Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

o+down+from

  • 101 сляза

    вж. слизам
    * * *
    сля̀за,
    слѝзам гл. go/come/get down, descend; (от превозно средство) get down/off (от -), alight (from), get out (of); (от кон) alight (от from), dismount; не \сляза от сцената (за пиеса) hold the stage; помагам някому да слезе help s.o. down; ( отсядам) put up, stop (в at); \сляза в равнина descend into a plain; \сляза на гара get out at a station; \сляза на земята come down to earth (и прен.); \сляза надолу (по стръмнина) go downhill, (за влак) run downhill; \сляза от дърво climb down a tree, come/get down from a tree; \сляза от кораб disembark, land, come/go ashore from a ship (в at); \сляза от облаците прен. come back to earth; \сляза от самолет step off/leave a plane; \сляза от сцената (за пиеса) be off, (за актьор) leave the stage, прен. (за човек) pass from the picture, disappear from the scene, разг. be out of the running; \сляза по стълба climb down a ladder; \сляза по стълбите go down the stairs.
    * * *
    вж. слизам

    Български-английски речник > сляза

  • 102 deicio

    dē-ĭcĭo or dejicio, jēci, jectum, 3, v. a. [jacio], to throw or cast down; to hurl down, precipitate (very freq., and class.).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.:

    araneas de foribus et de pariete,

    Plaut. Stich. 2, 2, 31:

    aliquem de ponte in Tiberim,

    Cic. Rosc. Am. 35, 100; cf.:

    aliquem e ponte,

    Suet. Caes. 80:

    aliquem de saxo (Tarpeio),

    Liv. 5, 47; 6, 20; Hor. S. 1, 6, 39; cf.

    aliquem saxo Tarpeio,

    Tac. A. 6, 19:

    aliquem equo,

    Caes. B. G. 4, 12, 5; Liv. 4, 19:

    jugum servile a cervicibus,

    Cic. Phil. 1, 2, 6:

    togam ab umeris,

    Suet. Aug. 52; cf.:

    togam de umero,

    id. Caes. 9 al.; esp. reflex. with pron.:

    se de muro,

    Caes. B. C. 1, 18, 3; cf.:

    se de superiore parte aedium,

    Nep. Dion, 4 fin.:

    se per munitiones,

    Caes. B. G. 3, 26, 5:

    se a praealtis montibus (venti),

    Liv. 28, 6:

    librum in mare,

    Cic. Q. Fr. 2, 14; cf.:

    aliquem in locum inferiorem,

    Caes. B. G. 5, 44, 12:

    aliquem e summo in Tartara,

    Lucr. 5, 1124:

    elatam securim in caput (regis),

    Liv. 1, 40; cf. id. 7, 10:

    equum e campo in cavam hanc viam,

    force to leap down, id. 23, 47:

    bustum aut monumentum, aut columnam,

    Cic. Leg. 2, 26; so,

    statuas veterum hominum (c. c. depellere simulacra deorum),

    id. Cat. 3, 8, 19:

    monumenta regis templaque Vestae,

    Hor. Od. 1, 2, 15:

    signa aenea in Capitolio (tempestas),

    Liv. 40, 2:

    omnes Hermas,

    Nep. Alcib. 3:

    turrim,

    Caes. B. C. 2, 22; cf.

    arces,

    Hor. Od. 4, 14, 13 et saep.:

    arbores,

    to fell, Liv. 21, 37, 2; Vitr. 2, 9, 4:

    caput uno ictu,

    to cut off, Verg. A. 9, 770; id. ib. 10, 546:

    libellos,

    to tear down, Cic. Quint. 6, 27; Sen. Ben. 4, 12 (but Caes. B. G. 3, 15, antemnis disjectis is the true reading): comam, Afran. ap. Non. 514, 2; cf.:

    crinibus dejectis,

    loose, dishevelled, Tac. A. 14, 30:

    sortes,

    to cast into the urn, Caes. B. C. 1, 6, 5:

    dejectam aerea sortem accepit galea,

    Verg. A. 5, 490 sq.:

    cum dejecta sors esset,

    Liv. 21, 42; cf.:

    pernam, glandium,

    to throw into the pot, Plaut. Stich. 2, 2, 36:

    alvum,

    to purge, Cato R. R. 158; cf.:

    casei caprini, qui facillimi deiciantur,

    i. e. are most easily digested, Varr. R. R. 2, 11, 3;

    opp. alvum superiorem,

    i. e. to vomit, Cato R. R. 156, 2.—
    B.
    Esp.
    1.
    Milit. t. t., to drive out, dislodge an enemy from his position: hostes muro turribusque dejecti, Caes. B. G. 7, 28; cf.:

    nostri dejecti sunt loco,

    id. ib. 7, 51:

    praesidium ex saltu,

    id. B. C. 1, 37 fin.; cf.:

    agmen Gallorum ex rupe Tarpeia,

    Liv. 7, 10:

    ex tot castellis,

    id. 44, 35:

    praesidium Claternā,

    Cic. Phil. 8, 2, 6; cf.:

    praesidium loco summe munito,

    Hor. Ep. 2, 2, 30: praesidium (without abl.), Caes. B. G. 7, 36, 7; id. B. C. 3, 23, 2; Liv. 4, 53 al.:

    castra hostium,

    to destroy, id. 25, 14:

    praetorium,

    id. 41, 2 et saep.—
    2.
    Jurid. t. t., to drive out, turn out of possession, eject, dispossess (cf. deduco):

    unde vi prohibitus sis... unde dejectus?

