-
101 посадка с немедленным взлетом
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > посадка с немедленным взлетом
-
102 время от времени
1) General subject: ( every) once in a way, (every) once in a while, at intervals, betweentimes, betweenwhiles, eftsoons, ever and again, ever and anon, every now and again, every now and then, every once and a while, every so often, from time to time, now and again, now and anon, now and then, off and on, on and off, on occasion, on occasions, once and again, one time and another, periodically, sometimes, sporadically, occasionally, every once in a while, in between times, intermittently, incidentally2) Rare: sometime3) Chemistry: at times4) Insurance: Occasional5) Business: now for then6) Makarov: at odd times, once in a while -
103 раздеться
сов( снять пальто) take off one's (hat and) coat; ( снять с себя одежду) undress, take off one's clothes; ( обнажиться) strip (off)разде́ться до по́яса — strip to the waist
он разде́лся и ки́нулся в во́ду — he stripped off and jumped into the water
-
104 с мясом
(вырвать, оторвать пуговицу и т. п.)разг.tear off (a button) with a piece of cloth; rip out (a button) with a bit of cloth; rip (a button) clean offБыл он без фуражки, на обнажённой шее - ремень автомата, непривычно распахнута шинель и вольно расстёгнут был ворот гимнастёрки с оторванной с мясом пуговицей. (Ю. Бондарев, Последние залпы) — She noticed that he was hatless, that his tunic - usually so correctly buttoned up - was wide open at the neck and that the strap of his tommy-gun rested against his bare flesh. One of his buttons had been torn off and a piece of material had gone with it.
На телогрейке не было пуговиц. Прошлой весной повыдрали с мясом в трамваях. (Н. Воронов, Макушка лета) — There were no buttons on my jacket, last sping they had all been ripped clean off in trams.
-
105 самолет
airplane, aircraft (а/с, а/с)
ла тяжелее воздуха с силовой установкой для создания тяги и крыльями, создающимм (пpи наличии поступатепьной скорости) подъемную силy. — оairplaneп means an enginedriven fixedwing aircraft heavier than air, that is supported in flight by the dynamic reaction of the air against its wings.
- (раздел pэ 000) — aircraft general
- административного варианта — executive version airplane
-, административный — executive airplane
-, административный (для высокопоставленных лиц) — vip version airplane
- (-) амфибия — amphibian
- (-) биплан — biplane
самолет с двумя крыльями. расположенными одно над другим (рис. 2). — an airplane with two main supporting surfaces placed one above the other.
- вертикального взлета и посадки (сввп) — vertical takeoff and landing (vtol) airplane
ла тяжелее воздуха, способный выполнять взлет и посадку без разбега и пробега, — а heavier-than-air aircraft capable of taking off and landing vertically.
-, военно-транспортный — military cargo aircraft
-, всепогодный — all-weather airplane
-, высотный — high-altitude airplane
-, гражданский — civil airplane
-, грузовой — cargo aircraft
-, грузовой (с размещением груза на платформах) — cargo-palletised version aircraft
-, грузопассажирскии — cargo-passenger carrying airplane
-, двухбалочный (рис. 3) — twin-boom airplane
-, двухместный — two-seater airplane
-, двухмоторный — twin-engine(d) airplane
-, двухпалубный — double-decker airplane
-, двухфюзепяжный — twin-fuselage airplane
-, десантный — troop carrier (aircraft), assault aircraft
-, дозвуковой — subsonic airplane
-, заправляемый (в воздухе) — fuel receiver airplane
- (-) заправщик — refueler airplane
-, легкий — light airplane
- лесопатрульной службы — forest-patrol airplane
-, магистральный — airliner
-, магистральный реактивный — jetliner
-, многомоторный — multiengined airplane
-, многоцелевой — multipurpose airplane
- (находящийся) на стоянке — parked airplane
- на стоянке (стоящий, не находящийся в движении) — standing airplane
-, находящийся в полете — in-flight aircraft
расстояние между летящим самолетом и наземным маяком. — distance between an in-flight aircraft and а ground beacon.
-, находящийся в эксплуатации — in-service airplane
доработки самолетов, находящихся в эксплуатации и в производстве. — modifications of inservice and production airplanes.
