Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

nubes

  • 1 Облако

    - nubes, -is f; nebula; nimbus; облачко - nubecula; nubilum (inducere);

    • озарённое солнцем облако - nubes sole suffecta;

    • облака застилают солнце - nubes soli succedunt;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Облако

  • 2 внутримассовые облака

    Русско-испанский географический словарь > внутримассовые облака

  • 3 волнистые облака

    Русско-испанский географический словарь > волнистые облака

  • 4 индустриальные облака

    Русско-испанский географический словарь > индустриальные облака

  • 5 серебристые облака

    Русско-испанский географический словарь > серебристые облака

  • 6 Туча

    - nubes; nubilum (inducere); nebula; nimbus; imber;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Туча

  • 7 облако

    о́блак||о
    nubo;
    \облакоа́ nubaro;
    \облако пы́ли polvonubo;
    не́бо заволокло́ \облакоа́ми la ĉielo nubiĝis.
    * * *
    с. (род. п. мн. облако́в)
    nube f (тж. перен.)

    пе́ристые облака́ — cirros m pl

    кучевы́е облака́ — cúmulos m pl

    слои́стые облака́ — estratos m pl

    грозово́е (дождево́е) о́блако — nublado m, nubarrón m

    до облако́в — a (hasta) las nubes

    в фо́рме о́блака — nubiforme

    спусти́ться с облако́в — bajar de las nubes

    под облака́ — bajo las nubes

    под облака́ми — debajo de las nubes

    покры́ться облака́ми — cubrirse de nubes, encapotarse

    по лицу́ его́ пробежа́ло о́блако — una sombra corrió por su cara

    ••

    Магелла́новы облака́ астр.nubes de Magallanes

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    с облако́в упа́сть (свали́ться) — caer de las nubes

    * * *
    с. (род. п. мн. облако́в)
    nube f (тж. перен.)

    пе́ристые облака́ — cirros m pl

    кучевы́е облака́ — cúmulos m pl

    слои́стые облака́ — estratos m pl

    грозово́е (дождево́е) о́блако — nublado m, nubarrón m

    до облако́в — a (hasta) las nubes

    в фо́рме о́блака — nubiforme

    спусти́ться с облако́в — bajar de las nubes

    под облака́ — bajo las nubes

    под облака́ми — debajo de las nubes

    покры́ться облака́ми — cubrirse de nubes, encapotarse

    по лицу́ его́ пробежа́ло о́блако — una sombra corrió por su cara

    ••

    Магелла́новы облака́ астр.nubes de Magallanes

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    с облако́в упа́сть (свали́ться) — caer de las nubes

    * * *
    n
    1) gener. humareda, nube, nube (тж. перен.; Р. мн. облаков), nublo
    2) eng. nube (ñì.á¿. nubes)

    Diccionario universal ruso-español > облако

  • 8 глядеть

    гляде́ть
    rigardi;
    ♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.
    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), mirar (a)
    2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse
    3) amer. virar

    Diccionario universal ruso-español > глядеть

  • 9 клубить

    несов.
    1) вин. п. levantar nubes (de)

    клуби́ть пыль — levantar polvaredas

    2) ( бурлить) borbotar vi
    * * *
    несов.
    1) вин. п. levantar nubes (de)

    клуби́ть пыль — levantar polvaredas

    2) ( бурлить) borbotar vi
    * * *
    v
    gener. (áóðëèáü) borbotar, elevarse en nubes (о дыме, паре и т. п.), levantar nubes (de), remolinarse (о пыли)

    Diccionario universal ruso-español > клубить

  • 10 нёбо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    2) anat. bóveda palatina, paladar

    Diccionario universal ruso-español > нёбо

  • 11 небо

    не́бо
    ĉielo;
    ♦ под откры́тым \небом sub libera ĉielo, plenaere.
    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    I н`ебо
    с.
    cielo m; firmamento m, bóveda celeste ( небесный свод)

    безо́блачное не́бо — cielo sin nubes

    ••

    не́бу жа́рко бу́дет (ста́нет) — va a arder Troya

    не́бо с овчи́нку (в овчи́нку) показа́лось ( кому-либо) — se le encogió el ombligo, se le cayó el alma a los pies

    как с не́ба свали́лся (упа́л) разг. — como llovido del cielo; como caído de la luna

    как гром среди́ я́сного не́ба — como piedra caída del cielo

    э́то - не́бо и земля́ — es el día y la noche

    ме́жду не́бом и землёй — entre el cielo y la tierra

    под откры́тым не́бом — al cielo raso, a la intemperie; al sereno

    быть (чу́вствовать себя́) на седьмо́м не́бе — estar en el séptimo cielo (en la gloria)

