Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

noun

  • 1 שם-עצם

    noun

    Hebrew-English dictionary > שם-עצם

  • 2 ישראלי

    יִשְׂרְאֵלִיm. (preced.) one belonging to a common Israelitish family, contrad. to כֹּהֲנִי, a. לְוִיִי. Kidd.IV, 1; Yeb.37a (collective noun).Pl. יִשְׂרְאֵלִים. Ib. 85a. Tosef.Ber.V, 14. Fem. יִשְׂרְאֵלִית an Israelitish ( Jewish) woman. Nidd.IV, 2 (33b) (collective noun, opp. to כותיות).

    Jewish literature > ישראלי

  • 3 יִשְׂרְאֵלִי

    יִשְׂרְאֵלִיm. (preced.) one belonging to a common Israelitish family, contrad. to כֹּהֲנִי, a. לְוִיִי. Kidd.IV, 1; Yeb.37a (collective noun).Pl. יִשְׂרְאֵלִים. Ib. 85a. Tosef.Ber.V, 14. Fem. יִשְׂרְאֵלִית an Israelitish ( Jewish) woman. Nidd.IV, 2 (33b) (collective noun, opp. to כותיות).

    Jewish literature > יִשְׂרְאֵלִי

  • 4 רע I

    רַעI m. (b. h.; רָעַע) ( shaken, weak, sick; bad; (noun) evil. Ber.7a מפני מה … ורע לו why is there a righteous man who fares well, and another righteous man who fares badly? Ib. 23a (ref. to Koh. 4:17) בין טוב לרעוכ׳ they cannot distinguish between good and evil, and want to offer a sacrifice before me? Kidd.40a (ref. to Is. 3:11) וכי יש רשע רע ויש שאינו רע is there a bad wicked man and a wicked man that is not bad?; רע לשמים ורע לבריותוכ׳ one bad in his relation to heaven (irreligious) and bad to men is a bad wicked man Ohol. XVIII, 6 שכחן רע whose strength is feeble, v. כֹּחַ. Ab. II, 9 חבר רע a bad companion; לב רע a bad heart; a. v. fr.Fem. רָעָה bad; (noun) evil. Ib., a. fr. עיןר׳, v. עַיִן. Sabb.11a כל ד׳ ולא אשהר׳ any evil, only not a bad wife. Ber.61a אחת … ואחת יועצתו לר׳ one (kidney) counsels for good, the other for evil. Y.Shek.I, beg.45d לטובה … לר׳וכ׳ for a good purpose‘every liberal-hearted (Ex. 35:22), for a bad purpose‘the whole people (ib. 32:3). Hor.10b אפי׳ טובתם …ר׳ היאוכ׳ even the good which wicked men do is an evil with the righteous (they do not enjoy it); Yeb.103a sq. Koh. R. to V, 12, v. חוֹלָה I. Ber. l. c. (ref. to Koh. 4:17) אל תהי … אם על ד׳ הם מביאים be not like the fools who sin and offer a sacrifice, not knowing whether they offer it for the good they have done or for the evil; a. v. fr.Pl. רָעִים; רָעוֹת. Keth.110b (quot. fr. Ben Sira) כל ימי עניר׳ all the days of a poor man are bad; Snh.101a. Y.Ber.V, 8d bot., v. חָצַף. Ex. R. s. 42 (ref. to Jer. 2:13) ושתיר׳ עשו לבד have they committed no more than two evils?; a. v. fr.