- общего назначения — general-purpose airplane
-, одноместный — single-seater airplane
-, одномоторный — single-engined airplane
-, околозвуковой — transonic airplane
-, опытный — prototype airplane
-, пассажирский — transport (airplane)
the il-18 is a turboprop transport.
-, пассажирский (если необходимо подчеркнуть назначение самолета для перевозки пассажиров) — passenger-carrier /-carrying/ airplane
-, пассажирский (на титупьных листах техдокументации) — airplane. boeing 707 airplane flight manual
-, патрульный — patrol aircraft
- первоначального обучения — primary trainer
-, перегруженный (с весом, превышающим максимально допустимый вес) — overweight airplane
- (вертолет), поисковый (спасательный) — rescue aircraft
-, почтовый — mail-carrying airplane
-, предсерийный — pre-production airplane
-, пролетающий мимо др. ла и к-л. объекта — passing aircraft
-, реактивный — jet airplane
-, санитарный — ambulance airplane
-, сверхзвуковой — supersonic airplane
-, сверхзвуковой пассажирский — supersonic transport (sst)
- с верхним расположением крыла — high-wing airplane
- с газотурбинными двигателями — turbine (engine)-powered airplane
- серийного производства — production airplane
-, серийный — production airplane
-, скоростной — high-speed airplane
- службы поиска и спасения — search and rescue airplane
- с максимальным весом — airplane with а maximum weight of...
- с малой длиной разбега и пробега — short takeoff and landing (stol) airplane
ла тяжелее воздуха.способный совершать взлет и посадку с относительно коротким разбегом и пробегом, — а heavier-than-air aircraft capable of taking off and landing within а relatively short horizontal distance.
-, снаряженный — operational aircraft, airplane with operational items
- с низкораспопоженным крылом — low-wing airplane
- со средним распопожением крыла — mid-wing airplane
-, спортивный — sports airplane
- с поршневым двигателем — reciprocating engine-powered airplane
-, стоящий (не находящийся в движении) — standing airplane
удаление снега и льда со стоящего самолета, — removal of snow and ice from the standing airplane.
- с треугольным крылом — delta-wing airplane
-, "строгий" (в управлении) " — rigidп airplane
- с турбинными двигателями — turbine (engine)-powered airplane
-, сухопутный — landplane
- текущего серийного лроизводства — current production airplane
- типа "утка" — canard airplane
самолет с горизонтальным оперением, расположенным впереди крыла (no полету), — airplane having the horizontal stabilizer in front of the main supporting wing.
-, транспортно-десантный — troop-carrier (aircraft)
- транспортной категории (пассажирский) — transport category airplane
-, транспортный — transport (airplane)
-, тренировочный — practice airplane
-, турбовинтовой — turboprop airplane
-, турбореактивный — turbojet airplane
-, тяжелый транспортный — heavy transport (airplane)
-.учебно-тренировочный — trailer airplane
(самолет, предназначенный дпя учебно-тренировочных полетов летчиков, штурманов — airplane designed specifiсаllу for training pilots and navigators, etc.
-, учебный — (primary) trainer airplane
- цельнометаллической конструкции — all-metal airplane
-, экспериментальный — experimental airplane
- ы, эшелонированные по высоте — stack
- ы, эшелонированные по высоте, ожидающие посадки — holding stack
вождение с. (пилотирование и навигация) — airplane piloting and navigation
движение с. — motion of the airplane
на борту с. — aboard the airplane
на с. (о выполняемых работax) — on the airplane
на самолетах с номера и последующих по оси с. — on airplanes serial no, and on at the airplane center line
балансировать с. на скороети км/час — trim the airplane for... km/hr
выводить с. из штопора — pull the airplane out of spin
выдерживать с. на курсе — hold the aircraft on the heading
выставлять с. в линию горизонтального полета без крена — level the airplane
держать с. в готовности к выпету — maintain the airplane at readiness to takeoff
зачехлять с. чехлами — cover the airplane with protective covers
оставлять с. (на земле) — leave the airplane
пилотировать с. — fly the airplane
поднимать с. подъемником — jack the airplane
подрывать с. (резко увеличивать подъемную силу на взлете или посадке) — pull up the airplane
покидать с. (в воздухе) — abandon the airplane
посадить с. — land the airplane
работать на с. — work on the airplane
управлять с. — control the airplane
устанавливать (агрегат) на с. — install... on /in/ airplane
устанавливать с. no оси впп — align the airplane with the center line of the runway
эксплуатировать с. (с короткого аэродрома) — operate the airplane (from the short airfield)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > самолет
-
106 оттащить
1) General subject: (кого-л.) pull off (Watson's friends pulled him off, and Stacey called two friends on his cellphone. Stacey and his friends tried to leave, but Watson followed them and started another fight.), drag (from / off), pull away, drag aside, pull back2) Colloquial: pry (pry with a crowbar: Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar - стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь) -
107 сдавать в архив
1) ( кого) (отстранять от какой-либо деятельности по старости, непригодности и т. п.) lay (put) smb. on the shelf; pension smb. offНаконец и ожидаемая реформа пришла. Старика сдали в архив, а прислали вместо него совсем молодого ястреба. (М. Салтыков-Щедрин, Ворон-челобитчик) — The anticipated reform came at last. The old hawk was pensioned off and a young one took his place.