    превозноси́ть до небе́с — poner por las nubes (en los cuernos de la luna)

    копти́ть не́бо — vivir en balde, vivir por vivir

    звёзды с не́ба хвата́ть — sacar polvo de debajo del agua

    он звёзд с не́ба не хвата́ет — él no ha inventado la pólvora

    попа́сть па́льцем в не́бо разг. шутл. — acertar por chiripa, tocar el violón; meter la pata, tirarse una plancha

    спусти́ться с не́ба (небе́с) на зе́млю — bajar del cielo a la tierra

    взыва́ть к не́бу — clamar al cielo

    II нёбо
    с.
    paladar m, cielo de la boca

    твёрдое, мя́гкое нёбо — paladar duro, blando

    * * *
    n
    1) gener. bóveda celeste (небесный свод), firmamento, lo alto, altura, cielo, estelaje
    2) poet. bóveda celeste (azulada), éter
    3) theatre. bambalina

    Diccionario universal ruso-español > небо

  • 12 парить

    па́ри||ть
    1. (варить на пару) kuiri per vaporo;
    2. безл. (о погоде): \паритьт estas sufoka varmo;
    \паритьться (в бане) preni ŝvitbanon.
    --------
    пари́ть
    ŝvebi;
    \парить в облака́х перен. ŝvebi en ĉielo.
    * * *
    I п`арить
    несов.
    1) вин. п. ( варить) cocer a fuego lento, estofar vt
    2) вин. п. (подвергать действию пара, кипятка) tratar al (por, con) vapor

    па́рить бельё — hervir (escaldar) la ropa

    па́рить но́ги разг.calentar los pies al vapor

    па́рить клопо́в прост.matar chinches con vapor (con agua hirviendo)

    3) безл.

    па́рит ( о погоде) — hace bochorno, hace un calor sofocante

    II п`арить
    несов., вин. п.
    (землю, пашню) barbechar vt
    III пар`ить
    несов.
    ••

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    * * *
    I п`арить
    несов.
    1) вин. п. ( варить) cocer a fuego lento, estofar vt
    2) вин. п. (подвергать действию пара, кипятка) tratar al (por, con) vapor

    па́рить бельё — hervir (escaldar) la ropa

    па́рить но́ги разг.calentar los pies al vapor

    па́рить клопо́в прост.matar chinches con vapor (con agua hirviendo)

    3) безл.

    па́рит ( о погоде) — hace bochorno, hace un calor sofocante

    II п`арить
    несов., вин. п.
    (землю, пашню) barbechar vt
    III пар`ить
    несов.
    ••

    пари́ть в облака́х — remontarse a las nubes, andar por las nubes

    * * *
    v
    gener. (âàðèáü) cocer a fuego lento, (çåìëó, ïàøñó) barbechar, (ïîäâåðãàáü äåìñáâèó ïàðà, êèïàáêà) tratar al (por, con) vapor, estofar, cernerse (о птицах), planear

    Diccionario universal ruso-español > парить

  • 13 превозносить до небес

    v
    gener. levantar hasta las nubes, panegirizar, poner a alguien por las nubes, poner por las nubes (en los cuernos de la luna), poner sobre (en) las nubes, poner sobre las estrellas

    Diccionario universal ruso-español > превозносить до небес

  • 14 смотреть

    смот||ре́ть
    1. rigardi;
    2. (фильм, спектакль) rigardi, spekti;
    3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) gardi iun, ion, (pri)zorgi iun, ion;
    4. (расценивать что-л.) rigardi;
    как вы на э́то \смотретьрите? kiel vi tion rigardas?;
    ♦ \смотретьря́ по обстоя́тельствам laŭ (или depende de) cirkonstancoj;
    \смотретьри́! (берегись) gardu vin!;
    \смотретьре́ться (в зеркало) sin rigardi en spegulo.
    * * *
    несов.
    1) mirar vt; contemplar vt ( созерцать)

    смотре́ть при́стально — mirar fijamente

    смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos

    смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana

    смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo

    смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada

    смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)

    смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.)cifrar esperanzas (en)

    3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)

    смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo

    смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor

    смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros

    прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)

    4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)
    5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)

    смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden

    смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)

    смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien

    все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico

    как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?

    6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)

    смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes

    о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio

    8) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de), parecer (непр.) vi

    смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor

    - смотря по
    ••

    смо́тришь вводн. сл.es (muy) posible

    смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme

    смотре́ть за собо́й — cuidarse

    смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos

    смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad

    смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte

    смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)

    смотре́ть в лес — querer tirar al monte

    смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas

    смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada

    * * *
    несов.
    1) mirar vt; contemplar vt ( созерцать)

    смотре́ть при́стально — mirar fijamente

    смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos

    смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana

    смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo

    смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada

    смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)

    смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.)cifrar esperanzas (en)

    3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)

    смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo

    смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor

    смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros

    прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)

    4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)
    5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)

    смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden

    смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)

    смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien

    все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico

    как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?