    Jewish literature > רע I

  • 5 רַע

    רַעI m. (b. h.; רָעַע) ( shaken, weak, sick; bad; (noun) evil. Ber.7a מפני מה … ורע לו why is there a righteous man who fares well, and another righteous man who fares badly? Ib. 23a (ref. to Koh. 4:17) בין טוב לרעוכ׳ they cannot distinguish between good and evil, and want to offer a sacrifice before me? Kidd.40a (ref. to Is. 3:11) וכי יש רשע רע ויש שאינו רע is there a bad wicked man and a wicked man that is not bad?; רע לשמים ורע לבריותוכ׳ one bad in his relation to heaven (irreligious) and bad to men is a bad wicked man Ohol. XVIII, 6 שכחן רע whose strength is feeble, v. כֹּחַ. Ab. II, 9 חבר רע a bad companion; לב רע a bad heart; a. v. fr.Fem. רָעָה bad; (noun) evil. Ib., a. fr. עיןר׳, v. עַיִן. Sabb.11a כל ד׳ ולא אשהר׳ any evil, only not a bad wife. Ber.61a אחת … ואחת יועצתו לר׳ one (kidney) counsels for good, the other for evil. Y.Shek.I, beg.45d לטובה … לר׳וכ׳ for a good purpose‘every liberal-hearted (Ex. 35:22), for a bad purpose‘the whole people (ib. 32:3). Hor.10b אפי׳ טובתם …ר׳ היאוכ׳ even the good which wicked men do is an evil with the righteous (they do not enjoy it); Yeb.103a sq. Koh. R. to V, 12, v. חוֹלָה I. Ber. l. c. (ref. to Koh. 4:17) אל תהי … אם על ד׳ הם מביאים be not like the fools who sin and offer a sacrifice, not knowing whether they offer it for the good they have done or for the evil; a. v. fr.Pl. רָעִים; רָעוֹת. Keth.110b (quot. fr. Ben Sira) כל ימי עניר׳ all the days of a poor man are bad; Snh.101a. Y.Ber.V, 8d bot., v. חָצַף. Ex. R. s. 42 (ref. to Jer. 2:13) ושתיר׳ עשו לבד have they committed no more than two evils?; a. v. fr.

    Jewish literature > רַע

  • 6 תסברא

    תִּסְבָּרָא, תִּיסְ׳, תּוּסְ׳m. (Ithpe. noun of סְבַר, v. סְבַר I Ithpoel; cmp. Syr. סיברתא P. Sm. 251 4) storehouse, store; treasury, treasure.Pl. תִּסְבָּרִין, תִּסְבָּרַיָּא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. 2 Chr. 12:9. Ib. 11:11. Targ. 1 Chr. 26:24. Targ. Ps. 135:7. Ib. 144:13 תּוּסְבְּרָיָנָא ed. Lag. (ed. Wil. תַּסְוְרָנָא). Targ. Esth. 8:1 טִסְבְּרוֹי (Levita תִּסְוָורוֹי). Targ. Ps. 68:14 טִיסְבְּרָיָיהָא ed. Lag. (ed. Wil. טַסְבַּרְיָהָא); a. e.Yalk. Gen. 115 בגין דתיסב׳ חסריןוכ׳ since the treasury is empty, what shall we do?; עד דאתמליאן ת׳ until the treasury be filled; Gen. R. s. 67 תִּסְוָורָתָא; a. e.V. תִּסְבָּרִית, תִּסְבַּרְתָּא.θησαυρός is of Semitic origin. As to וו for ב, cmp. צבר a. צואר. As for the form of Ithpe. noun, cmp. טַצְדְּקָא, טַצְהַר.

    Jewish literature > תסברא

  • 7 תיס׳

    תִּסְבָּרָא, תִּיסְ׳, תּוּסְ׳m. (Ithpe. noun of סְבַר, v. סְבַר I Ithpoel; cmp. Syr. סיברתא P. Sm. 251 4) storehouse, store; treasury, treasure.Pl. תִּסְבָּרִין, תִּסְבָּרַיָּא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. 2 Chr. 12:9. Ib. 11:11. Targ. 1 Chr. 26:24. Targ. Ps. 135:7. Ib. 144:13 תּוּסְבְּרָיָנָא ed. Lag. (ed. Wil. תַּסְוְרָנָא). Targ. Esth. 8:1 טִסְבְּרוֹי (Levita תִּסְוָורוֹי). Targ. Ps. 68:14 טִיסְבְּרָיָיהָא ed. Lag. (ed. Wil. טַסְבַּרְיָהָא); a. e.Yalk. Gen. 115 בגין דתיסב׳ חסריןוכ׳ since the treasury is empty, what shall we do?; עד דאתמליאן ת׳ until the treasury be filled; Gen. R. s. 67 תִּסְוָורָתָא; a. e.V. תִּסְבָּרִית, תִּסְבַּרְתָּא.θησαυρός is of Semitic origin. As to וו for ב, cmp. צבר a. צואר. As for the form of Ithpe. noun, cmp. טַצְדְּקָא, טַצְהַר.

