-
1 Pfennig
m <-s, -e и с числ ->1) (сокр Pf) ист пфеннигwer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert посл — ≈ копейка рубль бережёт
kéínen [nicht éínen] Pfénnig wert sein разг — ничего [гроша ломаного] не стоить
für j-n [etw.] kéínen Pfénnig gében* — не поручаться за кого-л [за что-л]
jeden Pfénnig (dréímal) úmdrehen, auf den Pfénnig séhen* — считать каждый пфенниг, трястись над каждым пфеннигом
nicht für fünf Pfénnig — ни за что
-
2 Pfennig
Pfénnig m -(e)s, -e и с числ. = (сокр. Pf)пфе́нниг; перен. грош, копе́йкаer dreht jé den Pfé nnig zé hnmal um разг. — он счита́ет ка́ждый пфе́нниг, он трясё́тся над ка́ждым пфе́ннигом
kéinen [nicht éinen] Pfé nnig wert sein разг. — ничего́ [гроша́ ло́маного] не сто́ить
◇wer den Pfé nnig nicht ehrt, ist des Tá lers nicht wert посл. — ≅ копе́йка рубль бережё́т
-
3 Pfennig
m (-(e)s, -e) сокр. Pfпфе́ннигhúndert Pfénnige máchen éine Mark — сто пфе́ннигов составля́ют одну́ ма́рку
ein Brötchen kóstet zehn Pfénnig — бу́лочка сто́ит 10 пфе́ннигов
er hat kéinen Pfénnig Geld — у него́ нет ни гроша́ [ни пфе́ннига]
dafür gébe ich kéinen Pfénnig — за э́то я не дам [не заплачу́] ни (одного́) пфе́ннига [ни копе́йки]
ich hábe nur éinige Pfénnige bei mir — у меня́ с собо́й то́лько не́сколько пфе́ннигов
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Pfennig
-
4 bannig
сев-нем adv очень (о степени проявления)sich bánnig fréúen — ужасно радоваться
bánnig kalt — страшно холодно
-
5 bannig
bánnig сев.-нем.I a неимове́рный, си́льный, большо́йII adv о́чень, кра́йне, неимове́рно -
6 finnig
-
7 Heller
Héller m -s, = уст.ге́ллер ( мелкая монета)◇kéinen [nicht éinen] (ró ten) Hé ller há ben разг. — не име́ть ни гроша́, не име́ть ни копе́йки за душо́й
die Sá che ist ké inen (ró ten) Hé ller wert разг. — де́ло ло́маного [ме́дного] гроша́ не сто́ит
es stimmt auf Hé ller und Pfé nnig разг. — (счёт) схо́дится точь-в-точь
-
8 haben
1. (hátte, gehábt) vt1) име́ть что-либо, владе́ть, облада́ть чем-либоein Haus, éine Wóhnung, ein Áuto háben — име́ть дом, кварти́ру, (авто)маши́ну
éine Famílie, éinen Mann, éinen Sohn háben — име́ть семью́, му́жа, сы́на
éinen Hund háben — име́ть соба́ку
ein Buch háben — име́ть кни́гу
Geld, Zeit, Árbeit háben — име́ть де́ньги, вре́мя, рабо́ту
das Kind hat kéine Éltern — у ребёнка нет роди́телей
er hat víele / kéine Fréunde — у него́ мно́го / нет друзе́й
háben Sie ein Áuto? — у вас есть (авто)маши́на?
ich hábe kein Geld bei mir — у меня́ нет при себе́ де́нег
das Mädchen hátte lánges blóndes Haar und bláue Áugen — у де́вочки [де́вушки] бы́ли дли́нные белоку́рые во́лосы и голубы́е глаза́
sie hat ein gútes Herz — у неё до́брое се́рдце
éine Mark hat 100 Pfénnig — в одно́й ма́рке 100 пфе́ннигов
wir hátten díese Wóche gútes Wétter — на э́той неде́ле у нас была́ хоро́шая пого́да
wir háben héute Fréitag — сего́дня пя́тница
éine Kránkheit háben — страда́ть како́й-либо боле́знью
sie hat Fíeber — у неё жар [температу́ра]
was hast du? — что с тобо́й?