    Cic. Caecin. 13; cf. id. ib. 17, 50:

    nisi ex eo loco ubi vestigium impresserit, deici neminem posse,

    id. ib. 27, 76 fin.:

    aliquem de possessione imperii,

    Liv. 45, 22.—
    3.
    Naut. t. t., pass.: deici, to be driven out of one's course:

    naves ad inferiorem partem insulae,

    Caes. B. G. 4, 28, 2:

    classis tempestate vexata ad Balearīs insulas deicitur,

    Liv. 23, 34, 16; id. 23, 40, 6.—
    4.
    Pregn. (cf.: cado, concĭdo, decĭdo; caedo, concīdo, decīdo, etc.), to fell with a mortal wound, to bring down dead to the ground; to kill, slay:

    his dejectis et coacervatis cadaveribus,

    Caes. B. G. 2, 27, 4; 4, 12; id. B. C. 1, 46; 3, 51; cf.:

    quem telo primum, quem postremum aspera virgo Deicis?

    Verg. A. 11, 665:

    avem ab alto caelo,

    id. ib. 5, 542; cf. id. ib. 11, 580:

    Glaucoque bovem Thetidique juvencam Deicit Ancaeus,

    i. e. slaughters as a sacrifice, Val. Fl. 1, 191:

    super juvencum stabat dejectum leo,

    Phaedr. 2, 1, 1:

    (Hercules) aves sagittis dejecit,

    Lact. 1, 9, 2:

    gruem,

    Verg. A. 11, 580.—
    5.
    To lower, let down, hang down, depress, of the head, etc. (cf. II. A. infra):

    dejecto capite (opp. supino capite),

    Quint. 11, 3, 69.—Of a nod (opp. relato capite), Apul. Met. 10.—Of a wild beast:

    id (caput) dejectum semper in terram,

    Plin. 8, 21, 32, § 77:

    in pectora mentum,

    Ov. M. 12, 255:

    euntes dejecta cervice Getae,

    Claud. VI. Cons. Hon. 180.—
    II.
    Trop.
    A.
    In gen.:

    pueri Sisennae oculos de isto numquam deicere,

    never took their eyes off him, Cic. Verr. 2, 4, 15; cf. id. ib. 2, 5, 71:

    oculos a republica,

    id. Phil. 1, 1:

    dejecit vultum et demissa voce locuta est,

    cast down her eyes, Verg. A. 3, 320; cf.:

    oculos in terram,

    Quint. 1, 11, 9 al.;

    and in Gr. construction, dejectus oculos,

    with downcast eyes, Verg. A. 11, 480:

    dejectus vultum,

    Stat. Th. 3, 367:

    ecquid ergo intellegis quantum mali de humana condicione dejeceris?

    thou hast removed, averted, Cic. Tusc. 1, 8; cf.:

    quantum de doloris terrore,

    id. ib. 2, 5, 14:

    vitia a se ratione,

    id. ib. 4, 37, 80; cf.:

    cruciatum a corpore (with depellere omnia verbera),

    id. Verr. 2, 5, 62:

    hunc metum Siciliae,

    id. ib. 2, 5, 49 fin.:

    quae replenda vel deicienda sunt,

    Quint. 10, 4, 1:

    eum de sententia dejecistis,

    hast diverted from his opinion, Cic. Phil. 9, 4, 8:

    fortis et constantis est, non tumultuantem de gradu deici, ut dicitur,

    id. Off. 1, 23, 80; cf. id. Att. 16, 15, 3.—
    B.
    In partic. (acc. to no. I. B. 2.), to cast one down from the prospect of a thing; to prevent from obtaining, to deprive, rob of:

    de honore deici,

    Cic. Verr. 1, 9, 25:

    de possessione imperii,

    Liv. 45, 22, 7;

    for which, ad deiciendum honore eum,

    Liv. 39, 41;

    and, dejecti honore,

    id. 3, 35; so with simple abl.:

    aliquem aedilitate,

    Cic. Verr. 1, 8, 23:

    aedilitate,

    id. Verr. 2, 1, 8, § 23:

    praeturā,

    id. Mur. 36, 76:

    principatu,

    Caes. B. G. 7, 63, 8:

    certo consulatu,

    Liv. 40, 46, 14:

    spe,

    id. 44, 28, 1:

    ea spe,

    Caes. B. G. 1, 8, 4; cf.:

    opinione trium legionum (i. e. spe trium legionum colligendarum),

    id. ib. 5, 48:

    conjuge tanto,

    Verg. A. 3, 317. —Without abl.: M. Caelium mentio illa fatua... subito dejecit, etc., Cael. ap. Cic. Fam. 8, 4, 3:

    cum inimicum eo quoque anno petentem dejecisset,

    Liv. 38, 35:

    uxorem (sc. conjugio),

    Tac. A. 11, 29 fin.:

    hoc dejecto,

    after his fall, Nep. Thras. 3, 1; cf. Tac. A. 2, 3; Luc. 8, 27:

    ex alto dejectus culmine regni,

    Sil. 17, 143.—
    C.
    To humble:

    deicimur, sed non perimus,

    Vulg. 2 Cor. 4, 9:

    deiciendi hominis causa,

    Lact. 4, 27, 17.—Hence, dejectus, a, um, P. a. (very rare).
    I.
    Sunk down, low:

    equitatus noster etsi dejectis atque inferioribus locis constiterat,

    Caes. B. C. 1, 46, 3:

    dejectius,

    Tert. adv. Marc. 1, 6 fin.
    II.
    (Acc. to no. II. B., deprived of hope; hence) Cast down, dejected, dispirited:

    haud dejectus equum duci jubet,

    Verg. A. 10, 858; cf.: [p. 535] haud sic dejecta, Stat. Th. 3, 315:

    in epilogis plerumque dejecti et infracti sumus,

    Quint. 9. 4, 138.— Sup. does not occur.—
    * Adv. dējectē, low; only comp., dejectius, Tert. adv. Marc. 2, 27 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > deicio

