Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nterkommen

  • 1 сходить

    I
    несов.; сов. сойти́
    1) спускаться, идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen; по направлению к говорящему herúnter|gehen , herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen по чему-л., с чего-л. A; с горы и др. hinúntersteigen stieg hinúnter, ist hinúntergestiegen, по направлению к говорящему herúnter|steigen по чему-л.; с чего-л. A

    ме́дленно сходи́ть вниз по ле́стнице — lángsam die Tréppe hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]

    сходи́ть с горы́ — den Berg hinúntersteigen [herúntersteigen]

    сходи́ть по тра́пу с самолёта — die Gangway ['gɛŋveː] hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]

    2) выходить из автобуса, трамвая и др. áus|steigen , с чего-л. → aus D

    сходи́ть с авто́буса, с трамва́я, с по́езда — aus dem Bus, aus der Stráßenbahn, aus dem Zug áussteigen

    Мы схо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, о́коло ры́нка. — Wir stéigen auf [an] der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) исчезать wég|gehen , wég sein с чего-л. → von D

    Зага́р бы́стро схо́дит. — Die Bräune geht schnell wég.

    Снег уже сошёл с поле́й. — Der Schnee ist von den Féldern schon wég.

    II
    сов.
    1) пойти куда-л. и вернуться géhen ging, ist gegángen; в прошедшем времени обыкн. переводится глаголом sein war, ist gewésen

    Мы схо́дим туда́ за́втра. — Wir géhen mórgen dorthín.

    Сходи́, пожа́луйста, в апте́ку, на ры́нок. — Geh bítte in die Apothéke, auf den Markt.

    Ты сходи́л туда́, в апте́ку, к врачу́? — Warst du dort, in der Apothéke, beim Arzt?

    Мне ещё ну́жно сходи́ть купи́ть цветы́. — Ich muss noch Blúmen káufen.

    2) за чем / кем-л. holen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A

    Ты уже́ сходи́л за хле́бом? — Hast du schon Brot gehólt?

    Сходи́ в магази́н за молоко́м. — Geh ins Geschäft Milch hólen.

    Сходи́ в бу́лочную за хле́бом. — Geh Brot vom Bäcker hólen. / Hóle Brot vom Bäcker.

    Мне ну́жно сходи́ть в де́тский сад за сы́ном. — Ich muss noch méinen Júngen aus dem Kíndergarten hólen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сходить

  • 2 устраиваться

    несов.; сов. устро́иться
    1) в квартире, на новом месте sich éin|richten (h); удобно сесть, лечь es sich (D) bequém máchen (h)

    Мы хорошо́ устро́ились на но́вой кварти́ре, на но́вом ме́сте. — Wir háben uns in der néuen Wóhnung, an dem néuen Ort gut éingerichtet.

    Я удо́бно устро́ился в кре́сле. — Ich máchte es mir im Séssel bequém.

    Устра́ивайся поудо́бнее! — Mach es dir bequém!

    2) поселиться únterkommen kam únter, ist úntergekommen где-л., куда-л. wo? D

    устра́иваться на́ ночь, на неде́лю в гости́нице [в гости́ницу] — für éine Nacht, für éine Wóche in éinem Hotél únterkommen

    Мы здесь хорошо́ устро́ились. — Wir sind hier gut úntergekommen.

    Я пока́ устро́ился у друзе́й. — Ich bin vórläufig bei méinen Fréunden úntergekommen.

    3) на работу, на курсы и др. - общего эквивалента нет; пойти работать куда-л. géhen ging, ist gegángen; обыкн. несов. предлагать свою кандидатуру в качестве сотрудника и др. sich bewérben er bewírbt sich, bewárb sich, hat sich bewórben кем-л. A ls N (без артикля); поступить на работу, на должность ántreten er tritt án, trat án, hat ángetreten на A; на курсы sich ánmelden (h) на → zu D

    Мно́гие выпускники́ устра́иваются на э́тот заво́д. — Víele Schúlabgänger géhen in díesen Betríeb.

    Ты мог бы устро́иться на э́тот заво́д инжене́ром. — Du könntest dich in díesem Betríeb als Ingeníeur [-ge-] bewérben.

    Он устро́ился на но́вую рабо́ту. — Er trat éine néue Árbeit án.

    Он устро́ился на э́ту фи́рму. — Er begánn bei díeser Fírma zu árbeiten.

    Он устро́ился продавцо́м в кни́жный магази́н. — Er wúrde Verkäufer in éiner Búchhandlung.

    Он устро́ился на э́ти ку́рсы. — Er méldete sich zu díesem Léhrgang án.

    Русско-немецкий учебный словарь > устраиваться

  • 3 деться

    разг.
    1) híngeraten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s); hínkommen (непр.) vi (s); bléiben (непр.) vi (s)

    куда́ он де́лся? — wo bleibt er stécken?, wo ist er híngeraten?

    куда́ де́лась моя́ шля́па? — wo ist mein Hut híngekommen?