wir háben Recht daráuf — у нас есть на э́то пра́во
etw.
gégen j-n háben — име́ть что-либо про́тив кого́-либоhast du étwas gégen mich? — ты что́-нибудь име́ешь про́тив меня́?, ты на меня́ се́рдишься за что́-нибудь?
ich hábe nichts dagégen — я ничего́ не име́ю про́тив
um sich háben — име́ть кого́-либо о́коло себя́, не быть одино́ким2) име́ть, держа́тьer hátte ein Buch / éinen Kóffer in der Hand — в руке́ у него́ была́ кни́га / был чемода́н
3) получа́ть, приобрета́тьdu sollst dein Geld mórgen háben — ты полу́чишь (свои́) де́ньги за́втра
was wóllen Sie háben? — что вам уго́дно?
das hátten wir in der Schúle noch nicht разг. — у нас в шко́ле э́того не́ было, в шко́ле мы э́того не проходи́ли
ich hábe das von méinem Váter — э́то я унасле́довал от своего́ отца́
ich hábe nichts davón — мне нет от э́того никако́й по́льзы
da háben Sie das Buch! — вот вам кни́га!
••vor j-m / etw. Angst háben — боя́ться кого́-либо / чего́-либо
das Kind hat vor díesem Hund Angst — ребёнок бои́тся э́той соба́ки
/ etw. gern háben — люби́ть кого́-либо / что-либо, быть располо́женным к кому́-либо / чему́-либоdíesen Studénten hátte ich besónders gern — э́того студе́нта я осо́бенно люби́л, э́тот студе́нт мне осо́бенно нра́вился
Durst háben — хоте́ть пить
wenn Sie Durst háben, kann ich Íhnen éine Tásse Tee ánbieten — е́сли вы хоти́те пить, я могу́ предложи́ть вам ча́шку ча́я
Húnger háben — быть голо́дным, хоте́ть есть
ich hábe Húnger, géhen wir in éine Gáststätte — я го́лоден [я хочу́ есть], пойдём(те) в столо́вую [в кафе́]
es gut / schlecht háben — жить хорошо́ / пло́хо
er hátte es gut — ему́ хорошо́ жило́сь
ich muss das háben — 1) мне ну́жно э́то получи́ть [име́ть] 2) мне ну́жно э́то узна́ть
2. (hátte, gehábt)das wérden wir gleich háben — 1) сейча́с э́то у нас полу́чится 2) сейча́с мы э́то узна́ем
вспомогательный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдельным словом не переводитсяsie háben gut geárbeitet / geschláfen — они́ хорошо́ (по)рабо́тали / (по)спа́ли
du hast dich gut erhólt — ты хорошо́ отдохну́л
géstern hat es gerégnet — вчера́ шёл дождь
er hat séine Áufgabe gemácht, jetzt will er ins Kíno géhen — он вы́полнил своё зада́ние, сейча́с он хо́чет пойти́ в кино́
nachdém sie tüchtig geárbeitet hátten, rúhten sie sich aus — по́сле того́ как они́ хорошо́ порабо́тали, они́ отдохну́ли
-
9 Kilogramm
n (-s, =) сокр. kgкилогра́ммdas Kílogramm Äpfel kóstet 1,50 M (éine Mark fünfzig Pfénnig) — кило́(гра́мм) я́блок сто́ит полторы́ ма́рки [одну́ ма́рку пятьдеся́т пфе́ннигов]
ich möchte ein Kílogramm Zúcker — мне ну́жно кило́ са́хару
sie káufte zwei Kílogramm Fleisch / Fisch / Kartóffeln — она́ купи́ла два кило́(гра́мма) мя́са / ры́бы / карто́феля
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kilogramm
-
10 Mark
f (=, =)ма́рка ( денежная единица)die Kárte kóstet drei Mark / éine Mark (und) fünfzig (Pfénnig) — биле́т сто́ит три ма́рки / ма́рку (и) пятьдеся́т (пфе́ннигов)
díese húndert Mark müssen éinige Zeit réichen — э́тих ста ма́рок должно́ на не́которое вре́мя хвати́ть
hier hast du déine fünf Mark! — вот тебе́ твои́ пять ма́рок!
