-
21 commerciare
commerciare v. ( commèrcio, commèrci) I. intr. (aus. avere) 1. commercer (in avec), faire commerce (in de), vendre tr. (in qcs. qqch.): commerciare con l'estero commercer avec l'étranger; commerciare in antichità vendre des antiquités, être antiquaire; commerciare in oggetti d'arte être marchand d'art. 2. ( esercitare il commercio) être dans le commerce. II. tr. ( rar) commercialiser: commerciare tessuti commercialiser des tissus. -
22 compagno
compagno I. s.m. 1. compagnon: compagno di viaggio compagnon de voyage. 2. (di scuola, di giochi) camarade, ( colloq) copain. 3. (di squadra, in un gioco, nel ballo) partenaire. 4. (convivente, marito) compagnon. 5. (rif. a cose) autre pron.indef.: trovo un solo guanto, forse ho perso il compagno je n'ai qu'un gant, j'ai dû perdre l'autre. 6. ( Pol) compagnon, camarade. II. agg. ( uguale) pareil, semblable; (rif. a oggetti appaiati) autre, second, correspondant: la scarpa compagna la chaussure correspondante. -
23 contenente
contenente I. agg.m./f. contenant: una scatola contenente vari oggetti une boîte contenant plusieurs objets; una bevanda contenente caffeina une boisson contenant de la caféine. II. s.m. contenant. -
24 contrappesare
contrappesare v. ( contrappéso) I. tr. 1. ( bilanciare) équilibrer, contrebalancer. 2. ( fig) ( essere equivalente a) compenser, contrebalancer: il vantaggio contrappesa il danno l'avantage compense l'inconvénient. 3. ( fig) ( valutare) peser, soupeser: contrappesare i pro e i contro peser le pour et le contre. II. prnl.recipr. contrappesarsi 1. ( bilanciarsi) s'équilibrer, se contrebalancer: i due oggetti si contrappesano ces deux objets s'équilibrent. 2. ( fig) s'équilibrer, se compenser, se contrebalancer: il bene e il male si contrappesano le bien et le mal s'équilibrent. -
25 cosa
cosa I. s.f. 1. chose: delle cose strane des choses bizarres; ho molte cose da dire j'ai beaucoup de choses à dire, j'ai bien des choses à dire; tu sai molte cose tu connais beaucoup de choses; hai fatto una cosa orribile tu as fait une chose horrible; non sono cose da dirsi ce ne sont pas des choses à dire; ho detto una frase in arabo e, cosa incredibile, mi ha capito j'ai dit une phrase en arabe et, chose incroyable, il m'a compris. 2. ( qualcosa) quelque chose: ho una cosa da dirti j'ai quelque chose à te dire. 3. (avvenimento, situazione) chose, événement m.: sono successe cose molto divertenti il s'est passé des choses très amusantes, il s'est passé des trucs très amusants; le cose sono cambiate les choses ont changé; le cose si mettono bene les choses s'arrangent. 4. ( opera) chose, œuvre, ouvrage m.: le cose più belle del Rinascimento italiano les plus belles choses de la Renaissance italienne. 5. ( con il verbo essere e seguito da aggettivo) ce: è una cosa impossibile c'est impossible; era una cosa seria c'était sérieux. 6. ( preceduto da articolo determinativo e seguito da pronome relativo) ce: la cosa che ho notato ce que j'ai remarqué; la cosa di cui abbiamo discusso ce dont on a discuté. 7. ( colloq) ( donna di cui non si ricorda il nome) Chose m., Truc m., Machin m.: ho incontrato cosa, come si chiama? j'ai rencontré Chose, comment elle s'appelle déjà? 8. (Dir,Filos) chose. 9. al pl. (affari, vita) choses, affaires: come vanno le cose? comment ça avance?, comment ça évolue?; le sue cose vanno bene les choses vont bien pour lui. 10. al pl. ( fatti) choses: le cose sono andate così c'est ainsi que les choses se sont passées. 11. al pl. (averi, oggetti) affaires: le mie cose di scuola mes affaires d'écoles; prendi le tue cose e vattene prends tes affaires et va-t'en, prends tes affaires et dégage. 12. al pl. ( avvenimenti politici) événements m.pl.: le cose di Spagna les événements en Espagne, les événements d'Espagne. 13. al pl. ( colloq) ( mestruazioni) choses, règles: ha le sue cose elle a ses choses, elles a ses règles. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che cosa ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che cosa vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; ma cosa dici? mais qu'est-ce que tu dis?; cosa fai? que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? 3. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: a ( che) cosa pensi? à quoi penses-tu?; su cosa basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di cosa ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe?; a cosa serve? à quoi ça sert?; con cosa devo scrivere? avec quoi dois-je écrire?; di cosa parlate? de quoi parlez-vous? 4. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi ( che) cosa volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so cosa fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di cosa si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) qu'est-ce que; ( usato da solo) quoi: cosa mi dici! qu'est-ce que tu me dis!; cosa?, sarebbe colpa mia? quoi?, ça serait de ma faute? -
26 costruire
costruire v.tr. (pres.ind. costruìsco, costruìsci; p.rem. costruìi; p.p. costruìto) 1. ( oggetti) construire: ha costruito un aratro il a construit une charrue. 2. ( Edil) construire, bâtir (anche assol.): costruire un ponte construire un pont; costruire una casa construire une maison; si è costruito una casa bellissima il s'est construit une très belle maison; alla periferia di Roma si è costruito molto on a beaucoup construit dans la banlieue de Rome. 3. ( fig) ( creare) construire, bâtir, édifier: costruire un sistema filosofico édifier un système philosophique; costruirsi una personalità construire sa personnalité; ( Pol) costruirsi una maggioranza se construire une majorité. 4. (Gramm,Geom) construire. -
27 cristalleria
cristalleria s.f. ( Vetr) 1. (fabbrica, negozio) verrerie, cristallerie, glacerie. 2. ( oggetti in cristallo) verrerie: cristalleria da tavola verrerie de table. -
28 cristallo
cristallo s.m. 1. (Chim,Min) cristal: cristallo di zolfo cristal de soufre; un cristallo sfaccettato un cristal facetté. 2. ( Vetr) ( vetro pregiato) cristal: una coppa di cristallo une coupe de cristal. 3. ( Vetr) ( lastra di vetro) vitre f., carreau; ( di finestra) vitre f.: i cristalli della finestra les carreaux de la fenêtre. 4. ( Aut) vitre f., fenêtre f. 5. al pl. ( Vetr) ( oggetti di cristallo) cristaux: una tavola rilucente di cristalli une table scintillante de cristaux. -
29 depositare
depositare v. ( depòsito) I. tr. 1. ( lasciare) déposer, laisser (in dans, à; presso auprès de): depositare l'ombrello al guardaroba laisser son parapluie au vestiaire. 2. (rif. a denaro, documenti, oggetti) déposer, consigner: depositare denaro in banca déposer de l'argent à la banque; depositare il testamento presso un notaio déposer son testament auprès d'un notaire; depositare una valigia consigner une valise. 3. (rif. a merci) entreposer. 4. ( posare) poser. 5. ( scaricare) décharger. 6. (rif. a liquidi) former un dépôt: il vino ha depositato un fondo un dépôt s'est formé dans le vin. II. intr. (aus. avere) déposer, former un dépôt: il vino, lasciato fermo, deposita le vin dépose lorsqu'il est laissé au repos. III. prnl. depositarsi se déposer: il fondo si è depositato completamente les lies se sont complètement déposées. -
30 deposito
deposito s.m. 1. ( il depositare) dépôt; (rif. a denaro, documenti) dépôt, consignation f.; (rif. a merci) dépôt. 2. ( denaro depositato) dépôt, consigne f. 3. ( luogo in cui si lasciano oggetti in custodia) dépôt; ( magazzino di merci) entrepôt. 4. ( deposito bagagli) consigne f.; ( armadietti con chiave) consigne automatique. 5. ( rimessa per locomotive) dépôt, hangar; (per tram, autobus) dépôt. 6. (sedimento di un liquido, materiale) dépôt, dépôts pl., sédiment; (rif. a vino, birra) lie f., dépôt; (rif. a caffè) marc. 7. ( Mil) dépôt. 8. ( Met) dépôt: deposito elettrolitico dépôt électrolytique. -