    2) ( найти себе место) únterkommen vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > деться

  • 4 доискаться

    разг.
    ( причины) áufdecken vt; dahínterkommen (непр.) vi (s) ( догадаться)

    Новый русско-немецкий словарь > доискаться

  • 5 докатиться

    1) róllen vi (s) (до чего́-либо - bis zu)
    2) разг. (дойти, опуститься) herúnterkommen (непр.) vi (s), so weit kómmen (непр.) vi (s)

    вот до чего́ он докати́лся — so weit ist es mit ihm gekómmen

    Новый русско-немецкий словарь > докатиться

  • 6 докопаться

    перен. разг.
    dahínterkommen (непр.) vi (s), áusfindig máchen vt

    я докопа́лся до настоя́щей причи́ны — ich bin auf die wáhre Úrsache gekómmen

    он докопа́лся до су́ти де́ла — er ist der Sáche auf den Grund gekómmen

    Новый русско-немецкий словарь > докопаться

  • 7 изнуриться

    tódmǘde [erschöpft, ábgezehrt] sein [wérden]; herúnterkommen (непр.) vi (s) ( обессилеть)

    Новый русско-немецкий словарь > изнуриться

  • 8 обнаружить

    1) entdécken vt ( открыть); (áuf)fínden (непр.) vt ( найти); náchweisen (непр.) vt ( установить наличие)
    2) ( раскрыть) áufdecken vt; dahínterkommen (непр.) vi (s) ( ошибку); enthüllen vt, an den Tag bríngen (непр.) vt, entlárven [-fən] vt ( разоблачить)

    обнару́жить дефе́кты — Mängel [Störungen (тех.)] féststellen

    3) ( проявить) zéigen vt, an den Tag légen vt

    Новый русско-немецкий словарь > обнаружить

  • 9 опуститься

    1) sich níederlassen (непр.) (в кресло и т.п.); (heráb)sínken (непр.) vi (s); sich herábsenken ( о тумане); sich sétzen ( о птице); herúntersteigen (непр.) vi (s), éinfahren (непр.) vi (s) (в шахту и т.п.), níedergehen (непр.) vi (s) ( о летательном аппарате); lánden vi (s) ( приземлиться)

    за́навес опусти́лся — der Vórhang fiel, der Vórhang ging níeder

    2) (морально, внешне) herúnterkommen (непр.) vi (s); verkómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > опуститься

  • 10 пасть

    I гл.
    1) высок. fállen (непр.) vi (s)

    пасть в бою́ — im Kámpfe fállen (непр.) vi (s)

    пасть сме́ртью хра́брых — den Héldentod stérben (непр.) (s)

    2) ( морально) fállen (непр.) vi (s), herúnterkommen (непр.) vi (s)
    3) ( о скоте) fállen (непр.) vi (s); verénden vi (s)
    ••

    пасть ду́хом — den Mut sínken lássen (непр.)

    II сущ. ж
    Ráchen m

    Новый русско-немецкий словарь > пасть

  • 11 пристроиться

    разг.
    1) únterkommen (непр.) vi (s), sich éinrichten
    2) ( найти работу) éine Stéllung [éine Árbeit] fínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > пристроиться

  • 12 приткнуться

    разг.
    únterkommen (непр.) vi (s), únterschlüpfen vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > приткнуться

  • 13 приютиться

    únterkommen (непр.) vi (s), Zúflucht fínden (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > приютиться

  • 14 проведать

    разг.
    1) ( навестить) besúchen vt, áufsuchen vt
    2) ( узнать) erfáhren (непр.) vt; dahínterkommen (непр.) vi (s) ( разузнать); áufspüren vt ( выведать)

    Новый русско-немецкий словарь > проведать

  • 15 прощупать

    1) tástend dúrchfühlen vt, dúrchtasten vt; мед. palpíeren vt
    2) перен. zu ergründen súchen vi; dahínterkommen (непр.) vi (s) ( разузнать)

    прощу́пать кого́-либо — j-m (D) auf den Zahn fühlen

    Новый русско-немецкий словарь > прощупать

  • 16 прощупывать

    1) tástend dúrchfühlen vt, dúrchtasten vt; мед. palpíeren vt
    2) перен. zu ergründen súchen vi; dahínterkommen (непр.) vi (s) ( разузнать)

    прощу́пывать кого́-либо — j-m (D) auf den Zahn fühlen

    Новый русско-немецкий словарь > прощупывать

  • 17 разместиться

    únterkommen (непр.) vi (s), Platz fínden (непр.); sich éinrichten ( устроиться); die Plätze éinnehmen (непр.) ( занять места)

    Новый русско-немецкий словарь > разместиться

  • 18 разнюхать

    heráuskriegen vt, áuskundschaften vt; dahínterkommen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разнюхать

  • 19 разнюхивать

    разг.
    heráuskriegen vt, áuskundschaften vt; dahínterkommen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разнюхивать

  • 20 раскусить

    1) zerbéißen (непр.) vt, áufbeißen (непр.) vt

    раскуси́ть оре́х — éine Nuß knácken

    2) разг. ( понять) dahínterkommen (непр.) vi (s) ( что-либо - D); durchscháuen vt (видеть кого-либо, что-либо насквозь)

    наконе́ц я раскуси́л, в чём тут де́ло — éndlich ist mir ein Licht áufgegangen

    Новый русско-немецкий словарь > раскусить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»