-
101 Tag
m (-(e)s, -e)ein schöner Tag — прекра́сный день
ein gráuer Tag — се́рый день
ein kálter Tag — холо́дный день
ein wármer Tag — тёплый день
ein héißer Tag — жа́ркий день
ein stíller Tag — ти́хий день
der längste Tag — са́мый дли́нный день
der kürzeste Tag — са́мый коро́ткий день
der létzte Tag — после́дний день
der nächste Tag — сле́дующий день
der vórige Tag — про́шлый день
ein Tag im Jánuar — день в январе́
ein Tag in díesem Mónat — день в э́том ме́сяце
der Tag war kalt / warm / heiß / nass — день был холо́дным / тёплым / жа́рким / сыры́м
es kommt [wird] Tag — наступа́ет день
es ist schon Tag — уже́ день
der Tag beginnt — начина́ется день
der Tag ist zu Énde — день зако́нчился
am nächsten Tag — на сле́дующий день
an díesem Tag(e) — в э́тот день
spät am Tage — к концу́ дня
es ist noch früh am Tag(e) — вре́мя ещё ра́ннее
ich hábe ihn am Tage vor dem Únglück geséhen — я ви́дел его́ за день до несча́стья
er kam jéden Tag — он приходи́л ка́ждый день
er árbeitete den gánzen Tag — он рабо́тал весь день
héute hábe ich méinen fréien Tag — сего́дня у меня́ выходно́й
sie kam éinen Tag früher — она́ пришла́ [прие́хала] на день ра́ньше
während des Tages — в тече́ние дня
er war dort nur éinen Tag — он был там то́лько (оди́н) день
éines Tages — одна́жды
die Tage wérden länger / kürzer — дни стано́вятся длинне́е / коро́че
die Tage vergéhen schnell — дни прохо́дят бы́стро
er hat éinige Tage im Süden verbrácht — он провёл не́сколько дней на ю́ге
die Wóche hat síeben Tage — в неде́ле семь дней
ich hábe drei Tage gewártet — я ждал три дня
nach drei Tagen [drei Tage später] kam er zurück — че́рез три дня он верну́лся
in wíeviel Tagen kehrst du zurück? — че́рез ско́лько дней ты вернёшься?
in den nächsten Tagen — в ближа́йшие дни
gúten Tag! — здра́вствуй(те)!
gúten Tag ságen — поздоро́ваться с кем-либо••der Internationále Fráuentag — Междунаро́дный же́нский день
Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й
-
102 verbringen
(verbráchte, verbrácht) vtпроводи́тьséine Zeit verbríngen — проводи́ть своё вре́мя
éinen Ábend verbríngen — проводи́ть ве́чер
den gánzen Tag verbríngen — проводи́ть весь день
den Úrlaub verbríngen — проводи́ть о́тпуск
die Férien verbríngen — проводи́ть кани́кулы, о́тпуск
den Sómmer verbríngen — проводи́ть ле́то
das Wóchenende verbríngen — проводи́ть выходны́е
die Férien zu Háuse, auf dem Lánde, am Meer, in den Bérgen verbríngen — проводи́ть кани́кулы до́ма, на да́че [в дере́вне], на мо́ре, в гора́х
den Ábend im Theáter, bei séinen Fréunden verbríngen — проводи́ть ве́чер в теа́тре, у друзе́й
etw.
lústig, interessánt, ángenehm, gut, lángweilig verbríngen — проводи́ть что-либо весело́, интере́сно, прия́тно, хорошо́, ску́чноsie verbráchten íhren Úrlaub an der Óstsee — они́ провели́ свой о́тпуск на Балти́йском мо́ре
wir verbráchten den Ábend in ángenehmer Geséllschaft — мы провели́ ве́чер в прия́тном о́бществе [в прия́тной компа́нии]
lánge Zeit hat er bei [mit] díeser Árbeit verbrácht — он мно́го вре́мени провёл за э́той рабо́той
sie war krank und verbráchte víele Wóchen im Bett — она́ была́ больна́ и мно́го неде́ль провела́ [пролежа́ла] в посте́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verbringen
-
103 verlieren
(verlór, verlóren) vt1) (по)теря́ть тж. перен.; лиши́тьсяGeld verlíeren — потеря́ть деньги́
ein Tuch verlíeren — потеря́ть плато́к
séine Éltern verlíeren — потеря́ть свои́х роди́телей
séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто, свою́ до́лжность
etw.
