-
81 the ways and means
He has been devising ways and means all the way here of explaining himself, and has been satisfied with none. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. LIII) — По пути он все время старался придумать подходящее объяснение, но ни одно его не удовлетворяло.
Oh well, he's a great man, these days, Paddy Cavan. I had a suspicion he'd get where he wanted to, and not be too particular about the ways and means. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 3) — - О, теперь он большой человек, этот Пэдди Кеван, - продолжал Динни. - Я так и думал, что он добьется своего и не очень-то будет разборчив в средствах.
If you want to resign and get out then go ahead. You can do it if you withdraw that letter as I've asked. Otherwise, there are ways and means of settling this and I'll use them. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 44) — Хотите получить отставку - пожалуйста! Все будет по-вашему, если вы напишете заявление, которое я от вас требую. Не хотите - найдутся другие способы урегулировать этот вопрос, и я не задумаюсь прибегнуть к ним.
His Lordship... advises him to look after the ways and means, and leave questions of peace and war to his betters. (Th. Macaulay, ‘The Miscellaneous Writings’) — Его светлость... посоветовал Ванситтарту заняться изысканием денежных средств и предоставить вышестоящим решать вопросы войны и мира.
3) денежные средства; средства к существованиюShe had not yet had any anxiety about ways and means. (G. Eliot, ‘Middlemarch’, ch. LVIII) — Пока еще ей не приходилось испытывать материальных затруднений.
We were without decorous clothes or ways and means of existence... (O. Henry, ‘Sixes and Sevens’, ‘The Day We Celebrate’) — У нас не было ни приличной одежды, ни средств к существованию...
-
82 the one and only
I. adj phreдинcтвeнный, уникaльныйI'm not a missionary trying to get you to accept the one and only true religion (S. Heym). Then he sat down by the fire to listen to what the one and only Archie had to say (S. O'Casey)II. n phreдинcтвeнный, нecpaвнeнный'Why don't you get married?' 'Haven't met the one and only' (D. Francis). Her employer is none than the famous attorney, the one and only - the great Perry Mason (E. S. Gardner) -
83 the life of Riley
амер.; жарг.лёгкая, обеспеченная жизнь [Riley - вероятно, искажённое Reilly, имя, которое встречалось в песнях начала XX в., напр. ‘The Best of the House is None Too Good for Reilly’]Since getting that promotion, he's led he life of Riley. (RHD) — Он получил повышение и живет припеваючи.
-
84 The Woman on the Beach
1947 – США (71 мин)Произв. RKO (Джек Дж. Кросс)Реж. ЖАН РЕНУАРСцен. Жан Ренуар, Фрэнк Дэйвис, Дж. Р. Майкл Хоган по роману Митчелла Уилсона «Хуже всякого слепого» (None So Blind)Опер. Гарри Уайлд, Лео ТоверМуз. Ганс АйслерВ ролях Джоан Беннетт (Пегги Батлер), Чарлз Бикфорд (Тод Батлер), Роберт Райан (лейтенант Скотт Бёрнетт), Нэн Лесли (Ив Деддес), Уолтер Сэнд (Отто Вернек), Айрин Райан (мадам Вернек), Гленн Вернон (Кёрк).Скотт Бёрнетт, лейтенант береговой охраны, постоянно видит один кошмарный сон, где снова переживает случай военной поры, когда он чудом спасся от гибели на борту торпедированного корабля. Он знакомится на пляже с Пегги, женой ослепшего художника Тода Батлера, чьи картины очень известны. Приглашенный супругами в гости, Скотт замечает, что отношения между супругами натянуты. Он приходит к выводу, что Тод имитирует слепоту, чтобы удержать жену рядом. Чтобы проверить гипотезу, он заводит Тода на обрыв и оставляет там одного. Тод падает на камни, но отделывается только ушибами.Скотт по уши влюблен в Пегги; ее манящий образ проникает даже в его кошмары. Ради нее он бросает невесту, дочь кораблестроителя. Несмотря на просьбы Пегги, Тод отказывается продавать свои картины, хотя это позволило бы обоим вести более комфортную жизнь и больше разъезжать. Тод утверждает, что эти картины – единственное, что связывает его с реальностью. Но, быть может, помимо этого Тод опасается, что новая жизнь даст Пегги возможность вырваться на свободу.Скотт приглашает Тода на рыбалку в открытое море в непогоду. Мужчинам пора объясниться. Скотт требует от Тода, чтобы он отпустил Пегги на свободу. Оба падают в воду, и обоих спасает Пегги, которая поплыла в лодке искать мужа, обеспокоенная его отсутствием. После яростной ссоры с женой Тод сжигает дом и картины, символически обрывая все связи с прошлым и с тем временем, когда он еще мог творить. Тем самым он кладет конец рабству, в котором держал жену. Скотт приходит на помощь погорельцам. Теперь Пегги свободна в своем выборе. Она решает вернуться к мужу. Скотт уходит.► Ирреалистичный, странный, абстрактный, колдовской – последний американский фильм Ренуара более любой другой картины в его фильмографии доказывает удивительную эстетическую эклектичность автора Правил игры, La Règle du jeu. Здесь Ренуар заходит на территорию Ланга и Жака Турнёра и создает произведение, которому тесно в рамках какого-либо определенного жанра. Хотя этот фильм снят с удивительной для автора мрачностью и визуальной сухостью, от этого он не становится менее типичным для режиссера. 3 главных героя должны вырваться из-под гнета воспоминаний, призраков, навязчивых идей, рабской покорности, чтобы шагнуть навстречу свободе, ясности и новому внутреннему свету. Главная оригинальная черта фильма в том, что этот тройной маршрут проделывается без каких-либо эмоциональных взрывов, нарочитых драматургических приемов, без малейшего визуального украшательства. Из последовательности взглядов, тревожных мгновений, плохо скрытого страха выстраивается суровая и убедительная фуга, основанная на периодическом возвращении к одним местам, к одному непобедимому дурному чувству. Несмотря на перемонтаж, на который Ренуару пришлось пойти после неудачи на предварительных просмотрах (кроме того, он отснял заново целую треть сцен), фильм в нынешнем своем виде с почти фантастической поэтической силой выражает самые сокровенные намерения режиссера. На примере троицы главных героев, замкнутых внутри себя, в плену у собственного прошлого, Ренуар хотел показать, что в некоторых случаях не ссоры и не различия больше всего отдаляют людей друг от друга, а, наоборот, глубинное сходство их судеб. Это сходство делает их еще более одинокими в момент принятия решений на краю головокружительной пропасти, зияющей под их ногами.N.В. Назидательный финал – впрочем, состряпанный наспех, – малоубедителен.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Woman on the Beach
-
85 none but the brave deserve the fair
1) Общая лексика: смелость города беретУниверсальный англо-русский словарь > none but the brave deserve the fair
-
86 none but the brave deserves the fair
Общая лексика: смелость города беретУниверсальный англо-русский словарь > none but the brave deserves the fair
-
87 none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare
Пословица: сапожник всегда без сапог, сапожник ходит без сапогУниверсальный англо-русский словарь > none more bare than the shoemaker's wife and the smith's mare
-
88 none of the moves to stop the talks has been successful
Общая лексика: никакие попытки сорвать переговоры не удалисьУниверсальный англо-русский словарь > none of the moves to stop the talks has been successful
-
89 the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down
Общая лексика: мать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивалУниверсальный англо-русский словарь > the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay down
-
90 the three hour sit-down resolved none of the substantive disputes between them
Универсальный англо-русский словарь > the three hour sit-down resolved none of the substantive disputes between them
-
91 the visitor was none other but the king
Макаров: вошедший был не кто иной, как корольУниверсальный англо-русский словарь > the visitor was none other but the king
-
92 the visitor was none other than (but) the king
Общая лексика: вошедший был никто иной как корольУниверсальный англо-русский словарь > the visitor was none other than (but) the king
-
93 the visitor was none other than the king
1) Общая лексика: (but) вошедший был никто иной как король2) Макаров: вошедший был не кто иной, как корольУниверсальный англо-русский словарь > the visitor was none other than the king
-
94 None are more taken in with flattery than the proud who wish to be the first and are not.
<01> Никто так не падок на лесть, как тот честолюбец, который хотел бы быть первым, но не смог им стать. Spinoza (Спиноза).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > None are more taken in with flattery than the proud who wish to be the first and are not.
-
95 None but the brave deserve the fair.
• <01> Только храбрые достойны красавиц. Proverb (Пословица).• <03> Только смелые достойны красавиц.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > None but the brave deserve the fair.
-
96 none but the brave deserve the fair
посл.Только смелые достойны красавиц.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > none but the brave deserve the fair
-
97 none but the brave deserve the fair
Новый англо-русский словарь > none but the brave deserve the fair
-
98 None but the brave deserve the fair
Смелость города берет.English-Russian Idioms illustrated collection > None but the brave deserve the fair
-
99 none but the brave deserve the fair
посл.≈ смелость города берётLarge English-Russian phrasebook > none but the brave deserve the fair
-
100 None of the theories has yet been tested adequately
Универсальный англо-русский словарь > None of the theories has yet been tested adequately
См. также в других словарях:
none the — — — we were left none the wiser Syn: not at all, not a bit, not the slightest bit, in no way, by no means any … Thesaurus of popular words
None the Less — Origin Watford, Hertfordshire, England, UK Genres Metal Years active 2007 2011 Labels Irony Records Website … Wikipedia
The Best of Sixpence None the Richer — Grandes Éxitos de Sixpence None the Richer Publicación 26 de octubre de 2004 Grabación 1996 2002 Género(s) Pop Rock Duración … Wikipedia Español
none the worse for something — none the worse (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard … New idioms dictionary
none the worse for — none the worse (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard … New idioms dictionary
none the worse — (for (something)) not damaged or hurt despite something. It was cold and windy during the parade but we were none the worse for the weather. Usage notes: often used in the form none the worse for wear in good condition despite hard use or a… … New idioms dictionary
none the less — index notwithstanding Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
The Best of Sixpence None the Richer — Infobox Album | Name = The Best of Sixpence None the Richer Type = Compilation album Artist = Sixpence None the Richer Released = October 26 2004 Recorded = 1994 2004 Genre = Pop Length = 76:14 (Non US) Label = Squint Entertainment Producer =… … Wikipedia
none the wiser — If you do not know more about something after hearing or reading an explanation, or if you fail to find information on the subject, you arenone the wiser. I tried to understand the voting system but I was none the wiser after reading the… … English Idioms & idiomatic expressions
none the worse for wear — not hurt or damaged, still in good condition, okay The immigrants were none the worse for wear after their wagon trip across the prairie … English idioms
none the — [with comparative] by no amount; not at all. → none … English new terms dictionary