  • 103 καταβαίνω

    + V 69-159-58-34-29=349 Gn 11,5.7; 12,10; 15,11; 18,21
    to go down, to come down Gn 43,4; id. (metaph.) Ps 7,17; to come or go down from [ἔκ τινος] Ex 32,1; id. [ἀπό τινος] Ex 32,15; to descend (of the Lord from heaven) Ex 19,11; to go down, to descend (to a river) Ex 2,5; to go down, to flow to the sea Jos 3,16; to go ashore Ez 27,29; to go down to [τι] Ps 103(104),8; to go down against sb [ἐπί τινα] 2 Chr 20,16
    to alight, to settle on, to perch on [ἐπί τι] (of birds) Gn 15,11; to come down, to precipitate, to settle, to deposit (of dawn, manna) Nm 11,9; to pour down (of hail) Is 32,19; to come down, to drop (of rain, snow) Is 55,10; to descend (to the earth) Ex 33,9
    to pass from... to... [ἀπό τινος ἐπί τι] (of border) Nm 34,11; to go down to, to pass to [ἐπί τι] (of borders) Jos 18,13; to lead down (of steps) Neh 3,15; to go down on the degrees of the dial [τι] (of the sun) Is 38,8
    οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις those who sail downstream towards the sea Ps 106(107),23; καταβήσονται ζῶντες εἰς ᾅδου those alive will go down to Hades, the living will die Nm 16,30; κατέβη εἰς Αἴγυπτον he went down to Egypt Gn 12,10; δάκρυα καταβαίνει ἐπὶ σιαγόνα tears run down the cheek Sir 35,15; οὐ κατέβη τὸ ὄρος she did not go down the mountain Jdt 10,10
    *2 Kgs 9,32 κατάβηθι (μετ’ ἐμοῦ) come down with me-עמי יתִּ אַ? אתה for MT מי יתִּ ִא (who is) with me, who; *Jer 28(51),14 οἱ καταβαίνοντες those who came down-ירד for MT הידד cry, shout; *Ez 31,18 κατάβηθι καὶ καταβιβάσθητι descend
    and be brought down-והורדת רדה for MT והורדת and you will be brought down, cpr. Ez 32,18; *Ez 47,15 καταβαινούσης that descends-הירד for MT הדרך the road?, cpr. Ez 48,1
    Cf. BEWER 1953 165(Ez 31,18); WEVERS 1990 298(Ex 19,10).388(Ex 24,16); 1993 728

    Lust (λαγνεία) > καταβαίνω

  • 104 herunterhängen

    v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist -ge-) hang down; baumelnd: dangle ( von from); die Beine / Flügel herunterhängen lassen let one’s legs dangle / wings hang down
    * * *
    he|rụn|ter|hän|gen
    vi sep
    to hang down; (Haare) to hang
    * * *
    (to drag, or be dragged, along loosely: Garments were trailing from the suitcase.) trail
    * * *
    he·run·ter|hän·gen
    [von etw dat/auf etw akk] \herunterhängen to hang down [from sth/over sth], to dangle [from sth/over sth]
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb hang down
    * * *
    herunterhängen v/i (irr, trennb, hat/südd, österr, schweiz ist -ge-) hang down; baumelnd: dangle (
    von from);
    die Beine/Flügel herunterhängen lassen let one’s legs dangle/wings hang down
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb hang down

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > herunterhängen

  • 105 de

    1.
    , adv.: of place, down, only in the phrase susque deque, q. v.
    2.
    , prep. [perh. for ded; cf. Oscan dat, old abl. of pronom. stem da; cf. also Lith. praep. da, as far as; and the suffixes, old case-forms, -dam, -dem, -dum, -do, with the locative -de; v. Ribbeck, Beitr. z. L. v. d. Lat. Part. p. 4 sq.] (with abl., denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point. Accordingly, it occupies a middle place between ab, away from, which denotes a mere external departure, and ex, out of, which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with de are constr. not only with de, but quite as freq. with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by de), from, away from, down from, out of, etc.
    A.
    In space, lit. and trop. with verbs of motion: animam de corpore mitto, Enn. ap. Non. p. 150, 6 (Ann. v. 216 Vahl.):

    aliquo quom jam sucus de corpore cessit,

    Lucr. 3, 224:

    (quod Ariovistus) de altera parte agri Sequanos decedere juberet,

    to depart, withdraw from, Caes. B. G. 1, 31, 10; cf.:

    civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent,

    id. ib. 1, 2:

    decedere de provincia,

    Cic. Verr. 2, 2, 20, § 49 ( = ex provincia, id. ib. 2, 2, 65, §

    147): de vita decedere,

    Cic. Rab. Perd. 11:

    exire de vita,

    id. Lael. 4, 15 (cf.:

    excedere e vita,

    id. ib. 3, 12):

    de triclinio, de cubiculo exire,

    id. de Or. 2, 65 fin.:

    hamum de cubiculo ut e navicula jacere,

    Plin. Ep. 9, 7, 4:

    de castris procedere,

    Sall. C. 61, 8 et saep.:

    brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet,

    Cato R. R. 157, 6:

    de digito anulum detraho,

    Ter. Heaut. 4, 1, 38; cf.:

    de matris complexu aliquem avellere atque abstrahere,

    Cic. Font. 17:

    nomen suum de tabula sustulit,

    id. Sest. 33, 72:

    ferrum de manibus extorsimus,

    id. Cat. 2, 1, 2:

    juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest,

    id. de Or. 1, 59, 252 et saep.:

    ... decido de lecto praeceps,

    Plaut. Casin. 5, 2, 50:

    de muro se deicere,

    Caes. B. C. 1, 18, 3:

    de sella exsilire,

    Cic. Verr. 2, 2, 30 fin.:

    nec ex equo vel de muro, etc., hostem destinare,

    Tert. adv. Jud. 9, p. 192:

    de caelo aliquid demittere,

    Lucr. 2, 1155; cf. Cato R. R. 14, 3 et saep.—
    b.
    In gen., to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds; cf.:

    emere de aliquo,

    Cato R. R. 1, 4:

    aliquid mercari de aliquo,

    Cic. Fl. 20 et saep.:

    de aliquo quaerere, quid, etc.,

    Cic. Att. 1, 14, 2:

    saepe hoc audivi de patre,

    id. de Or. 3, 33, 133; cf.:

    de mausoleo exaudita vox est,

    Suet. Ner. 46:

    ut sibi liceret discere id de me,

    Ter. Eun. 2, 2, 31;

    so with petere, of place (class.): de vicino terra petita solo,

    Ov. F. 4, 822;

    so of persons (late Lat.): peto de te,

    Dig. 36, 1, 57, § 2; Apul. M. 6, p. 179, 40.
    2.
    To point out the place from which any thing is brought; and hence, trop., to indicate its origin, derivation, etc.: of, from: de circo astrologi, Enn. ap. Cic. Div. 1, 58; so,

    caupo de via Latina,

    Cic. Clu. 59, 163:

    nescio qui de circo maximo,

    id. Mil. 24, 65:

    declamator aliqui de ludo aut rabula de foro,

    id. Or. 15, 47:

    homo de schola atque a magistro... eruditus,

    id. de Or. 2, 7, 28:

    nautae de navi Alexandrina,

    Suet. Aug. 98:

    aliquis de ponte,

    i. e. a beggar, Juv. 14, 134:

    Libyca de rupe leones,

    Ov. F. 2, 209:

    nostro de rure corona,

    Tib. 1, 1, 15:

    Vaticano fragiles de monte patellas,

    Juv. 6, 344 al.:

    de summo loco Summoque genere eques,

    Plaut. Capt. prol. 30; cf. id. Aul. prol. 28; id. Poen. 3, 1, 13:

    genetrix Priami de gente vetusta,

    Verg. A. 9, 284; cf. id. ib. 10, 350; Stat. S. 5, 3, 126:

    de Numitore sati,

    Ov. F. 5, 41:

    de libris,

    Cic. de Or. 1, 59, 252:

    de Philocteta, id,

    ib. 3, 35, 141 (cf.:

    e Philocteta versus,

    Quint. 3, 1, 14).
    3.
    Transf., to indicate the quarter from which motion proceeds (cf. ab), from, and because motion is so often and naturally downwards, down from:

    haec agebantur in conventu, palam, de sella ac de loco superiore,

    Cic. Verr. 2, 4, 40; cf. ib. 2, 2, 38:

    quem ad se vocari et de tribunali citari jussit,

    id. ib. 2, 5, 7:

    qui nihil ex occulto, nihil de insidiis, agendum putant,

    Cic. Off. 1, 30, 109; cf.

    de tergo plagas dare,

    from behind, Plaut. Asin. 2, 2, 10; Just. 20, 5, 5:

    de paupere mensa dona,

    Tib. 1, 1, 37 et saep.—In jurid. Latin: de plano discutere, interloqui, cognoscere, etc., i. e. on level ground, not on the tribunal (cf. chamothen, opp. pro bêmatos, Dig. 27, 1, 13, § 10), Dig. 1, 4, 1; 1, 16, 9; 14. 3, 11 et saep.; so, de plano, off-hand, without formal consideration, Lucr. 1, 411;

    v. planus.—And with pendeo, etc. (the motion in the eye transferred to the object): deque viri collo dulce pependit onus,

    Ov. F. 2, 760:

    lucerna de camera pendebat,

    Petr. 30, 3; cf.:

    et nova de gravido palmite gemma tumet,

    Ov. F. 1, 152:

    de qua pariens arbore nixa dea est,

    leaning downwards against the tree, id. H. 21, 100.
    B.
    In time.
    1.
    Immediately following a given moment of time, after, directly after (very rare):

    de concursu,

    Lucr. 1, 384 (cf. Munro, ad loc.):

    velim scire hodiene statim de auctione aut quo die venias,

    Cic. Att. 12, 3:

    non bonus somnus est de prandio,

    Plaut. Most. 3, 2, 8:

    de eorum verbis prosilui, etc.,

    id. Trin. 1, 2, 178.—Hence, diem de die, from day to day, day after day, Liv. 5, 48:

    cum is diem de die differret, dum, etc.,

    id. 25, 25; cf.:

    diem de die proferendo,

    Just. 2, 15, 6: de die in diem, from day to day, daily (eccl. Lat.), Vulg. Psa. 60, 8; 2 Pet. 2, 8; Cypr. Ep. 3, 11.
    2.
    De nocte, de vigilia, etc., to designate an act which begins or takes its origin from the night-time, Engl. during or in the course of the night, at night, by night, etc.: De. Rus cras cum filio Cum primo lucu ibo hinc. Mi. Imo de nocte censeo, to-night rather, Ter. Ad. 5, 3, 55: in comitium Milo de nocte venit, in the night (cf. shortly before, Milo media nocte in campum venit), Cic. Att. 4, 3, 4; cf. id. Mur. 33, 69:

    vigilas tu de nocte,

    id. ib. 9, 22; cf.:

    de nocte evigilabat,

    Suet. Vesp. 21:

    ut jugulent homines, surgunt de nocte latrones,

    at night, Hor. Ep. 1, 2, 32;

    and Hannibal surgere de nocte solitus, Frontin Strat. 4, 3, 7 et saep.: ut de nocte multa impigreque exsurrexi,

    late in the night, Plaut. Rud. 4, 2, 10; so,

    multa de nocte,

    Cic. Sest. 35, 75; id. Att. 7, 4 fin. (for which multa nocte, id. Q. Fr. 2, 9); cf.