31 discernere
discernere v.tr. (pres.ind. discèrno; p.rem. discernéi; pas de participe passé) 1. ( lett) discerner: al buio non riusciva a discernere gli oggetti dans l'obscurité, il ne parvenait pas à discerner les objets. 2. ( fig) discerner (da de), distinguer, reconnaître: discernere il bene dal male discerner le bien du mal; discernere la verità reconnaître la vérité. -
32 diverso
diverso I. agg. 1. ( distinto) différent, distinct: due interpretazioni diverse deux interprétations différentes; due oggetti di forma diversa deux objets de forme différente; per motivi molto diversi pour des raisons bien différentes. 2. ( dissimile) différent: i due fratelli sono molto diversi les deux frères sont très différents. 3. (premesso a nomi plurali: vari) divers, plusieurs: per diverse ragioni pour diverses raisons, pour plusieurs raisons. 4. ( parecchi) plusieurs, beaucoup de: sono diversi giorni che non lo vedo je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 5. ( che non sia) autre (da que): vuoi qualcosa di diverso da questo? veux-tu quelque chose d'autre (que ceci)? II. pron.pl. ( diversi) ( parecchi) plusieurs, beaucoup: diversi pensano così beaucoup pensent ainsi; eravamo in diversi nous étions plusieurs. III. s.m. 1. marginal. 2. ( eufem) ( omosessuale) homosexuel. -
33 essenziale
essenziale I. agg.m./f. 1. essentiel, fondamental, capital: il punto essenziale le point essentiel; questo fatto ha un'importanza essenziale ce fait revêt une importance capitale. 2. ( ridotto all'essenza) essentiel: bibliografia essenziale bibliographie essentielle. 3. (Chim,Filos) essentiel: olio essenziale huile essentielle. II. s.m. 1. ( elemento fondamentale) essentiel: l'essenziale è che tu stia bene l'essentiel, c'est que tu ailles bien; badare all'essenziale s'attacher à l'essentiel; una relazione ridotta all'essenziale un rapport réduit à l'essentiel. 2. ( oggetti indispensabili) essentiel, strict minimum: portare solo l'essenziale n'emporter que l'essentiel, n'emporter que le strict minimum. -
34 estimatore
estimatore s.m. (f. - trice) 1. estimateur, appréciateur: estimatore di oggetti di antiquariato estimateur d'antiquités. 2. ( conoscitore) connaisseur, expert. -
35 estraibile
estraibile agg.m./f. 1. ( che si può estrarre) extractible; (che può essere estratto, rivacato) qui peut être extrait (da de), que l'on peut extraire (da de) ( anche Chim): petrolio estraibile pétrole extractible; minerali estraibili dalle cave minerais que l'on peut extraire des mines. 2. (di oggetti, vestiti: amovibile) extractible, amovible: autoradio estraibile autoradio extractible; lettore CD estraibile lecteur CD amovible; cappuccio estraibile capuche amovible; letto estraibile lit gigogne. 3. ( Min) exploitable: oro estraibile or exploitable. -
36 eterogeneo
eterogeneo agg. 1. hétérogène (anche Chim,Gramm): materia eterogenea matière hétérogène. 2. ( disparato) hétérogène, disparate, hétéroclite: un'accozzaglia di oggetti eterogenei un assortiment d'objets hétéroclites; una folla eterogenea riempiva la piazza une foule hétérogène remplissait la place. -
37 finestrino
finestrino s.m. 1. (di treni, auto e sim.) fenêtre f., vitre f.: posto vicino al finestrino place côté fenêtre; non gettare oggetti dal finestrino ne jeter aucun objet par la fenêtre; è vietato sporgersi dal finestrino il est interdit de se pencher par la fenêtre; abbassare il finestrino baisser la vitre. 2. ( Mar) ( oblò) hublot. -
38 gessaio
-
39 gonfiare