zúfällig, für ímmer verlíeren — потеря́ть случа́йно, навсегда́das Kind hat im Geschäft séine Mútter verlóren — ребёнок потеря́л в магази́не свою́ мать
er hat im Krieg ein Áuge / ein Bein verlóren — он потеря́л на войне́ глаз / но́гу, он лиши́лся на войне́ гла́за / ноги́
sie hat in díesem Jahr íhren Mann verlóren — в э́том году́ она́ потеря́ла [лиши́лась] му́жа
der Feind hat in díesem Kampf táusend Mann verlóren — в э́том бою́ враг потеря́л ты́сячу челове́к
ich hábe an [mit] ihm éinen gúten Freund verlóren — я потеря́л в нём хоро́шего дру́га
du darfst kéine Zeit verlíeren — ты не до́лжен теря́ть вре́мя
ich hábe dadúrch éinen gánzen Tag verlóren — я из-за э́того потеря́л весь день
sein Lebén hat séinen Sinn verlóren — его́ жизнь потеря́ла смы́сл
es ist noch nicht álles verlóren — ещё не всё поте́ряно
séine Macht verlíeren — потеря́ть свою́ власть [своё влия́ние]
den Kopf verlíeren — теря́ть го́лову
aus den Áugen verlíeren — потеря́ть кого́-либо из ви́дуer hat vor Angst die Spráche verlóren — он от стра́ха потеря́л дар ре́чи
das Lében verlíeren — лиши́ться жи́зни
die Rúhe verlíeren — потеря́ть поко́й, лиши́ться поко́я
2) проигра́тьéinen Krieg, éinen Kampf, ein Spiel verlíeren — проигра́ть войну́, бой, игру́
Geld verlíeren — проигра́ть де́ньги
viel verlíeren — проигра́ть мно́го
im Spiel verlíeren — проигра́ть игру́, проигра́ть в игре́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlieren
-
104 Welt
f (=, -en)1) мир, свет, вселе́ннаяdie schöne Welt — прекра́сный мир
die wéite Welt — далёкий мир
die gánze Welt — весь мир
éine ándere Welt — друго́й мир
éine béssere Welt — лу́чший, бо́лее хоро́ший мир
die Welt ist schön — мир прекра́сен
er kennt die Welt — он зна́ет мир он много путешествовал
er will die Welt verändern — он хо́чет измени́ть мир
sein Náme ist in der gánzen Welt bekánnt — его́ и́мя изве́стно во всём ми́ре
sie hat kéinen Ménschen auf der Welt! — у неё нет никого́ на све́те!
éine Réise um die Welt — путеше́ствие вокру́г све́та
am Énde der Welt — на краю́ све́та
Náchrichten aus áller Welt — сообще́ния [изве́стия] со всего́ све́та
ich verstéhe die Welt nicht mehr — я бо́льше ничего́ не понима́ю
••Kínder zur Welt bríngen — производи́ть на свет [рожа́ть] дете́й
in vóriger Wóche bráchte sie ein Mädchen zur Welt — на про́шлой неде́ле она́ родила́ де́вочку
zur Welt kómmen — роди́ться, появи́ться на свет
2) мир группа людей, народовdie modérne Welt — совреме́нный мир
die demokrátische Welt — демократи́ческий мир
die polítische Welt — полити́ческий мир
die wíssenschaftliche Welt — нау́чный мир
die júnge Welt — молодёжь, молодо́е поколе́ние
die Welt des Theáters — мир теа́тра
die Welt des Kínos — мир кино́
die Welt des Künstlers — мир худо́жника [арти́ста]
-
105 Wurst
f (=, Würste)колбаса́frísche Wurst — све́жая колбаса́
gúte Wurst — хоро́шая колбаса́
Wurst éssen, káufen, hérstellen — есть, покупа́ть, изгота́вливать колбасу́
ein Brot mit Wurst — хлеб с колбасо́й
Wurst im Gánzen — колбаса́ целико́м
die Wurst schmeckt mir gut — э́та колбаса́ мне нра́вится
-
106 abäsen
vt поедать, объедать (растительность)Das Reh äste den gánzen Busch ab. — Косуля объела весь куст.