    also: si de multa nocte (al. de nocte) vigilassent,

    id. Att. 2, 15, 2:

    Caesar mittit complures equitum turmas eo de media nocte,

    Caes. B. G. 7, 45; 7, 88; so,

    media de nocte,

    at midnight, Suet. Calig. 26; Hor. Ep. 1, 18, 91:

    Caesar de tertia vigilia e castris profectus,

    in the third night-watch, Caes. B. G. 1, 12:

    de tertia vigilia,

    id. ib. 1, 21; Liv. 9, 44 Drak.; 40, 4 al.; cf.:

    de quarta vigilia,

    Caes. B. G. 1, 21, 3 al.; v. vigilia. —As in this manner de nocte became adverbially = nocte, so de die was sometimes used for die or per diem:

    de die potare,

    by day, in the daytime, Plaut. Asin. 4, 2, 16:

    epulari de die,

    Liv. 23, 8; Ter. Ad. 5, 9, 8; Catull. 47, 6; Suet. Calig. 37; id. Domit. 21; cf.:

    bibulus media de luce Falerni,

    Hor. Ep. 1, 14, 34;

    and in a lusus verbb. with in diem,

    Cic. Phil. 2, 34 fin. —Less freq., de mense:

    navigare de mense Decembri,

    in December, Cic. Q. Fr. 2, 1 fin. —And once de tempore for tempore: ipse de tempore coenavit, Auct. B. Hisp. 33, 5.
    C.
    In other relations, implying separation, departure from, etc.
    1.
    To designate the whole, from which a part is taken, or of which a part is separately regarded, etc., from among, out of, from:

    hominem certum misi de comitibus meis,

    Cic. Att. 8, 1, 2:

    gladio percussus ab uno de illis,

    id. Mil. 24, 65:

    si quis de nostris hominibus,

    id. Flacc. 4:

    quemvis de iis qui essent idonei,

    id. Div. in Caecil. 4 fin.:

    de tribus et decem fundis tres nobilissimi fundi,

    id. Rosc. Am. 35, 99 et saep.:

    accusator de plebe,

    id. Brut. 34, 131:

    pulsare minimum de plebe Quiritem,

    Ov. Am. 1, 7, 29; cf. Liv. 7, 17:

    malus poëta de populo,

    Cic. Arch. 10, 25 et saep.:

    partem solido demere de die,

    Hor. Od. 1, 1, 20:

    quantum de vita perdiderit,

    Petr. 26:

    praeteriine tuas de tot caelestibus aras,

    Ov. Her. 21, 179; Juv. 1, 138. —
    b.
    Sometimes de with abl. takes the place of the gen. partit. or gen. obj. In the best writers this occurs mainly
    (α).
    to avoid ambiguity where genitives would be multiplied:

    ne expers partis esset de nostris bonis,

    Ter. Heaut. 4, 1, 39:

    ut aliquem partem de istius impudentia reticere possim,

    Cic. Verr. 2, 1, 12, § 32;
    (β).
    for greater precision:

    si quae sunt de eodem genere,

    id. Tusc. 4, 7, 16:

    persona de mimo,

    id. Phil. 2, 27, 65;
    (γ).
    in the poets, metri gratiā:

    aliquid de more vetusto,

    Ov. F. 6, 309; Grat. Cyneg. 17:

    laudes de Caesare,

    Ov. Pont. 4, 13, 23:

    cetera de genere hoc,

    Hor. Sat. 1, 1, 13; Lucr. 4, 746. This circumlocution was freq. [p. 514] in comic writers and in vulgar lang., and became more common in the declining periods of the lang., so that in the Romance tongues de, di, etc., with a case represent the earlier genitive (so, conscius, conscientia, meminisse, mentionem facere, recordari, etc., de aliqua re for alicujus rei, v. h. vv.).
    2.
    To indicate the property from which the costs of any thing are taken:

    obsonat, potat, olet unguenta de meo,

    Ter. Ad. 1, 2, 37; so,

    de tuo,

    Plaut. Bac. 1, 1, 65:

    de suo,

    Cic. Att. 16, 16, A, 5; Suet. Caes. 19:

    de nostro,

    Plaut. Truc. 1, 2, 11:

    de vestro,

    Liv. 6, 15, 10; cf.:

    de vestris,

    Ov. F. 3, 828:

    de alieno,

    Liv. 3, 1, 3; Just. 36, 3 fin.:

    de publico,

    Cic. Verr. 2, 3, 44; Liv. 1, 20; 2, 16; 4, 60. For de tuo, once de te:

    de te largitor puer,

    Ter. Ad. 5, 8, 17.—Also in a trop. sense:

    ad tua praecepta de meo nihil his novum apposivi,

    Plaut. Mil. 3, 3, 31; cf. id. Men. 1. 2, 40; Cic. Fam. 4, 3; Plin. Ep. 4, 13, 8.— Poet., to denote that out of which, or by which, one pays a penalty or suffers punishment:

    has vestro de sanguine poenas datis,

    Luc. 4, 805; cf.:

    cum de visceribus tuis satisfacturus sis quibus debes,

    Cic. Q. Frat. 1, 3, 7.
    3.
    To designate the material of which any thing is made, of, out of, from:

    niveo factum de marmore signum,

    Ov. M. 14, 313; cf. Verg. G. 3, 13:

    verno de flore corona,

    Tib. 2, 1, 59:

    sucus de quinquefolio,

    Plin. 26, 4, 11:

    cinis de fico,

    Pall. 1, 35, 3 et saep.:

    de templo carcerem fleri,

    Cic. Phil. 5, 7; cf. Flor. 2, 6, 32:

    captivum de rege facturi,

    Just. 7, 2, 11; cf.:

    inque deum de bove versus erat,

    Ov. F. 5, 616 et saep.:

    fles de rhetore consul,

    Juv. 7, 197.—Cf. trop. by means of:

    de eodem oleo et opera exaravi nescio quid ad te,

    Cic. Att. 13, 38.—Prov.:

    de nihilo nihilum,

    Pers. 3, 84; cf. Lucr. 1, 157 sq.
    4.
    In mental operations, to indicate the subject-matter or theme on which any mental act (thinking, considering, advising, determining, etc.; discoursing, informing, exhorting, deciding, disputing, doubting, etc.) is founded; of, about, concerning, Gr. peri:

    cogitare de aliqua re, etc. (the most common signification): multa narrare de Laelio,

    Cic. Lael. 1, 1:

    dubitare de re,

    id. Fam. 3, 10, 15:

    de suo adventu docere,

    Suet. Caes. 9:

    de moribus admonere,

    Sall. Cat. 5, 9 et saep.—With this, too, is connected its use,
    5.
    To indicate the producing cause or reason, for, on account of, because of:

    nam id nisi gravi de causa non fecisset,

    Cic. Att. 7, 7, 3; cf. id. de Or. 1, 41, 186; Cael ap. Cic. Fam. 8, 15; Cic. Att. 11, 3:

    de quo nomine ad arbitrum adiisti, de eo ad judicium venisti,

    id. Rosc. Com. 4, 12:

    flebat uterque non de suo supplicio, sed pater de filii morte, de patris filius,

    id. Verr. 2, 1, 30, § 76:

    de labore pectus tundit,

    with pain, Plaut. Casin. 2, 6, 63:

    incessit passu de vulnere tardo,

    Ov. M. 10, 49:

    humus fervet de corpore,

    id. ib. 7, 560:

    facilius de odio creditur,

    Tac. H. 1, 34:

    quod erat de me feliciter Ilia mater,

    through me, Ov. F. 3, 233 et saep.
    6.
    To indicate the thing with reference to which any thing is done, with respect to, concerning:

    de istac re in oculum utrumvis conquiescito,

    Plaut. Ps. 1, 1, 121: nil peccat de savio, Caec. ap. Gell. 2, 23, 11 (v. 161 Ribbeck):

    credere de numero militum,

    Cic. Att. 9, 1, 2:

    de numero dierum fidem servare,

    Caes. B. G. 6, 36; Sall. C. 50, 3:

    de ceteris senatui curae fore,

    id. Jug. 26, 1:

    concessum ab nobilitate de consule plebeio,

    Liv. 6, 42:

    solem de virgine rapta consule,

    Ov. F. 4, 581 et saep.—Ellipt.:

    de argento somnium,

    as for the money, Ter. Ad. 2, 1, 50 (for which id. Heaut. 4, 2, 4: quod de argento sperem, nihil est): Varr. R. R. 1, 59, 1:

    de Dionysio sum admiratus,

    Cic. Att. 9, 12; id. Off. 1, 15, 47:

    de me autem suscipe paullisper meas partes,

    id. Fam. 3, 12, 2; Ter. Hec. 2, 1, 36 et saep.:

    de Samnitibus triumphare,

    concerning, over, Cic. Sen. 16, 55; cf. Hor. 4, 2, 88:

    de Atheniensibus victoria,

    Curt. 8, 1, 33.
    7.
    To indicate the thing in conformity with which any thing is done, according to, after:

    secundum: DE SENATVOS SENTENTIAD, S. C. de Bac.: fecisse dicas de mea sententia,

    Plaut. Bac. 4, 9, 115; cf.:

    de suorum propinquorum sententia atque auctoritate fecisse dicatur,

    Cic. Cael. 29: de consilii sententia Mamertinis se frumentum non imperare pronunciat, id. Verr. 2, 5, 21 al.:

    de ejus consilio velle sese facere,

    Ter. Ph. 3, 1, 17:

    vix de mea voluntate concessum est,

    Cic. Att. 4, 2, 4:

    de exemplo meo ipse aedificato,

    Plaut. Most. 3, 2, 86:

    de more vetusto,

    Verg. A. 11, 142; Ov. M. 7, 606:

    de nomine,

    id. ib. 1, 447:

    patrioque vocat de nomine mensem,

    id. F. 3, 77.
    8.
    With adjectives to form adverbial expressions.
    a.
    De integro, anew ( = ab integro, ex integro; cf.: iterum, rursus, denuo), indidemque eadem aeque oriuntur de integro, atque eodem occidunt, Pac. ap. Varr. L. L. 5, § 17 Müll. (v. 92 Ribb.):

    ratio de integro ineunda est mihi,

    Ter. Heaut. 4, 2, 7; Cic. Verr. 2, 2, 56; id. Att. 13, 27; id. Fam. 12, 30, 2 et saep. (The combination de novo appears only in the contracted form denuo, v. h. v.).—
    b.
    De improviso, unexpectedly:

    ubi de improviso interventum est mulieri,

    Ter. Heaut. 2, 3, 40; id. And. 2, 2, 23; id. Ad. 3, 3, 53; Caes. B. G. 2, 3; 5, 22; 5, 39 et saep.; Cic. Rosc. Am. 52, 151 et saep.—
    c.
    De transverso, unexpectedly:

    ecce autem de transverso L. Caesar ut veniam ad se rogat,

    Cic. Att. 15, 4 fin.; Auct. Her. 4, 10, 14.
    De is often put between an adj.
    or pron. and its substantive; cf.