    Jewish literature > תיס׳

  • 8 תִּסְבָּרָא

    תִּסְבָּרָא, תִּיסְ׳, תּוּסְ׳m. (Ithpe. noun of סְבַר, v. סְבַר I Ithpoel; cmp. Syr. סיברתא P. Sm. 251 4) storehouse, store; treasury, treasure.Pl. תִּסְבָּרִין, תִּסְבָּרַיָּא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. 2 Chr. 12:9. Ib. 11:11. Targ. 1 Chr. 26:24. Targ. Ps. 135:7. Ib. 144:13 תּוּסְבְּרָיָנָא ed. Lag. (ed. Wil. תַּסְוְרָנָא). Targ. Esth. 8:1 טִסְבְּרוֹי (Levita תִּסְוָורוֹי). Targ. Ps. 68:14 טִיסְבְּרָיָיהָא ed. Lag. (ed. Wil. טַסְבַּרְיָהָא); a. e.Yalk. Gen. 115 בגין דתיסב׳ חסריןוכ׳ since the treasury is empty, what shall we do?; עד דאתמליאן ת׳ until the treasury be filled; Gen. R. s. 67 תִּסְוָורָתָא; a. e.V. תִּסְבָּרִית, תִּסְבַּרְתָּא.θησαυρός is of Semitic origin. As to וו for ב, cmp. צבר a. צואר. As for the form of Ithpe. noun, cmp. טַצְדְּקָא, טַצְהַר.

    Jewish literature > תִּסְבָּרָא

  • 9 תִּיסְ׳

    תִּסְבָּרָא, תִּיסְ׳, תּוּסְ׳m. (Ithpe. noun of סְבַר, v. סְבַר I Ithpoel; cmp. Syr. סיברתא P. Sm. 251 4) storehouse, store; treasury, treasure.Pl. תִּסְבָּרִין, תִּסְבָּרַיָּא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. 2 Chr. 12:9. Ib. 11:11. Targ. 1 Chr. 26:24. Targ. Ps. 135:7. Ib. 144:13 תּוּסְבְּרָיָנָא ed. Lag. (ed. Wil. תַּסְוְרָנָא). Targ. Esth. 8:1 טִסְבְּרוֹי (Levita תִּסְוָורוֹי). Targ. Ps. 68:14 טִיסְבְּרָיָיהָא ed. Lag. (ed. Wil. טַסְבַּרְיָהָא); a. e.Yalk. Gen. 115 בגין דתיסב׳ חסריןוכ׳ since the treasury is empty, what shall we do?; עד דאתמליאן ת׳ until the treasury be filled; Gen. R. s. 67 תִּסְוָורָתָא; a. e.V. תִּסְבָּרִית, תִּסְבַּרְתָּא.θησαυρός is of Semitic origin. As to וו for ב, cmp. צבר a. צואר. As for the form of Ithpe. noun, cmp. טַצְדְּקָא, טַצְהַר.

    Jewish literature > תִּיסְ׳

  • 10 תּוּסְ׳

    תִּסְבָּרָא, תִּיסְ׳, תּוּסְ׳m. (Ithpe. noun of סְבַר, v. סְבַר I Ithpoel; cmp. Syr. סיברתא P. Sm. 251 4) storehouse, store; treasury, treasure.Pl. תִּסְבָּרִין, תִּסְבָּרַיָּא, תִּי׳, תּוּ׳. Targ. 2 Chr. 12:9. Ib. 11:11. Targ. 1 Chr. 26:24. Targ. Ps. 135:7. Ib. 144:13 תּוּסְבְּרָיָנָא ed. Lag. (ed. Wil. תַּסְוְרָנָא). Targ. Esth. 8:1 טִסְבְּרוֹי (Levita תִּסְוָורוֹי). Targ. Ps. 68:14 טִיסְבְּרָיָיהָא ed. Lag. (ed. Wil. טַסְבַּרְיָהָא); a. e.Yalk. Gen. 115 בגין דתיסב׳ חסריןוכ׳ since the treasury is empty, what shall we do?; עד דאתמליאן ת׳ until the treasury be filled; Gen. R. s. 67 תִּסְוָורָתָא; a. e.V. תִּסְבָּרִית, תִּסְבַּרְתָּא.θησαυρός is of Semitic origin. As to וו for ב, cmp. צבר a. צואר. As for the form of Ithpe. noun, cmp. טַצְדְּקָא, טַצְהַר.