- Признаюсь тебе, Алёша: дрожу каждой жилкой. Сколько взрывов провёл в жизни, но так и не привык к ним. А сегодня особенный взрыв: либо руку пожмёте Тополеву, либо сдадите его в архив, как никудышнего старика. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'I must confess, Alyosha, that I'm shaking in every limb, I've done much blasting work in my life, but I can never get used to it. And today's blasting is a special one - either you'll shake Topolev's hand, or put the old duffer on the shelf.'
2) ( что) (предавать забвению; отказываться от чего-либо устаревшего, ненужного, бесполезного и т. п.) file (shelve) smth.; bury smth. in oblivion, consign smth. to oblivion; write smth. off asobsolete; cast a veil over smth.; relegate smth.; give smth. up as a bad jobТого, что было, / Не воротишь... / Всё это решено, / Подписано судьбой, / И уж в архив сдано. (Я. Полонский, Неуч) — What's done can't be undone... / It was all settled, / Signed by the Fate / And duly shelved.
Русско-английский фразеологический словарь > сдавать в архив
-
108 самолёт укороченного взлёта и посадки
1) Military: controlled/short takeoff and landing, reduced takeoff and landing, reduced/short takeoff and landing, short takeoff and landing, short takeoff and landing aircraft, short takeoff/landing aircraftУниверсальный русско-английский словарь > самолёт укороченного взлёта и посадки
-
109 время от времени
from time to time наречие:from time to time (время от времени, временами)betweenwhiles (время от времени, иногда)betweentimes (время от времени, иногда)словосочетание:every now and then (время от времени, то и дело)off and on (время от времени, иногда)on and off (время от времени, иногда) -
110 взлет
1. ascent; rise2. start3. take-off4. soarСинонимический ряд:подъем (сущ.) подъемАнтонимический ряд:падение; посадка; посадку -
111 взлет
-
112 авария на взлете
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > авария на взлете
-
113 готовность к взлету
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > готовность к взлету
-
114 маршрут взлета
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > маршрут взлета
-
115 прервет взлет
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > прервет взлет
-
116 прерывающий взлет
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > прерывающий взлет
-
117 ускоритель взлета
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > ускоритель взлета
-
118 М-206
СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГЙЛУ (В ГРОБ) ЛЕЧЬ В МОГЙЛУ (В ГРОБ) ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ УЙТИ В МОГЙЛУ (В ЗЕМЛЮ) all rather elev VP subj: human to dieX сошёл в могилу — X went to his graveX went to his final resting place X went to (his) eternal rest X laid his bones to rest X lay in his grave (in limited contexts with subj: pi) Xs died off.Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).(Лебедев:) Жениха бы ей лучше подыскала... (Авдотья Назаровна:) И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). (L.:) Better find her а husband. (A.:) I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) (L.:) You'd do better to find her a husband (A.:) Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).Убийцы и предатели находятся под верховной защитой, потому что они «ошибались» вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" to- gether with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a). -
119 лечь в гроб
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в гроб
-
120 лечь в землю
