ■ take away
    v. t. + avv.
    1 portare via; togliere; levare; strappare ( di mano, ecc.); sparecchiare: to take the dirty dishes away, portare via (o sparecchiare) i piatti sporchi; to take away one's hand, levare la mano; I was struggling to take his knife away, lottavo per strappargli il coltello
    2 eliminare, far passare ( un dolore e sim.)
    4 portare via, asportare ( cibo cotto)
    5 (fig.) levare; sopprimere ( un diritto); abolire ( la libertà, ecc.)
    6 (mat.) sottrarre: to take away 5 from 20, sottrarre 5 da 20; 20 take away 5 leaves 15, 20 meno 5 fa 15 □ (fam.) to take sb. 's breath away, far restare q. senza fiato (o di stucco) □ to take st. away from sb., portare via qc. a q.; privare q. di qc. □ (fig.) not to take away from st., non diminuire il valore di qc.

    English-Italian dictionary > ■ take away

  • 110 take-off and initial climb phase

    That part of the flight from the start of take-off to 300 m (1 000 ft) above the elevation of the FATO, if the flight is planned to exceed this height, or to the end of the climb in the other cases.
    (AN 6/III)
    Участок полёта от начала взлёта до набора высоты 300 м (1000 фут) над превышением FATO, в случае если полёт планируется выше этой высоты, или до конца набора высоты в других случаях.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > take-off and initial climb phase

  • 111 take apart

    take apart smontarsi; take [sth.] apart
    1) (separate into parts) smontare [car, machine]
    2) colloq. (criticize) fare a pezzi, criticare [essay, film]
    * * *
    (to separate (something) into the pieces from which it is made: He took the engine apart.) smontare
    * * *
    vt + adv
    (clock, machine) smontare, fig, (fam: criticize) demolire
    * * *
    take apart smontarsi; take [sth.] apart
    1) (separate into parts) smontare [car, machine]
    2) colloq. (criticize) fare a pezzi, criticare [essay, film]

    English-Italian dictionary > take apart

  • 112 take the biscuit

    take the biscuit take the cake Am не лезть ни в какие ворота; побить все рекорды

    His latest piece of impertinence really takes the biscuit!

    That advertising slogan really took the cake.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take the biscuit

  • 113 take the cake

    take the biscuit take the cake Am не лезть ни в какие ворота; побить все рекорды

    His latest piece of impertinence really takes the biscuit!

    That advertising slogan really took the cake.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take the cake

  • 114 take a bear by the tooth

    (take a bear by the tooth (амер. have или take a bear by the tail))
    бесцельно рисковать, неразумно подвергать себя опасности

    UCN leaders were apparently somewhat aghast, but they had a bear by the tail. By November 28 the entire country was on strike. (‘The New Republic’) — Руководители Национального гражданского союза, по-видимому, были несколько ошарашены, когда началась эта забастовка. Но они раздразнили медведя и уже не могли справиться с создавшимся положением. К ноябрю вся страна была охвачена забастовкой.

    Large English-Russian phrasebook > take a bear by the tooth

  • 115 take a leaf from smb.'s book

    (take a leaf from (или out of) smb.'s book)
    брать пример с кого-л., следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л

    ‘Eighteen thousand,’ said he. ‘And fifty,’ said Jim, taking a leaf out of his adversary's book. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. IX) — - Восемнадцать тысяч, - сказал Беллерс. - Восемнадцать тысяч пятьдесят, - сказал Джим, перенимая тактику своего противника.

    ...they began to make the sort of speeches that I have been making for the last thirty years. Nobody ever paid much public attention to me, but a great deal of attention is being paid to the Cabinet Ministers who are now taking a leaf out of my book. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘The Ideal of Citizenship’) —...министры стали выступать с такими же речами, с какими я выступаю все последние тридцать лет. Никто не обращал на меня особого внимания, а на министров обращают, хотя они явно подражают мне.

    Mrs Malone snorted approvingly. ‘He's got his head screwed on the right way, your father has. You want to take a leaf out of his book.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Sunday I’) — - У твоего отца голова хорошо работает, - одобрительно хмыкнула миссис Мэлоун. - Ты бы брал с него пример.

    Large English-Russian phrasebook > take a leaf from smb.'s book

  • 116 take charge

    1) принять управление, командование, взять управление в свои руки; взять на себя инициативу, ответственность

    But Bee was not well for a while, so I took charge of the babe. (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXXIII) — Би еще не совсем окрепла, и мне пришлось взять на себя заботу о ребенке.

    Advertising... is the effort of business men to take charge of consumption as well as production. (W. Lippmann, ‘Drift and Mastery’, ch. IV) — Реклама... это попытка бизнесменов прибрать к рукам не только производство, но и потребление.

    Wolff saw that the Sergeant had taken charge of the situation. (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. III) — Вольф понял, что сержант стал хозяином положения.

    2) потерять управление, выйти из-под контроля (об автомашине и т. п.)

    He had never driven in a worse fog, and with a road so steep, so curving, so slippery with snow, he could not save their lives if the car skidded and took charge. (S. Lewis, ‘World So Wide’, ch. 12) — Хею никогда не приходилось ездить в таком тумане и по такому крутому подъему, извилистому и скользкому от снега. Если бы машина забуксовала и потеряла управление, то поездка могла бы кончиться печально.

    Large English-Russian phrasebook > take charge

  • 117 take liberties

    (take liberties (with smb. или smth.))
    позволять себе вольности (с кем-л. или чем-л.); бесцеремонно обращаться (с кем-л. или чем-л.)