    Jewish literature > תּוּסְ׳

  • 11 אינטרס

    interest (noun), stake

    Hebrew-English dictionary > אינטרס

  • 12 אנטונומסיה

    antonomasia, use of a title instead of name; substitution of a person's name with a common noun (e.g.: calling a traitorous person "Benedict Arnold")

    Hebrew-English dictionary > אנטונומסיה

  • 13 אנטונומסייה

    antonomasia, use of a title instead of name; substitution of a person's name with a common noun (e.g.: calling a traitorous person "Benedict Arnold")

    Hebrew-English dictionary > אנטונומסייה

  • 14 אנטרס

    interest (noun), stake

    Hebrew-English dictionary > אנטרס

  • 15 אקדמאי

    adj. academic, academical
    ————————
    n. academic (noun), academician, academe

    Hebrew-English dictionary > אקדמאי

  • 16 דגה

    fish (collective noun) ; female fish

    Hebrew-English dictionary > דגה

  • 17 ידע

    v. be informed
    ————————
    v. to have sexual intercourse
    ————————
    v. to inform; make a noun definite
    ————————
    v. to know
    ————————
    knowledge, know-how, expertise, science, knowingness, lore, witting

    Hebrew-English dictionary > ידע

  • 18 יידע

    v. to inform; make a noun definite

    Hebrew-English dictionary > יידע

  • 19 מ' המשקל

    {the Hebrew letter} mem denoting a noun; adverbial mem

    Hebrew-English dictionary > מ' המשקל

  • 20 מאלחש

    n. anesthetist (physician)
    ————————
    anesthetic (noun), anaesthetic

    Hebrew-English dictionary > מאלחש

См. также в других словарях:

  • noun — ADJECTIVE ▪ plural, singular ▪ ‘Sheep’ is both a singular and a plural noun. ▪ countable ▪ mass, uncountable ▪ …   Collocations dictionary

  • NOUN — NOU Les Égyptiens ayant conçu la création à l’image de celle de leur pays, lui même considéré comme étant le «don du Nil», le Noun désigne l’océan liquide qui existait avant que le monde ne fût créé. Et, de même que le Nil, lors de la crue, ne… …   Encyclopédie Universelle

  • Noun — (noun), n. [OF. noun, nun, num, non, nom, F. nom, fr. L. nomen name. See {Name}.] (Gram.) A word used as the designation or appellation of a creature or thing, existing in fact or in thought; a substantive. [1913 Webster] Note: By some… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • noun — [naun] n [Date: 1300 1400; : Anglo French; Origin: name, noun , from Old French nom, from Latin nomen; NOMINAL] a word or group of words that represent a person (such as Michael , teacher or police officer ), a place (such as France or school ),… …   Dictionary of contemporary English

  • noun — (n.) late 14c., from Anglo Fr. noun name, noun, from O.Fr. nom, non (Mod.Fr. nom), from L. nomen name, noun (see NAME (Cf. name) (n.)). Old English used name to mean noun. Related: Nounal …   Etymology dictionary

  • noun — ► NOUN Grammar ▪ a word (other than a pronoun) used to identify any of a class of people, places, or things (common noun) , or to name a particular one of these (proper noun) . ORIGIN Old French, from Latin nomen name …   English terms dictionary

  • noun — Etymology: Middle English nowne, from Anglo French nom, noun name, noun, from Latin nomen more at name Date: 14th century any member of a class of words that typically can be combined with determiners to serve as the subject of a verb, can be… …   New Collegiate Dictionary

  • noun — Grammar a word (other than a pronoun) used to identify any of a class of people, places, or things (common noun), or to name a particular one of these (proper noun). Derivatives nounal adjective Origin ME: from Anglo Norman Fr., from L. nomen… …   English new terms dictionary

  • noun — [noun] n. [ME nowne < OFr noun, nom < L nomen, NAME] Gram. any of a class of words naming or denoting a person, thing, place, action, quality, etc. (Ex.: woman, water, New York, talking, beauty) …   English World dictionary

  • noun — [ naun ] noun count * a word or group of words used for referring to a person, thing, place, or quality . Mother, rope, California, and peace of mind are all nouns …   Usage of the words and phrases in modern English

  • noun — A noun is a word that names a person or thing. Common nouns name persons or things which are not peculiar to one example, i.e. are of a general nature (bridge, girl, sugar, unhappiness), whereas proper nouns name persons or things of which there… …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»