    above multa de nocte, media de nocte, gravi de causa, etc.: qua de re,

    Ter. Andr. 1, 2, 13; esp. in the judic. formula: qua de re agitur; cf. Varr. R. R. 2, 2, 6; Cic. Brut. 79 fin. Also freq. after a simple relative:

    quo de,

    Cic. Inv. 1, 28, 41; 54, 104; 2, 11, 37:

    qua de,

    id. ib. 2, 23, 70 et saep.
    II.
    In composition the e becomes short before a vowel, as in dĕhisco, dĕhinc, dĕorsum, and coincides with it in the poets by synaeresis; cf.: dehinc, deinde, deinceps, deorsum; sometimes contraction takes place, as in debeo, debilis, dego, demo, from dehabeo, de-habilis, de-ago, de-emo.—
    2.
    Signif.
    a.
    Separation, departure, removal, taking away; off, away, down, out: decedo, demigro, demeto, depromo, descendo, devolvo, derivo, deflecto, etc.; and trop. dedico, denuntio; and in a downward direction, decido, decumbo, deprimo, demergo, delabor, defluo, demitto, desido, desideo, declivis, deculco, degredior, deicio, etc.—
    b.
    Cessation, removal of the fundamental idea ( = un-, de-, dis-): dearmo, deartuo, decresco, dedisco, dedecoro, dedignor, dedoceo, denascor, denormo, desum, etc.; and hence direct negation, as in dedecet, deformis, demens, etc.—
    c.
    With reference to the terminus of the action: defero, defigo, demitto, etc.; hence also trop., with reference to the extent of the action, to the uttermost, to exhaustion, through. out: debacchor, debello, dedolo, delino, delibuo, etc.: defatigo, delaboro, delasso, etc.; hence freq. a mere strengthening of the fundamental idea, = valde, thoroughly, much: demiror, demitigo, etc.—
    d.
    Giving a bad sense to the verb: decipio, delinquo, deludo, derideo, detestor.—
    e.
    Rarely, contraction from a broad into a narrow space, together: deligo, devincio. See also Hand Turs. II. p. 183-229.

    Lewis & Short latin dictionary > de

  • 106 abtreten

    (unreg., trennb., -ge-)
    I v/t (hat)
    1. (Schuhe, Stufen) wear down
    2. sich (Dat) die Schuhe abtreten wipe one’s feet
    3. (überlassen) jemandem etw. oder etw. an jemanden abtreten hand s.th. over to s.o.; JUR. cede s.th. to s.o. (auch Gebiet), make s.th. over to s.o.
    II v/i (ist) withdraw; vom Amt: auch retire; (Herrscher) abdicate; THEAT. go off, exit; MIL. break ranks; fig. (von der Bildfläche abtreten, auch sterben) make one’s exit
    * * *
    (abnutzen) to wear down;
    (sich zurückziehen) to retire; to go off; to withdraw;
    (übertragen) to assign; to yield; to give up; to cede; to hand over; to relinquish
    * * *
    ạb|tre|ten sep
    1. vt
    1) (= überlassen)(jdm or an jdn to sb) to hand over; Gebiet, Land auch to cede (form); Rechte, Ansprüche to transfer, to cede (form); Haus, Geldsumme to transfer, to assign (form)
    2) Teppich to wear; (völlig) to wear out; Schnee, Schmutz to stamp off
    2. vi aux sein (THEAT)
    to go off (stage), to make one's exit; (MIL) to dismiss; (inf = zurücktreten) (Politiker) to step down (inf), to resign; (Monarch) to abdicate, to step down (inf); (euph = sterben) to make one's last exit
    3. vr
    (Teppich etc) to wear, to get worn; (völlig) to wear out
    * * *
    * * *
    ab|tre·ten
    I. vt Hilfsverb: haben
    [jdm] etw \abtreten, etw [an jdn] \abtreten to sign over sth [to sb] sep
    Ansprüche/Rechte \abtreten to transfer [or cede] claims/rights
    ein Gebiet/Land \abtreten to cede a territory/land
    abgetreten ceded
    2. (fam: überlassen)
    jdm etw \abtreten to give sth to sb
    er hat ihr seinen Platz abgetreten he gave up his seat to her, he offered her his seat
    3. (durch Betreten abnutzen)
    etw \abtreten to wear sth out
    4. (durch Treten entfernen, reinigen)
    den Dreck/Schnee [von etw dat] \abtreten to stamp off the dirt/snow [from sth] sep
    II. vi Hilfsverb: sein
    [von etw dat] \abtreten to step down [from sth]
    von der politischen Bühne \abtreten to retire from the political stage; Monarch to abdicate; Politiker to resign
    [von der Bühne] \abtreten to leave [or exit] [the stage]
    3. (fam: sterben) to make one's [last] exit
    4. MIL to stand down
    \abtreten lassen to dismiss
    \abtreten! dismissed!
    III. vr Hilfsverb: haben
    1. (sich durch Treten säubern)
    sich dat etw \abtreten to wipe one's sth
    sich dat seine Schuhe/Stiefel [an etw dat] \abtreten to wipe off one's shoes/boots [on sth] sep
    sich akk \abtreten to wear out
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    sich (Dat.) die Füße/Schuhe abtreten — wipe one's feet

    2)
    3) (Rechtsw.) transfer; cede < territory>
    4) (abnutzen) wear down
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (Milit.) dismiss
    2) (Theater, auch fig.) exit; make one's exit

    von der Bühne abtreten(fig.) step down; leave the arena

    3) (zurücktreten) step down; < monarch> abdicate
    3.

    sich leicht/schnell abtreten — wear [out] easily/quickly

    * * *
    abtreten (irr, trennb, -ge-)
    A. v/t (hat)
    1. (Schuhe, Stufen) wear down
    2.
    sich (dat)
    die Schuhe abtreten wipe one’s feet
    etwas an jemanden abtreten hand sth over to sb; JUR cede sth to sb (auch Gebiet), make sth over to sb
    B. v/i (ist) withdraw; vom Amt: auch retire; (Herrscher) abdicate; THEAT go off, exit; MIL break ranks; fig (von der Bildfläche abtreten, auch sterben) make one’s exit
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    sich (Dat.) die Füße/Schuhe abtreten — wipe one's feet