    She had not expected a woman with whom one could take no liberties. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part I, ch. XII) — Леди Кастерли думала, что встретит женщину, с которой можно не церемониться.

    The Bystander: "You take us for dirt under your feet, don't you? Catch you taking liberties with a gentleman!" (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act I) — Прохожий: "Все потому, что мы для вас - тьфу! Пустое место. С джентльменом вы себе таких штук не позволили."

    Doctor: "...At your age one can't take liberties with one's constitution." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act 2) — Доктор: "...В вашем возрасте нельзя так легкомысленно относиться к своему здоровью."

    Albert: "You're blushing - you look wonderful when You're angry, like an avenging angel." Myrtle: "I'll give you avenging angel - coming in here taking liberties -" (N. Coward, ‘Still Life’, sc. III) — Альберт: "Вы покраснели. Когда вы сердитесь, у вас удивительное лицо. Вы похожи на ангела-мстителя." Миртл: "Вот я вам покажу ангела-мстителя. Нечего приходить сюда. Слишком много себе позволяете."

    Large English-Russian phrasebook > take liberties

  • 118 take off the gloves

    (take off the gloves (тж. take the gloves off))
    всерьёз взяться за что-л.; проявить твёрдость, решительность; перестать церемониться

    What an inspiring effect it would have on the whole movement if Labour took the gloves off and conducted an all-out... fight against the Tories. (‘Daily Worker’) — Как вдохновила бы Лейбористская партия все рабочее движение, если бы она возглавила решительную борьбу с консерваторами.

    Large English-Russian phrasebook > take off the gloves

  • 119 take smb. at his word

    (take smb. at his word (тж. take smb.'s word for it или for that))
    поверить кому-л. на слово, принять на веру

    Sartorius: "...If this quarrel is only Blanche's temper, you may take my word for it that it will be over before tomorrow." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act II) — Сарториус: "...Если для этой ссоры нет других причин, кроме характера Бланш, то, верьте моему слову, завтра все забудется."

    Mrs. Bessie and Ted told him to make himself at home, come and go as he pleased. He took them at their word, and spent most of the time camped on the veranda, or in a room Mrs. Bessie earmarked for him. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. II) — Миссис Бесси и Тед сказали Саулу, чтобы он чувствовал себя как дома, приходил и уходил, когда ему вздумается. Саул воспользовался их любезностью и почти все время проводил на веранде или в комнате, отведенной ему хозяйкой.

    RigAn'll resigh... you can take my word for it. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. II) — Риган непременно уйдет в отставку... Помяните мое слово.

    Large English-Russian phrasebook > take smb. at his word

  • 120 take the liberty of doing smth.

    (take the liberty of doing smth. (или to do smth.))
    позволить себе сделать что-л., взять на себя смелость сделать что-л

    But I know what I am about, my love, and will take the liberty of expressing myself accordingly. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVI) — Я знаю, о чем говорю, моя дорогая, и разреши мне излагать мои мысли так, как я найду нужным.

    ‘I don't know whether you like flowers; sir,’ the count said, ‘but I took the liberty of just bringing these roses.’ (E. Hemingway, ‘The Sun Also Rises’, ch. VII) — - Не знаю сэр, большой ли вы любитель цветов, - сказал граф, - но я взял на себя смелость принести вам эти розы.

    Large English-Russian phrasebook > take the liberty of doing smth.

См. также в других словарях:

  • The Take (band) — The Take were a punk/post hardcore band from Cardiff, Wales, The Take have released two albums: Propeller on Household Name, and Dolomite on Bombed Out Records.There is also a band in Connecticut called The Take ( [http://www.takethefunk.com/ www …   Wikipedia

  • The Take (2004 film) — Infobox Film name = The Take image size = caption = director = Avi Lewis producer = writer = Naomi Klein narrator = Naomi Klein and Avi Lewis starring = music = cinematography = editing = distributor = First Run Features / Icarus Films released …   Wikipedia

  • on the take — {adv. phr.} Bribable; corrupt. * /Officer O Keefe was put on three months probation because it was alleged that he was on the take./ …   Dictionary of American idioms

  • on the take — {adv. phr.} Bribable; corrupt. * /Officer O Keefe was put on three months probation because it was alleged that he was on the take./ …   Dictionary of American idioms

  • Take Ionescu — Prime Minister of Romania In office December 18, 1921 – January 19, 1922 Monarch Ferdinand I of Romania Preceded by …   Wikipedia

  • The Piper at the Gates of Dawn — Studio album by Pink Floyd Released …   Wikipedia

  • The Oak Ridge Boys — Background information Genres Country, southern gospel, pop Years active …   Wikipedia

  • Take 5 — The Take 5 (known as the Max 5 in Canada) is a pretzel, caramel, peanut and peanut butter filled, milk chocolate coated candy bar released by The Hershey Company in December 2004. The 5 in the name refers the combination of five ingredients: milk …   Wikipedia

  • The Great Artiste — was a U.S. Army Air Forces B 29 bomber (B 29 40 MO 44 27353, victor number 89), assigned to the 393rd Bomb Squadron, 509th Composite Group, that participated in the atomic bomb attacks on both Hiroshima and Nagasaki. Flown by 393rd commander… …   Wikipedia

  • on the take — phrasal illegally paid for favors …   New Collegiate Dictionary

  • Take That — Infobox musical artist | Name = Take That Img capt = Take That performing at the Newcastle Metro Radio Arena in November 2007. Background = group or band Origin = Manchester, England Genre = Pop Dance (early) Pop rock Years active = 1990… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»