-
107 abwandern
1. vi (s)1) переселяться; эмигрировать, мигрировать3) спорт переходить (в другую команду)2.vt (s, h) обойти (пешком) (какую-л территорию)Er hat den gánzen Wald ábgewandert. — Он обошёл весь лес.
-
108 arbeiten
1. vi1) работать, трудитьсяgéístig árbeiten — заниматься умственным трудом
körperlich árbeiten — работать физически
den gánzen Tag árbeiten — работать целый день
an éínem Buch árbeiten — работать над книгой
als Ingenieur árbeiten — работать инженером
bei der Bahn árbeiten — работать на железной дороге
bei der Post árbeiten — работать на почте
in éíner Fírma árbeiten — работать на фирме
auf dem Bau árbeiten — работать на стройке
auf dem Feld árbeiten — работать в поле
für [gégen] Geld árbeiten — работать за деньги
mit j-m árbeiten — сотрудничать с кем-л
wie ein Pferd árbeiten разг — работать как лошадь (много и напряжённо)
2) работать, функционировать (о механизме, сердце, мозге и т. п.); подходить (о тесте); бродить (о пиве, вине)Die Maschine árbeitet éínwandfrei. — Машина работает безукоризненно.
Der Teig árbeitet. — Тесто поднимается.
3)die Hände wund árbeiten — стереть руки в кровь (от физической работы)
2. vt1) изготовить, сделать; сшитьsich (D) etw. (A) árbeiten lássen — сшить себе что-л (на заказ)
Der Tisch ist gut geárbeitet. — Шкаф хорошо сделан.
2) спорт дрессировать (лошадь)3) охот обучать (собаку)3. sich arbeiten1)sich durch etw. (A) arbeiten — пробираться [прокладывать себе путь] через что-л
sich nach óben arbeiten — забираться наверх
2) -
109 ausdauernd
-
110 ausklingen*
-
111 Baum
m <-(e)s, Bäume>1) деревоéínen álten Baum verpflánzen — пересаживать старое дерево.
2) разг сокр от Weihnachtsbaum рождественская ёлкаden Baum ánzünden — зажечь огни на рождественском дереве
3) мат, информ дерево, графzwíschen Baum und Bórke stécken [sítzen*, sein, stéhen*] — находиться в затруднительном положении
es ist, um auf die Bäume zu kléttern — хоть на стенку лезь (от отчаяния)
-
112 begehren
vt высок жаждать, страстно желать (чего-л)Er begéhrte, mit ihr zu tánzen. — Он страстно желал с ней танцевать.
-
113 besprengen
vt опрыскивать, обрызгиватьdie Pflánzen bespréngen — опрыскивать растения
-
114 besprühen
vt обрызгивать, опрыскиватьPflánzen besprühen — поливать цветы
-
115 Blume
f <-, -n>1) цветокBlúmen pflánzen / pflücken — выращивать / собирать цветы
2) букет (о вине)3) пена (на пиве)die Blúme ábtrinken* — отпить пену
4) охот жарг хвост (зайца)durch die Blúme ságen — говорить намёками
víélen Dank für die Blúmen! ирон — намёк понял!
