-
1 Unschuldige
Unschuldige(r)}dekliniert wie Adjektiv, innocent(e) Maskulin(Feminin) -
2 Unschuldiger
Unschuldige(r)}dekliniert wie Adjektiv, innocent(e) Maskulin(Feminin) -
3 при
1) около an DГазе́тный кио́ск пря́мо при вхо́де. — Der Zéitungskiosk ist dirékt am Éingang.
2) когда указываются условия bei D; в сочетаниях типа: при условиях, при обстоятельствах, при участии и др. únter Dпри си́льном ве́тре — bei héftigem Wind
при плохо́й, хоро́шей пого́де — bei schléchtem, gútem Wétter
рабо́тать при иску́сственном освеще́нии — bei künstlichem Licht árbeiten
при иссле́довании пробле́мы — bei der Untersúchung des Probléms
при определённых обстоя́тельствах — únter bestímmten Úmständen
при акти́вном уча́стии молодёжи — únter aktíver Mítwirkung der Júgendlichen
Он принима́ет э́то лека́рство то́лько при си́льных бо́лях. — Er nimmt díese Medizín nur bei stárken Schmérzen éin.
При таки́х усло́виях невозмо́жно рабо́тать. — Únter díesen Bedíngungen ist es únmöglich zu árbeiten.
При встре́че я тебе́ обо всём подро́бно расскажу́. — Wenn wir uns tréffen [Bei únserem nächsten Tréffen] erzähle ich dir álles áusführlich.
При жела́нии ты мо́жешь ему́ позвони́ть. — Wenn du willst, kannst du ihn ánrufen.
Я при всём жела́нии не могу́ тебе́ помо́чь. — Ich kann dir beim bésten Wíllen nicht hélfen.
3) когда указывается принадлежность - общего эквивалента нет, переводится описательноПри на́шем клу́бе рабо́тают разли́чные кружки́. — In únserem Klub gibt es [Únser Klub hat] éinige Árbeitsgemeinschaften.
У него́ не́ было при себе́ де́нег. — Er hátte kein Geld mít.
4) во время, в эпоху únter D; во времена zur ZeitЭ́то бы́ло при Петре́ Пе́рвом. — Das war únter Péter dem Érsten [zur Zeit Péter des Érsten].
При Ста́лине [при ста́линском режи́ме] пострада́ло мно́го неви́нных люде́й. — Únter Stálin [Únter dem stalinístischen Regíme [-'ʒiːm] mússten víele únschuldige Ménschen léiden.
5) в присутствии in Ánwesenheit, in Gégenwart кого л. G или von DЭ́то случи́лось при мне, при учи́теле, при Шу́льце. — Das gescháh in méiner Ánwesenheit in méiner Gégenwart], in A nwesenheit [in Gégenwart] des Léhrers, in A nwesenheit [in Gégenwart] von Schulz.
При посторо́нних об э́том не говоря́т. — In Gégenwart von Frémden spricht man nicht darüber.
Он рассказа́л об э́том при всех. — Er erzählte das, als álle da wáren.
-
4 Vergnügen
n <-s, ->1) тк sg удовольствие, радостьvor Vergnügen láchen — смеяться от радости [удовольствия]
j-m Vergnügen máchen [beréíten] — доставлять удовольствие кому-л
Vergnügen an etw. (D) gewínnen* [fínden*] — находить удовольствие в чём-л
Es war mir ein Vergnügen, Sie kénnenzulernen. — Мне было очень приятно с Вами познакомиться.
2) обыкн sg развлечение, удовольствие, забава, увеселение (о времяпрепровождении)sich (D) ein Vergnügen aus etw. (D) máchen — забавляться [тешиться] чем-л
nur séínem Vergnügen náchgehen — думать только о своём удовольствии
Mit ihm zu árbeiten ist ein Vergnügen. — Работать с ним одно удовольствие.
Das ist ein téúres Vergnügen. — Это дорогое удовольствие.
Lass ihm doch das únschuldige Vergnügen! — Пусть он потешится [забавляется]!
3) обыкн sg устарев вечер, праздникauf ein [zu éínem / zum] Vergnügen géhen* (s) — пойти на вечер
Ímmer hínein ins Vergnügen! ирон — Вперед! / За дело [работу]!
-
5 Vergnügen
Vergnǘgen n -s, =1. удово́льствие; ра́достьzum Vergnügen — ра́ди удово́льствия
j-m Vergnügen máchen [beréiten] — доставля́ть удово́льствие кому́-л.
2. развлече́ние, заба́ваlaß ihm doch das ú nschuldige Vergnügen! разг. — пуска́й он поте́шится!, пусть он забавля́ется!
viel Vergnügen! — жела́ю хорошо́ повесели́ться!
3. ве́чер, вечери́нка◇ í mmer rin ins Vergnügen! фам.1) пошли́! ( в помещение)2) за де́ло!, за рабо́ту!
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Немецкий
- Русский
- Французский