    6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)

    смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes

    о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio

    8) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de), parecer (непр.) vi

    смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor

    - смотря по
    ••

    смо́тришь вводн. сл.es (muy) posible

    смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme

    смотре́ть за собо́й — cuidarse

    смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos

    смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad

    смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte

    смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)

    смотре́ть в лес — querer tirar al monte

    смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas

    смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), (âèäñåáüñà) dejarse ver, (присматривать) mirar (por), (производить осмотр) examinar, (рассматривать; быть зрителем) ver, (считать кем-л., расценивать как что-л.) considerar, caer (об окне, двери и т.п.), contemplar (созерцать), cuidar (a, de), estar viendo, mirar a algo (на что-л.), presenciar (присутствовать), tener (por), velar (por), verse, catar
    2) colloq. (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), parecer, camelar
    3) amer. virar
    4) law. ver

    Diccionario universal ruso-español > смотреть

  • 15 снег

    снег
    neĝo;
    мо́крый \снег neĝpluvo;
    та́лый \снег degela neĝo;
    \снег идёт neĝas.
    * * *
    м. (мн. снега́)

    ве́чные снега́ — nieves perpetuas

    пе́рвый снег — nieve nueva, (las) primeras nieves

    ме́лкий снег — nevisca f

    ры́хлый, мо́крый снег — nieve granulosa (polvo), húmeda

    па́дает снег, идёт снег — nieva

    ••

    как снег на́ голову — como llovido (del cielo), como caído de las nubes; a secas y sin llover

    как прошлого́дний снег — como nubes de antaño

    зимо́й снега не допро́сишься ≈≈ ser tacaño (roñoso, cicatero) (literalmente: no te dará nieve en invierno)

    * * *
    м. (мн. снега́)

    ве́чные снега́ — nieves perpetuas

    пе́рвый снег — nieve nueva, (las) primeras nieves

    ме́лкий снег — nevisca f

    ры́хлый, мо́крый снег — nieve granulosa (polvo), húmeda

    па́дает снег, идёт снег — nieva

    ••

    как снег на́ голову — como llovido (del cielo), como caído de las nubes; a secas y sin llover

    как прошлого́дний снег — como nubes de antaño

    зимо́й снега не допро́сишься — ≈ ser tacaño (roñoso, cicatero) (literalmente: no te dará nieve en invierno)

    * * *
    n
    gener. nieve

    Diccionario universal ruso-español > снег

  • 16 щит

    щит
    1. ŝildo;
    2. (доска, стенд) stando, tabulo;
    3. зоол. karapaco.
    * * *
    м.
    1) escudo m, broquel m, pavés m
    2) тех. escudo m (тж. горн.); pantalla f ( заслон); tablero m, cuadro m ( пульт); paranieves m ( от снежных заносов)

    щит управле́ния — tablero de mando

    шлю́зный щит — compuerta f, tablero de compuerta

    прохо́дческий щит — escudo de avance

    3) (черепахи и т.п.) caparazón m, carapacho m
    4) ( доска объявлений) anunciadora f, cartelera f
    5) воен. ( мишень) tablero de tiro al blanco
    6) спорт. ( в баскетболе) tablero m ( de baloncesto)
    ••

    подня́ть на щит — poner por las nubes, levantar (subir) hasta las nubes

    на щите́ верну́ться — regresar encima del escudo, regresar derrotado

    со щито́м верну́ться — volver con el escudo, volver triunfador

    * * *
    м.
    1) escudo m, broquel m, pavés m
    2) тех. escudo m (тж. горн.); pantalla f ( заслон); tablero m, cuadro m ( пульт); paranieves m ( от снежных заносов)

    щит управле́ния — tablero de mando

    шлю́зный щит — compuerta f, tablero de compuerta

    прохо́дческий щит — escudo de avance

    3) (черепахи и т.п.) caparazón m, carapacho m
    4) ( доска объявлений) anunciadora f, cartelera f
    5) воен. ( мишень) tablero de tiro al blanco
    6) спорт. ( в баскетболе) tablero m ( de baloncesto)
    ••

    подня́ть на щит — poner por las nubes, levantar (subir) hasta las nubes

    на щите́ верну́ться — regresar encima del escudo, regresar derrotado

    со щито́м верну́ться — volver con el escudo, volver triunfador

    * * *
    n
    1) gener. (äîñêà îáúàâëåñèì) anunciadora, (÷åðåïàõè è á. ï.) caparazón, broquel, carapacho (черепахи), cartelera, compuerta, pavés, escudo, puya
    2) geol. macizo
    5) eng. cuadro (пульт), escudo (тж. горн.), mampara, panel, pantalla (заслон), paranieves (от снежных заносов), plancha de protección, plancha protectora, tablero, blinda, coraza, entrepaño
    6) metal. chapa-guia
    7) electr. cuadro