• СХОДИТЬ/СОЙТИ В МОГИЛУ <B ГРОБ>; ЛЕЧЬ В МОГИЛУ < В ГРОБ>; ЛОЖИТЬСЯ/ЛЕЧЬ В ЗЕМЛЮ; УЙТИ В МОГИЛУ < В ЗЕМЛЮ> all rather elev[VP; subj: human]=====⇒ to die:- [in limited contexts with subj: pi] Xs died off.♦ Несколько раз, со слезами на глазах, графиня говорила сыну, что теперь, когда обе дочери ее пристроены, - ее единственное желание состоит в том, чтобы видеть его женатым. Она говорила, что легла бы в гроб спокойною, ежели бы это было (Толстой 5). On several occasions, with tears in her eyes, the Countess had told her son that now that both of her daughters were settled, her only wish was to see him married. She said she could go to her grave content if this were accomplished (5a).♦ [Лебедев:] Жениха бы ей лучше подыскала... [Авдотья Назаровна:] И найду! В гроб, грешница, не лягу, а ее да Санечку замуж выдам!.. В гроб не лягу... (Чехов 4). [L.:] Better find her a husband. [A.:] I will, I will. I won't lay my sinful old bones to rest before I've found a husband for her and Sasha, that I won't (4b) [L.:] You'd do better to find her a husband [A.:] Just see if I don't! Before this old sinner lies in her grave, I'll have her married, and Sanichka, too!...Yes, before I'm in my grave... (4a).♦...Убийцы и предатели находятся под верховной зашитой, потому что они "ошибались" вместе со своим начальством. Постепенно они сойдут в могилы, а новые поколения выдвинут новые кадры убийц и предателей... (Мандельштам 2). All the killers and traitors..are under the highest protection because they "erred" together with those in authority over them. They will now gradually die off and a new generation will have no difficulty in finding its own murderers and informers... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лечь в землю
См. также в других словарях:
Off and on — Off Off ([o^]f; 115), adv. [OE. of, orig. the same word as R. of, prep., AS. of, adv. & prep. [root]194. See {Of}.] In a general sense, denoting from or away from; as: [1913 Webster] 1. Denoting distance or separation; as, the house is a mile off … The Collaborative International Dictionary of English
off-and-on — adj. discontinuous; not continuous. Opposite of {continuous}. [prenominal] Syn: interrupted. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
off and on — also[on and off] {adv.} Not regularly; occasionally; sometimes. * /Joan wrote to a pen pal in England off and on for several years./ * /It rained off and on all day./ Sometimes used with hyphens like an adjective. * /A worn out cord may make a… … Dictionary of American idioms
off and on — also[on and off] {adv.} Not regularly; occasionally; sometimes. * /Joan wrote to a pen pal in England off and on for several years./ * /It rained off and on all day./ Sometimes used with hyphens like an adjective. * /A worn out cord may make a… … Dictionary of American idioms
off and on — adverb Date: 1535 with periodic cessation ; intermittently < rained off and on all day > … New Collegiate Dictionary
Off and Running — Cover of Off and Running VHS Directed by Edward Bianchi Written by … Wikipedia
Dust Off and Dance — Studio album by Tiffany Released May 31, 2005 Recorded 2005 … Wikipedia
To stand off and on — Stand Stand (st[a^]nd), v. i. [imp. & p. p. {Stood} (st[oo^]d); p. pr. & vb. n. {Standing}.] [OE. standen; AS. standan; akin to OFries. stonda, st[=a]n, D. staan, OS. standan, st[=a]n, OHG. stantan, st[=a]n, G. stehen, Icel. standa, Dan. staae,… … The Collaborative International Dictionary of English
Struck Off and Die — were a British comedy duo consisting of doctors Tony Gardner and Phil Hammond during the 1990s. Their material drew heavily on their knowledge and experience of healthcare, and took a particularly cynical view of the problems that beset the UK s… … Wikipedia
Take Off and Landing — Infobox Album Name = Take Off and Landing Type = Studio album Artist = Yoshinori Sunahara Released = May 21, 1998 Recorded = Genre = Shibuya kei Length = 70:23 Label = Ki/oon Records, Bungalow Records Producer = Reviews = *Allmusic Rating|2.5|5… … Wikipedia
Off — ([o^]f; 115), adv. [OE. of, orig. the same word as R. of, prep., AS. of, adv. & prep. [root]194. See {Of}.] In a general sense, denoting from or away from; as: [1913 Webster] 1. Denoting distance or separation; as, the house is a mile off. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English