    2)
    3) (Rechtsw.) transfer; cede < territory>
    4) (abnutzen) wear down
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (Milit.) dismiss
    2) (Theater, auch fig.) exit; make one's exit

    von der Bühne abtreten(fig.) step down; leave the arena

    3) (zurücktreten) step down; < monarch> abdicate
    3.

    sich leicht/schnell abtreten — wear [out] easily/quickly

    * * *
    v.
    to cede v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abtreten

  • 107 de sol a sol

    from sunrise to sunset
    * * *
    = from dawn (to/till/until) dusk, from sunrise to sunset, from sun up to sun down, from sun to sun, around the clock
    Ex. Each monk labored from dawn to dusk, six days a week, copying books by hand.
    Ex. Muslims fast from sunrise to sunset to learn self-discipline, to know how the poor feel and to think about the blessings from Allah.
    Ex. The workday for slaves was from sun up to sun down, six days a week.
    Ex. A man's work is from sun to sun, but a mother's work is never done.
    Ex. Digitization is a value-added way of making library collections and materials available around the world, around the clock.
    * * *
    = from dawn (to/till/until) dusk, from sunrise to sunset, from sun up to sun down, from sun to sun, around the clock

    Ex: Each monk labored from dawn to dusk, six days a week, copying books by hand.

    Ex: Muslims fast from sunrise to sunset to learn self-discipline, to know how the poor feel and to think about the blessings from Allah.
    Ex: The workday for slaves was from sun up to sun down, six days a week.
    Ex: A man's work is from sun to sun, but a mother's work is never done.
    Ex: Digitization is a value-added way of making library collections and materials available around the world, around the clock.

    Spanish-English dictionary > de sol a sol

  • 108 απαιωρήται

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > απαιωρήται

  • 109 ἀπαιωρῆται

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres subj mp 3rd sg
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres ind mp 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρῆται

  • 110 απαιωρευμένα

    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)

    Morphologia Graeca > απαιωρευμένα

  • 111 ἀπαιωρευμένα

    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem nom /voc /acc dual (epic doric ionic)
    ἀπαιωρευμένᾱ, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (doric)

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρευμένα

  • 112 απαιωρεύμενον

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > απαιωρεύμενον

  • 113 ἀπαιωρεύμενον

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp masc acc sg (epic doric ionic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp neut nom /voc /acc sg (epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρεύμενον

  • 114 απαιωρηθέντα

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part mp masc acc sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part pass masc acc sg
    ἀπαιωρέω
    hang down from: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέω
    hang down from: aor part pass masc acc sg

    Morphologia Graeca > απαιωρηθέντα

  • 115 ἀπαιωρηθέντα

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part mp neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part mp masc acc sg
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: aor part pass masc acc sg
    ἀπαιωρέω
    hang down from: aor part pass neut nom /voc /acc pl
    ἀπαιωρέω
    hang down from: aor part pass masc acc sg

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρηθέντα

  • 116 απαιωρουμένας

    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > απαιωρουμένας

  • 117 ἀπαιωρουμένας

    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem acc pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρουμένᾱς, ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem gen sg (doric)

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρουμένας

  • 118 απαιωρουμένη

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem nom /voc sg (attic epic)
    ——————
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem dat sg (attic epic)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem dat sg (attic epic)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem dat sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > απαιωρουμένη

  • 119 απαιωρουμένων

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > απαιωρουμένων

  • 120 ἀπαιωρουμένων

    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέομαι
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    ἀπαιωρέω
    hang down from: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀπαιωρουμένων

См. также в других словарях:

  • Down from the Mountain — The DVD cover. Directed by Nick Doob Chris Hegedus D. A. Pennebaker …   Wikipedia

  • Down from Hollow — is a blues centric heavy rock band headquartered in Los Angeles. The band is noted for its blues and R B flavored guitar hooks, for its driving rhythm section, and for its energetic live show, punctuated by frontman Cody Hopkins s unhinged and… …   Wikipedia

  • Down From Hollow — is a blues centric heavy rock band headquartered in Los Angeles. The band is noted for its blues and R B flavored guitar hooks, for its driving rhythm section, and for its energetic live show, punctuated by frontman Cody Hopkins s unhinged and… …   Wikipedia

  • Down from Dover — is a song written and performed by Dolly Parton, originally released on Dolly s album The Fairest of them All(1969). It was later recorded by many other artists, including Nancy Sinatra Lee Hazlewood and Marianne Faithfull on her 2009 covers… …   Wikipedia

  • Down from the Sky — Infobox Single Name = Down from the Sky Cover size = Border = Caption = Artist = Trivium Album = Shogun 将軍 A side = B side = Released = September 1, 2008 Format = CD single, Digital download Recorded = Genre = Metalcore Thrash metal Length = 5:27 …   Wikipedia

  • come down from … to … — ˌcome ˈdown (from…) (to…) derived to come from one place to another, usually from the north of a country to the south, or from a larger place to a smaller one Main entry: ↑comederived …   Useful english dictionary

  • get down from — phr verb Get down from is used with these nouns as the object: ↑shelf …   Collocations dictionary

  • stand down from — phr verb Stand down from is used with these nouns as the object: ↑committee …   Collocations dictionary

  • take down from — phr verb Take down from is used with these nouns as the object: ↑shelf …   Collocations dictionary

  • When Fire Rains Down from the Sky — When Fire Rains Down from the Sky, Mankind Will Reap as It Has Sown Saltar a navegación, búsqueda When Fire Rains Down From the Sky, Mankind Will Reap As It Has Sown EP de Anaal Nathrakh Publicación 2003 Género(s) …   Wikipedia Español

  • Coming Down from Red Lodge — Studio album by Peter Ostroushko Released March 11, 2003 Genre …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»