    Diccionario universal ruso-español > щит

  • 17 безоблачный

    безо́блачный
    sennuba;
    serena (ясный).
    * * *
    прил.
    despejado, sin nubes, sereno
    * * *
    прил.
    despejado, sin nubes, sereno
    * * *
    adj
    gener. despejado, sereno, sin nubes

    Diccionario universal ruso-español > безоблачный

  • 18 виснуть

    несов. разг.
    estar colgado; colgar (непр.) vt, pender vt

    ту́чи ви́снут — penden las nubes

    * * *
    несов. разг.
    estar colgado; colgar (непр.) vt, pender vt

    ту́чи ви́снут — penden las nubes

    * * *
    v
    colloq. colgar, estar colgado, pender

    Diccionario universal ruso-español > виснуть

  • 19 витать

    вита́ть
    \витать в облака́х ŝvebi en revoj.
    * * *
    несов. поэт.

    мы́сли его́ вита́ли далеко́ — sus pensamientos estaban (se encontraban) lejos

    2) ( незримо присутствовать) percibir vt; acechar vt

    смерть вита́ет над ним — la muerte le acecha

    ••

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    * * *
    несов. поэт.

    мы́сли его́ вита́ли далеко́ — sus pensamientos estaban (se encontraban) lejos

    2) ( незримо присутствовать) percibir vt; acechar vt

    смерть вита́ет над ним — la muerte le acecha

    ••

    вита́ть в облака́х — vivir en las nubes, estar en la luna

    * * *
    v
    poet. (незримо присутствовать) percibir, acechar

    Diccionario universal ruso-español > витать

  • 20 витать в облаках

    v
    1) gener. estar en el limbo, estar en las nubes, vivir en las nubes
    2) colloq. estar con los angelitos, estar en Babia, estar en la luna
    3) phras. seguir en Marte
    4) idiom. estar en Las Batuecas, pensar en Las Batuecas

    Diccionario universal ruso-español > витать в облаках

См. также в других словарях:

  • NUBES — in Sacris, a Deo saepius adhibita reperitur, cum Populo suo placuit se manifestare. Inprimis mamorabilis fuit Columna Nubis, quâ Aegyptô egressos Israelitas Deus per desertum duxit. Exod. c. 13. v. 21, 22. Dominus autem praecedebat eos, ad… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Nubes — (lat.), Wolken …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Nubes Hotel — (Винья дель Мар,Чили) Категория отеля: Адрес: Ocho Norte 579, 2520089 Винья дель Мар, Ч …   Каталог отелей

  • Nubes y claros — Álbum de La Fuga Publicación 2006 Género(s) Rock Discográfica DRO Atlantic Cronología de La Fuga …   Wikipedia Español

  • Nubes de humo — Release date(s) 1958 Country Argentina Language Spanish Nubes de humo is a 1958 Argentine film. C …   Wikipedia

  • Nubes pasajeras — (en finés Kauas pilvet karkaavat) es una película finlandesa de 1996 dirigida por Aki Kaurismäki y protagonizada por Kati Outinen, Kari Väänänen y Markku Peltola. Es el primero de la trilogía Finlandia, siendo sus otras dos partes Un hombre sin… …   Wikipedia Español

  • Nubes de Magallanes — La Gran Nube de Magallanes (LMC) …   Wikipedia Español

  • Nubes de Kordylewski — Diagrama que muestra las posiciones de los puntos de Lagrange L4 y L5 donde están las Nubes de Kordylewski. Las Nubes de Kordylewski son grandes concentraciones de polvo que parecen existir en los Puntos de Lagrange L4 y L5 del sistema Tierra… …   Wikipedia Español

  • Nubes de Magallanes — ► locución ASTRONOMÍA Cúmulo de estrellas visibles cerca del polo sur. * * * ► ASTRONOMÍA Sistema formado por dos galaxias, las más cercanas a la Vía Láctea, visibles solo en el hemisferio Austral …   Enciclopedia Universal

  • Siembra de nubes — La siembra de nubes puede ser hecha por generadores en tierra, aviones, o cohetes (este último no se muestra en la imagen). La siembra de nubes es una forma de manipulación del clima. Es el intento de cambiar la cantidad o el tipo de… …   Wikipedia Español

  • Tren a las Nubes — El Tren a las Nubes asciende a una altitud máxima de 4.220 metros Lugar Ubicación …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»