-
116 Dolmetscher
m <-s, -> (устный) переводчикEr árbeitet als Dólmetscher bei Konferénzen. — Он работает устным переводчиком на конференциях.
-
117 dudeln
vi неодобр дудеть (плохо играть на духовом инструменте)Du dúdelst dassélbe Stück schon den gánzen Tag! — Ты дудишь одну и ту же вещь уже целый день!
-
118 durchackern отд
1.vt разг перерабатывать, прорабатывать (что-л)Ákten dúrchackern — перелопатить все документы
2.sich d́úrchackern разг с трудом преодолеть что-лdurch álle Instánzen dúrchackern — пройти через все инстанции
-
119 durchfechten* отд
1.vt довести до конца, пробить (что-л)Er hat díésen Prozéss durch álle Instánzen dúrchgefochten. — Он провёл этот процесс через все инстанции.
2. sich d́úrchfechten2) устарев попрошайничать -
120 einkassieren
vt1) инкассировать, получать (деньги)Mítgliedsbeiträge éínkassieren — собирать членские взносы
2) разг присваивать, прикарманиватьden gánzen Ruhm éínkassieren — присвоить всю славу
3) фам схватить (арестовать)Der Dieb wúrde gleich éínkassiert. — Вор был тут же схвачен.
См. также в других словарях:
m'nzèn — medio, che sta in mezzo, intermedio … Dizionario Materano
Фридлендер Юлий — (Friedländer, 1813 1884) немецкий нумизмат. Значительными приобретениями во время поездок по Италии он положил основание нынешнему значению собрания монет в Берлинском музее. В 1854 г. он сделался директором музея и много содействовал его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Монета (деньги) — от лат. слова Moneta, заимствованного русским языком у польского. У римлян название Moneta первоначально носил храм Юноны Монеты (см. Монета, прозвание Юноны), в котором помещался при республике монетный двор. От него название перешло и на его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Прокеш-Остен — Прокеш Остен, Антон фон Антон фон Прокеш Остен Антон фон Прокеш Остен (нем. Anton von Prokesch Osten; 10 декабря 1795 Грац, Священная Римская империя 26 октября 1876 Вена … Википедия
Прокеш-Остен, Антон фон — Антон фон Прокеш Остен … Википедия
Linfield College — Motto Connecting Learning, Life, and Community Established 1858 Type Private Endowment $58.2 million … Wikipedia
Лихтенберг Георг Кристоф — (Lichtenberg, 1742 1799) выдающийся немецкий ученый и публицист; род. в 1742. г. близ Дармштадта в семье деревенского пастора. В детстве у него образовался горб, остановивший его рост и сделавший его навсегда болезненным. Был проф. физики и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ольсгаузен Юст — (Olshausen, 1800 1882) ориенталист, брат Германа О., ученик де Саси, профессор в Киле, потом в Кенигсберге. Его изыскания касаются по большей части иранских языков и древностей, а также Ветхого Завета. К первым принадлежит: начало издания текста… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Umgränzen — Umgrnzen, verb. reg. act. ich umgränze, umgränzt, zu umgränzen, auf allen Seiten mit Gränzen einschließen, besonders in dem Mittelworte; begränzen. Ein Land, welches mit Bergen, mit Wasser umgränzt ist. Die Ausdehnung der Körper ist umgränzt und … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Umkränzen — Umkrnzen, verb. reg. act. ich umkränze, umkränzt, zu umkränzen, mit einem Kranze umgeben, am häufigsten in der dichterischen Schreibart. Ich will mein kahles Haupt umkränzen. Umkränzt mit Rosen eure Scheitel, Noch stehen euch die Rosen gut,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Diocese of Trier — Trier † Catholic Encyclopedia ► Trier (TREVIRENSIS) Diocese; suffragan of Cologne; includes in the Prussian province of the Rhine the governmental department of Trier, with the exception of two districts administered by mayors,… … Catholic encyclopedia