gonfiare v. ( gónfio, gónfi) I. tr. 1. ( con aria) gonfler: gonfiare un palloncino gonfler un ballon. 2. ( con la pompa) gonfler: gonfiare un pneumatico gonfler un pneu. 3. (rif. al vento) gonfler, enfler: il vento gonfiava le vele le vent gonflait les voiles. 4. (ingrossare: rif. a oggetti) grossir: questo portafoglio ti gonfia la tasca ce portefeuille grossit ta poche. 5. (dilatare: rif. a cibi, bevande) gonfler: i liquidi gonfiano lo stomaco les liquides gonflent l'estomac. 6. (lievitare: rif. a pasta) monter. 7. (rif. a fiumi e sim.) gonfler: le piogge hanno gonfiato il torrente les pluies ont gonflé le torrent. 8. ( fig) ( esagerare) gonfler, exagérer, grossir: gonfiare una notizia gonfler une nouvelle. 9. ( fig) ( maggiorare) gonfler: gonfiare il valore di un immobile gonfler la valeur d'un immeuble. 10. ( fig) ( adulare) aduler: gonfiare qcu. aduler qqn. II. prnl. gonfiarsi 1. gonfler intr., enfler intr., se gonfler: gli si è gonfiato un occhio son œil a enflé, son œil a gonflé. 2. (rif. a fiumi e sim.) grossir intr., se gonfler: in primavera i torrenti si gonfiano au printemps, les torrents se gonflent. 3. ( dilatarsi) se gonfler. 4. (lievitare: rif. a pasta) monter intr. 5. ( fig) ( darsi delle arie) se gonfler: gonfiarsi d'orgoglio se gonfler d'orgueil. -
40 impagliare
impagliare v.tr. ( impàglio, impàgli) 1. ( rivestire di paglia) empailler, canner: impagliare un fiasco empailler une fiasque. 2. (rif. ad animali) empailler: impagliare uccelli empailler des oiseaux. 3. ( per imballaggio) empailler: impagliare oggetti fragili empailler des objets fragiles.
См. также в других словарях:
Oggetti smarriti — Voir Une femme italienne … Dictionnaire mondial des Films
Une femme italienne — Oggetti smarriti Drame de Giuseppe Bertolucci, avec Mariangela Melato, Bruno Ganz, Renato Salvatori. Pays: Italie Date de sortie: 1979 Technique: couleurs Durée: 1 h 35 Résumé Une femme mariée rencontre dans une gare un ami d… … Dictionnaire mondial des Films
Brotlaib-Idol — Als Brotlaibidol bezeichnet man archäologische Fundobjekte aus der Bronzezeit, die zumeist aus schwachgebranntem oder luftgetrocknetem Ton bestehen und die Form eines Brotlaibs aufweisen. Sie sind in der Regel nur wenige Zentimeter lang und mit… … Deutsch Wikipedia
Brotlaibidol — Als Brotlaibidol bezeichnet man archäologische Fundobjekte aus der Bronzezeit, die zumeist aus schwachgebranntem oder luftgetrocknetem Ton bestehen und die Form eines Brotlaibs aufweisen. Sie sind in der Regel nur wenige Zentimeter lang und mit… … Deutsch Wikipedia
Sarah F. Maclaren — (born June 4, 1964, London, UK) is an Anglo Italian cultural theorist, sociologist and anthropologist. She is also an expert of Cultural Studies, History of ideas, Aesthetics, Rhetoric, and a cultural and academic organizer. Contents 1 Biography… … Wikipedia
pelletteria — pel·let·te·rì·a s.f. AD 1. l attività, la tecnica della lavorazione di oggetti in pelle e cuoio quali borse, abiti, accessori personali | il commercio di tali oggetti: pregiata pelletteria da ufficio, pelletteria artistica 2. l insieme, l… … Dizionario italiano
Occitan — Pour les articles homonymes, voir Langue d oc. Occitan Occitan, Lenga d òc Parlée en France … Wikipédia en Français
pelletteria — {{hw}}{{pelletteria}}{{/hw}}s. f. 1 Produzione e commercio di oggetti in pelle, come valigie, borsette, cinture, guanti e sim. 2 Insieme di oggetti di pelle lavorata. 3 Negozio in cui si vendono tali oggetti … Enciclopedia di italiano
mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… … Enciclopedia Italiana
taglio — / taʎo/ s.m. [der. di tagliare ]. 1. [il tagliare o l essere tagliato] ▶◀ recisione, (non com.) tagliatura, troncamento, [di un bosco] abbattuta, [allo scopo di fare parti, porzioni] divisione, [dell erba, del fieno e sim.] falciatura, [allo… … Enciclopedia Italiana
metafora — metàfora (s.f.) Nelle teorie linguistiche classiche la metafora è un problema di linguaggio per cui un espressione linguistica (di solito letteraria o poetica) è caratterizzata da una o più parole che appartengono ad un certo contesto e… … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani