Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

nombril

  • 81 XIQUEH

    xiqueh, n.possessif sur xictli.
    Qui a un nombril.
    Angl., with a navellike opening.
    Est dit du bain de vapeur, temazcalli. Sah11,275.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIQUEH

  • 82 YAHUALIHUI

    yahualihui > yahualiuh.
    *\YAHUALIHUI v.inanimé, devenir rond.
    Angl., it becomes round.
    Est dit du chêne, âhuatetzmolin. Sah11,109.
    du nombril, xictehuilacachiuhyântli. Sah10,121.
    " ôyahualiuh mêtztli ", lune qui s'est arrondie, pleine lune.
    " in ihcuâc huel ôyahualiuh ômalacachiuh ", quand elle est devenue bien ronde, qu'elle s'est arrondie - when he waxed full and round. Est dit de la lune. Sah7,3.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAHUALIHUI

  • 83 سرة

    ombilic; nombril; hile

    Dictionnaire Arabe-Français > سرة

  • 84 عين

    trou; surveillante; surveillant; spécifier; spécifié; spécifiant; source; renard; rationner; quinquet; quiddité; préciser; oeil; notable; nommer; nombril; mouchard; moelle; mirettes; mirette; même; limiter; indicatrice; indicateur; gratin; fontaine; fixer; factionnaire; estimer; espionne; espion; émissaire; élite; doter; déterminer; destiner; désigner; définir; coquillard; convoyeur; contingenter; compartiment; cassetin; caser; case; bourgeon; assigner; assigné; argus; antilope; allouer; affecter

    Dictionnaire Arabe-Français > عين

  • 85 belly

    belly [ˈbelɪ]
    * * *
    ['belɪ]
    1) (colloq) ( stomach) ventre m; ( paunch) bedaine (colloq) f
    2) ( of animal) ventre m
    3) ( abdomen) ventre m
    4)

    belly of porkCulinary poitrine f de porc

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > belly

  • 86 bellybutton

    (colloq) noun nombril m

    English-French dictionary > bellybutton

  • 87 IT

    it [ɪt]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When it is used with a preposition, eg above it, in it, of it, look up the other word.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► If it stands for a noun which is masculine in French, use il. Use elle if the French noun is feminine.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    where's the sugar? -- it's on the table où est le sucre ? -- il est sur la table
    don't have the soup, it's awful ne prends pas la soupe, elle est dégoûtante
    you can't have that room, it's mine tu ne peux pas avoir cette chambre, c'est la mienne
    this picture isn't a Picasso, it's a fake ce (tableau) n'est pas un vrai Picasso, c'est un faux
       b. (masculine object) le ; (feminine object) la ; (before vowel or silent "h") l'
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The French pronoun precedes the verb, except in positive commands.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    there's a croissant left, do you want it? il reste un croissant, tu le veux ?
    she dropped the earring and couldn't find it elle a laissé tomber la boucle d'oreille et n'a pas réussi à la retrouver
    the sauce is delicious, taste it! cette sauce est délicieuse, goûte-la !
       d. (unspecific) ce
    what is it? [thing] qu'est-ce que c'est ?
    who is it? qui est-ce ? ; (at the door) qui est là ?
    that's it! (approval, agreement) c'est ça ! ; (achievement, dismay) ça y est ! ; (anger) ça suffit !
    it's + adjective + to
    it's annoying to think we didn't need to pay so much on n'aurait pas eu besoin de payer autant, c'est agaçant
       e. (weather, time, date) it's hot today il fait chaud aujourd'hui
    * * *

    English-French dictionary > IT

  • 88 it

    it [ɪt]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When it is used with a preposition, eg above it, in it, of it, look up the other word.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► If it stands for a noun which is masculine in French, use il. Use elle if the French noun is feminine.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    where's the sugar? -- it's on the table où est le sucre ? -- il est sur la table
    don't have the soup, it's awful ne prends pas la soupe, elle est dégoûtante
    you can't have that room, it's mine tu ne peux pas avoir cette chambre, c'est la mienne
    this picture isn't a Picasso, it's a fake ce (tableau) n'est pas un vrai Picasso, c'est un faux
       b. (masculine object) le ; (feminine object) la ; (before vowel or silent "h") l'
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The French pronoun precedes the verb, except in positive commands.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    there's a croissant left, do you want it? il reste un croissant, tu le veux ?
    she dropped the earring and couldn't find it elle a laissé tomber la boucle d'oreille et n'a pas réussi à la retrouver
    the sauce is delicious, taste it! cette sauce est délicieuse, goûte-la !
       d. (unspecific) ce
    what is it? [thing] qu'est-ce que c'est ?
    who is it? qui est-ce ? ; (at the door) qui est là ?
    that's it! (approval, agreement) c'est ça ! ; (achievement, dismay) ça y est ! ; (anger) ça suffit !
    it's + adjective + to
    it's annoying to think we didn't need to pay so much on n'aurait pas eu besoin de payer autant, c'est agaçant
       e. (weather, time, date) it's hot today il fait chaud aujourd'hui
    * * *
    [ɪt]

    who is it? — qui est-ce?, qui c'est? (colloq)

    where is it? — ( of object) où est-il/elle?; ( of place) où est-ce?, où est-ce que c'est?, c'est où? (colloq)

    what is it? — (of object, noise etc) qu'est-ce que c'est?, c'est quoi? (colloq); (what's happening?) qu'est-ce qui se passe?; (what is the matter?) qu'est-ce qu'il y a?

    how was it? — comment cela s'est-il passé?, ça s'est passé comment? (colloq)

    ••

    that's it! — ( in triumph) voilà!, ça y est!; ( in anger) ça suffit!

    English-French dictionary > it

  • 89 umbilico

    umbilico s.m. ( rar) 1. ( Anat) nombril, ombilic. 2. ( Zool) ombilic.

    Dizionario Italiano-Francese > umbilico

  • 90 navel

    m
    1) nombril m
    2) navel f

    Nederlands-Frans woordenboek > navel

  • 91 accouchement

    nm.: akeûshman (Saxel), akeushmê nm. (Albanais.001), akushmin (Thônes, Villards-Thônes), atyutsmê (Montagny-Bozel) ; délivranse nf. (001).
    A1) qui a reçu les soins nécessaires à l'accouchement (ep. d'un enfant nouveau-né): anbroulyà, -à, -è pp. (Albertville), R. Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > accouchement

  • 92 corde

    nf. keûrda (Albanais.001b, Annecy.003, Ansigny, Chavanod, Seynod), KOURDA (Aix, Arvillard, Chambéry, Chavanod, Cordon, Marthod, Megève, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Reyvroz, Samoëns.010, Saxel, Thônes, Villards- Thônes), kòrda (001a, Combe-Si., Val-Fier), kôrda (Balme-Si., Bellecombe- Bauges, Lanslevillard). - E.: Courge, Course, Foin, Nombril, Tendon.
    A1) grosse corde, (h)aussière: rolyon nm. (001), R.1 ; guinda nf. (003), R.2. - E.: Ridelle.
    A2) petite corde pas très longue servant de lien: shardwaire / shardouêre nf. (001b, Moye), shardwaize (001a, Rumilly), R. => Bette (kârda).
    A3) longue corde ; une des deux longues cordes qui servent à arrimer une charge de foin sur un traîneau: vyon nm. (010), R. Quille ; fôda nf. (010, Taninges).
    B1) v., fixer // arrimer // maintenir corde au moyen d'une grosse corde: guindâ vt. (003), R.2.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - rolyon < afr. DAF. roille, reille <barre, latte, ais, cheville, chaînette>, D. => Averse, Forcer, Pleuvoir.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - guinda < fr. COD. guinder < germ. windan < hisser>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > corde

  • 93 introverti

    adj. kè tozho apré sè rguétâ l'lanborè < qui est toujours en train de se contempler le nombril> (Albanais) ; rêfromâ, -â, -é < renfermé> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > introverti

  • 94 oeil

    nm. (pl. yeux), (organe de la vue) ; objectif (d'un appareil photo, d'une caméra). - (au pluriel en savoyard), regard ; mirettes: euy (Aussois), jè (Thonon), jeû (Albertville 021c, Giettaz 215), ji (Table 290b), JU, JÛ (021b, 290a, Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chambéry, Chamonix, Montagny-Bozel, Praz-Arly, Sevrier, Thônes, Vaulx 082, Villard-Doron.), jwè (Bogève, Chable, Cruseilles, Juvigny 008, Reignier, Saxel 002b), jweû (Notre-Dame-Bellecombe), wè (Bellevaux, Magland, Samoëns), ywè (002a), zhu (021b), zhwè (Morzine), zu (021a VAU, Alex, Cordon 083, Doucy- Bauges, Megève, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Villards-Thônes), zut, pl. zu (St- Martin-Porte), ulye, pl. jû (Tignes). - E.: Chassie, Chassieux, Clin, Douille, Engrois, Éraillé, Germe, Guigner, Lampe, Loucher, Orbite, Quitter, Surveiller, Tourner.
    Fra. Son regard: sô jû (001).
    Fra. Il a mal à un oeil: al a mâ r on jû (001).
    A1) le blanc des yeux: l'blyan dé jû nm. (001), le blan di zhû (021) ; la krapa dé jwè nf. (002). - E.: Trognon.
    A2) les yeux fermés, cc.: à klu jwè (008), lô jû fromâ (001).
    A3) grands yeux bien fendus en amande: golè de resta < trous de crèche> nmpl. (021).
    A4) oeil d'un outil, ouverture pratiquée dans certain outil pour recevoir le manche ; oeil // bouton // bourgeon oeil des arbres et des arbustes ; oeil d'un bouillon, bulle de graisse flottant à la surface d'un bouillon ; germe naissant de pomme de terre: jû nm. (001).
    A5) oeil // bouton oeil le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003), R. => Bouder, Gros, Ventre.
    A6) oeil d'un fruit => Nombril.
    A7) oeil, éclat des pierreries: brilyê < brillant> nm. (001).
    A8) oeil, trou du pain ou du fromage: golè nm. (001).
    A9) coup d'oeil, vue, panorama, aspect d'une chose ; regard prompt et de courte durée: kou d'jû nm. (001), kô de jû (228), teur de jeû (215).
    B1) v., crever /// arracher oeil un oeil / les yeux: éjwètâ vt. (002).
    B2) se crever /// s'arracher oeil un oeil / les yeux: s'éjwètâ vp. (002).
    B3) jeter les yeux sur, regarder: shanpâ oeil lou / lô oeil jû < jeter les yeux> (228 / 001).
    B4) donner // jeter oeil un (coup d') oeil (furtif), donner un regard prompt et de courte durée: balyî // shanpâ oeil on jû (001,228) ; tandre on kou oeil de jwè / d'ywè (002).
    B5) fermer à demi (un oeil): plissî (on jû) < plisser (un oeil)> (001).
    B6) faire les yeux doux: fâre lou zû deu man lou sha < faire les yeux doux comme les chars> (083).
    B7) faire de l'oeil à qq., trouver qq. à son goût, le regarder avec des yeux doux, lui faire les yeux doux, (lorsqu'on veut conquérir qq.): fére du jû à kâkon vti. (001).
    B8) rouler les yeux: s'fâre vrî lou zû à la téta < se faire tourner les yeux à la tête> (83). - E.: Loucher.
    B9) avoir l'oeil sur, tenir // avoir oeil à l'oeil, veiller sur, prendre garde à, surveiller, maintenir sous bonne garde: s'vèlyî < se veiller> vpt., avai lô jû su < avoir les yeux sur> (001), gardâ u jû (228).
    B10) avoir les yeux sur // surveiller (qq. ou qc.): avai // gardâ oeil lô jû su (001).
    Fra. Il faut toujours avoir un oeil dessus // il ne faut jamais le quitter des yeux: é fô tozho avai on jû dsu (001).
    B11) avoir l'oeil américain // être apte à saisir rapidement: avai l'kou d'jû < avoir le coup d'oeil> (001).
    B12) avoir le coup d'oeil sûr // avoir l'aptitude à saisir rapidement: avai on bon kou d'jû < avoir un bon coup d'oeil> (001).
    B13) quitter des yeux (qq.) // détacher son regard de (qq.): (se) doutâ lô jû dè dsu (kâkon) <(s') enlever les yeux de dessus (qq.)> (001).
    Fra. La quitter des yeux // en détacher son regard: (s') ê doutâ lô jû dè dsu < (s') en enlever les yeux de dessus> (001).
    B14) couver // dévorer oeil des yeux: bdyî dé jû < manger des yeux> (001).
    B15) ouvrir de grands yeux // regarder avec étonnement: s'fére brilyî oeil lô jû // lé lupe < se faire briller les yeux> (001), R. « les yeux brillent comme ceux d'une louve dans la nuit < Loup.
    B16) avoir /// ouvrir oeil de grands yeux tout ronds: avai // fére oeil dè rlè gobilye <avoir /// faire oeilde ces billes> vi. péj. (001).
    B17) fermer les yeux (sur qc. de répréhensible), faire semblant de ne pas voir, laisser faire sans rien dire: fromâ lô jû (001).
    B18) dorer les mirettes: inborlyi lou jû < éblouir les yeux> (228).
    B19) passer un oeil (par une porte), jeter un coup d'oeil en curieux: guinyî vt. (001), guènyî (082), R. « regarder de travers, de biais « qui fait mettre la bouche de travers « acide comme le vin < fr. DEO.350 guigne <
    Sav.vinea < l. vineus < de vin> => Vigne.
    C1) expr., je n'ai pas oeil fermé l'oeil // fermé les yeux // dormi oeil de la nuit: d'é pa oeil fromâ lô jû // dromi oeil d'la né (001).
    C2) fermer les yeux de qq., assister qq. à sa dernière heure: fromâ lô jû à kâkon (001).
    C3) il n'a pas froid aux yeux, il a de l'énergie, de l'audace, du courage, du culot, du toupet: al a pâ frai lô jû (001).
    C4) il n'a pas les yeux dans sa poche, il y voit clair, il ne se laisse pas berné: al a pâ lô jû dyê sa fata (001).
    C5) il a le compas dans l'oeil, il évalue au coup d'oeil: al a l'konpà dyê oeil lô jû / l'jû <il a le compas dans oeil les yeux / l'oeil> (001).
    C6) se rincer l'oeil, jouir d'un spectacle amusant: s'rinsî lô jû < se rincer les yeux> (001).
    C7) taper dans l'oeil, plaire: tapâ dyê lô jû < taper dans les yeux> (001).
    C8) avoir un bandeau sur les yeux, avoir le jugement faussé par quelque prévention: avai d'pé d'sôssisse su lô jû < avoir des peaux de saucisses sur les yeux> (001).
    C9) ça saute aux yeux, ça crève les yeux, c'est évident: é krive lô jû (001), é s'vai mè l'nâ u mêtê du grwin < ça se voit comme le nez au milieu de la figure> (001).
    C10) pour les beaux yeux de qq., (sans but intéressé, pour lui faire plaisir): p'lô bô jû d'kâkon (001).
    C11) il ouvre de grands yeux d'un air ahuri: on drè la lna à son plyin <on dirait la oeil lune à son plein // pleine lune> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > oeil

  • 95 ombilic

    nm. => Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ombilic

  • 96 soin

    nm. (donné à un malade, apporté à un travail, à une chose) ; charge, devoir de veiller sur une chose ; sollicitude, vigilance, diligence: swê (Albanais.001b.BEA., Annecy, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel.026), swin (001a.PPA., Aix, Arvillard, Chambéry, St-Martin-Porte, Thônes, Villards-Thônes.028), chwan (Saxel.002, Morzine.JCH.), chwê (Albertville.021, Marthod), chwin (Chamonix). - E.: Accouchement, Charger, Ménage.
    A1) ordre, économie: gové nm. (Juvigny), R. => Ménage, D. => Soigneux.
    A2) attention, application, minutie, délicatesse: go < goût> (001).
    A3) soin des bêtes (à l'étable-écurie) => Ménage.
    B1) v., avoir du soin de: avai du chwan de (002), avai swin (001,028).
    B2) prendre soin de, veiller sur, (qq., qc.): se balyî du chwan de < se donner du soin de> (002) ; tsavouyé (026), R. Soin, D. => Ménager.
    B3) veiller à, prendre soin de, faire attention à, (+ inf.): prêdre swê dè (001,026).
    B4) donner tous les soins nécessaires à un nouveau-né: anbroulyé vt. (021), R. nombrillé => Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > soin

  • 97 sous-ventrière

    nf. (courroie passant sous le ventre du cheval et attachée aux deux limons du brancard): fin-na nf. (Bellevaux), R. Chaîne ; vintrîre nf. (Albanais), R Ventre ; onblé nf. (Cordon), R. Nombril.

    Dictionnaire Français-Savoyard > sous-ventrière

  • 98 trémousser

    (SE), vp., s'agiter, se décarcasser: se démarshî (Annecy, Thônes).
    A1) se trémousser, s'agiter: guinyî vi. (Albanais.001).
    A2) se trémousser // remuer trémousser du derrière, se balancer, se déhancher, onduler des hanches, rouler des mécaniques, (ep. des danses modernes, d'une femme aguichante...): guinyî du trémousser dari // ku (001) ; se dandinâ, se dindinâ, se dindolinâ (Arvillard.228) ; s'éganselyé le lanborin (228), E. Nombril ; watâ (001), R. => Vaciller.
    A3) se donner beaucoup de peine pour faire réussir une affaire, se décarcasser: s'démnâ < se démener> vp., C. => mnâ < mener> (001) ; sè dékarkaché (Doucy- Bauges), s'dékarkassî (001) ; s'ê balyî < s'en donner> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > trémousser

  • 99 vêler

    vi. VÉLÂ (Aillon-J., Aix, Albanais.001, Cordon.083, Doucy-Bauges, Morzine, Saxel.002, Viviers-Lac.226), avélâ (Table) ; fére l'vyô < faire le veau> (001), fâre le vé (002) ; ptâ ba on vyô < mettre bas un veau> (001). - E.: Colostrum, Enfler, Préparer, Vache.
    A1) vêler avant la fin de sa deuxième année (ep. d'une génisse): fâre le vé an-n étanpon (002).
    A2) aller bientôt vêler, se préparer à vêler, présenter les signes vêler d'une délivrance proche // d'une mise à bas proche // d'un prochain vêlage vêler (se dit des vaches, juments, brebis,...), être prête à mettre bas (cela peut commencer dans les quinze jours qui précèdent la délivrance ; quand le pis de la vache gonfle, reprend du lait): AMOLYÎ <amouiller (fl.)> (083, Annecy, Balme-Si., Bozel, Gruffy, Juvigny, Samoëns, Thônes, Villards-Thônes), amôlyé(r) (Albertville | Ste-Foy) ; alâ (bastou) vélâ < aller (bientôt) vêler> (001) ; étre prèta (à vélâ) < être prête (à vêler)> (001), étre prèsta (083) ; portâ chi son tê < porter sur son temps> (226) ; fâre l'onblura (quand le pis gonfle) (83), R. => Nombril.
    A3) porter, être en gestation: => Plein.
    A4) se casser, avoir les nerfs sacrés qui se relâchent, faire les eaux, juste avant vêler l'accouchement // la mise à bas: s'démarklyî vp. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vêler

  • 100 ventre

    nm., abdomen: vantro nm. (Bonneville, Cordon.083, Morzine.081, Saxel.002, Samoëns.010), vêtreu (Montagny-Bozel.026), VÊTRO (Aix.017b, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Chambéry, Conflans, Doucy-Bauges, Table, Viviers-Lac), vintro / -e (017a,003, Arvillard.228, Thônes, Villards- Thônes.028), vintrô (Lanslevillard.286), R. l. venter ; borò nm. (plaisant) (002), boron enf. (001), R.2 ; botolyon < tonnelet> (plaisant) (001) ; panfa (dépréciatif) nf. (001,002), R. Panse ; bôda nf. (001), boudota enf. nf. (002), bwêla (010, Genève). - E.: Coucher, Face, Fraise, Glouton, Mettre, Sens, Tonnelet.
    A1) gros ventre, bedon, bedaine, (excès d') embonpoint, brioche, corpulence, abdomen d'une personne obèse: botolye < bouteille> nf., botolyon nm. (001) || on vantro man on bossò < un ventre (gros) comme un tonneau> nm. ; boda nf. (021), bwêla nf. (002) ; byassa < besace> nf. (002,228, Seynod), boyafa (003), R. Sac ; pèna nf. (010) ; grou vêtro nm. (001).
    A2) ventre, bas-ventre ; sexe: borinèta nf. (plaisant) (001, BAR.), R.2.
    A3) sein, ventre, entrailles, (lieu de gestation): mâre du vintro nf. (228), vêtro (001).
    B1) v., déborder par dessus la ceinture du pantalon (ep. d'un gros ventre): bodalyî vi., bèrdolyî (001).
    B2) bedonner, prendre du ventre: beudonâ (028), prêdre d'vêtro (001).
    B3) se tordre le ventre: sè vintreyé (026), se trolyî (081,083).
    B4) avoir mal au ventre: avai mâ u vêtro (001), avai mô aô vantro (081).
    Fra. Le ventre me fait mal: i m'trolye < ça me triture> (081).
    B5) se remplir le ventre: => Panse.
    B6) crier famine (ep. du ventre): barolyé d'la fan vt. (114).
    Fra. Le ventre nous criait famine: l'vêtro no barolyéve d'la fan (114).
    C1) adv., à plat ventre, face contre terre => Mettre.
    C2) ventre à terre, à toute allure, très rapidement: vêtro / vintrô ventre à têra (001 / 286).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boron « chose renflée => Bourbier, D. => Baratte, Bourrer, Gros, Petit, Nombril.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > ventre

См. также в других словарях:

  • nombril — [ nɔ̃bri(l) ] n. m. • XIIe; lat. pop. °umbiliculus, class. umbilicus 1 ♦ Cicatrice arrondie formant une petite cavité ou une saillie, placée sur la ligne médiane du ventre des mammifères, à l endroit où le cordon ombilical a été sectionné. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • nombril — NOMBRIL. s. m. Cette partie qui est au milieu du ventre de la pluspart des animaux, & par laquelle le foetus tire sa nourriture. Lier le nombril aux enfans nouveaux nez. il a esté blessé au dessus du nombril, dans le nombril. On dit, qu Un cheval …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Nombril — Nom bril, n. [F. nombril, for OF. lombril, i. e., ombril, with the article, a dim. fr. L. umbilicus the navel. See {Navel}.] (Her.) A point halfway between the fess point and the middle base point of an escutcheon; called also {navel point}. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • nombril — [näm′brəl] n. [Fr, the navel, for OFr lombril < LL * umbiliculus, dim. < L umbilicus, NAVEL] Heraldry the point on a shield just below the true center; navel point …   English World dictionary

  • Nombril — Ombilic Pour les articles homonymes, voir ombilic (homonymie). Le nombril chez l Humain …   Wikipédia en Français

  • nombril — (non bri ; l l ne se prononce et ne se lie jamais) s. m. 1°   Cicatrice arrondie, déprimée ou saillante selon les espèces, située vers le milieu de la ligne médiane de l abdomen chez les mammifères adultes, où elle remplace le trou par lequel… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • nombril — Le Nombril, Vmbilicus. Toute celle grande partie de l homme où est situé le nombril, contenant tous les intestins, Abdomen. Fait en façon d un nombril, Vmbilicatus. Herbe nommée Le nombril de Venus, Cotyledon …   Thresor de la langue françoyse

  • nombril — nm., ombilic : ANBoRÈ (Leschaux, St Germain Ta. | Albanais.001c, Annecy, Chambéry, Gruffy, Thônes.004), anbourè (Cordon.0083, Saxel.002), anbouri (Morzine), anbrél (Montricher), anbrwi (Albertville.021), êborè (001b, Combe Si.), lanborè (001a,004 …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • NOMBRIL — s. m. (On prononce Nombri. ) Cette partie qui est au milieu du ventre de l homme et des quadrupèdes, et qui est la cicatrice du cordon ombilical, par lequel le foetus reçoit sa nourriture. Lier le nombril aux enfants nouveau nés. Il a été blessé… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • NOMBRIL — n. m. Cicatrice du cordon ombilical, placée au milieu du ventre de l’homme et des quadrupèdes. Il a été blessé au dessous du nombril. Fig., Il s’emploie dans le style soutenu comme synonyme de Centre. Delphes était appelée par les anciens le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • nombril — (n.m.) Partie du corps à laquelle est rattaché le cordon ombilical du bébé pendant la gestation. Certains ressentent du plaisir lorsque leur nombril est caressé ou titillé. Pour d autres, un toucher au nombril sera une sensation agaçante. ***… …   Dictionnaire de Sexologie

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»