für Préise bis zu zehn Mark können Sie... bekómmen — за це́ну до десяти́ ма́рок вы мо́жете получи́ть...
ich hábe nur éinige [ein paar] Mark bei mir — у меня́ с собо́й то́лько [всего́] не́сколько ма́рок
ich hábe das für drei Mark gekáuft — я купи́л э́то за три ма́рки
-
11 sparen
vi, vt1) копи́тьGeld spáren — копи́ть де́ньги
ich hábe (mir) in den létzten Jáhren 2 000 Mark gespárt — я в после́дние го́ды накопи́л 2 000 ма́рок
er spárte jéden Mónat 100 Mark — он ка́ждый ме́сяц откла́дывал по 100 ма́рок
sie spart schon seit éinigen Jáhren — она ко́пит (де́ньги) уже́ не́сколько лет
er spart auf [für] ein Áuto — он ко́пит (де́ньги) на (авто)маши́ну
sie spart für íhre Kínder — она́ ко́пит (де́ньги) для свои́х дете́й
wenn er genúg Geld gespárt hat, will er sich ein Áuto káufen — когда́ он нако́пит доста́точно де́нег, он ку́пит себе́ (авто)маши́ну
2) эконо́мить, бере́чьwir háben dádurch viel Geld gespárt — благодаря́ э́тому мы сэконо́мили мно́го де́нег
sie spart sogár am Éssen — она́ эконо́мит да́же на еде́
mit jédem Pfénnig spáren — эконо́мить ка́ждый пфе́нниг
séine Kräfte [mit séinen Kräften] spáren — бере́чь свои́ си́лы
er spart mit jéder Sekúnde — он бережёт ка́ждую секу́нду
dádurch hat er viel Zeit / viel Mühe / viel Árbeit gespárt — благодаря́ э́тому он сберёг [сэконо́мил] мно́го вре́мени / мно́го сил / мно́го труда́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sparen
-
12 Zigarette
f (=, -n)сигаре́та, папиро́саéine léichte Zigarétte — лёгкая сигаре́та
éine stárke Zigarétte — кре́пкая сигаре́та
éine gúte Zigarétte — хоро́шая сигаре́та
éine téure Zigarétte — дорога́я сигаре́та
éine bíllige Zigarétte — дешёвая сигаре́та
éine Zigarétte ráuchen — кури́ть сигаре́ту [папиро́су]
Zigarétten káufen — покупа́ть сигаре́ты [папиро́сы]
Zigarétte ánbieten — предложи́ть кому́-либо сигаре́ту
bítte zehn Zigarétten zu 10 (Pfénnig) — пожа́луйста, де́сять сигаре́т по 10 пфе́ннигов
hast du noch éine Zigarétte für mich? — у тебя́ нет сигаре́ты для меня́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zigarette
-
13 zu
1. (D)1) направление, конечный пункт движения к, на, вer kommt zu mir — он прихо́дит ко мне
sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери
der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне
von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом
zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние
sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой
zu Bett géhen — ложи́ться спать
etw.
zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либоes kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й
zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю
sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу
zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле
sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой
2) местонахождение в, на, за, поdie Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т
hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х
zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше
zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма
zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть
zu Füßen — в нога́х, у ног
3) время в, наzu díeser Stúnde — в э́тот час
er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время
sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте
álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя
sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да
zu Míttag éssen — обе́дать
zu Ábend éssen — у́жинать
zum nächsten Tag — к сле́дующему дню
zum érsten Mal — в пе́рвый раз
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём
- zur Zeit4) назначение, цель для, к, наWásser zum Trínken — питьева́я вода́
zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощьzu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия
zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м
zum Glück — к сча́стью
noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́
das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!
mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха
er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м
zu Pférde — верхо́м на ло́шади
zu Rad — на велосипе́де
zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де
zum Teil — отча́сти, части́чно
zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью
6) отношение к кому-либо / чему-либо к, сaus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́
das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2
7) стоимость чего-либо заéine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов
das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок
2. advetw.
zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок1) сли́шкомzu viel — сли́шком мно́го
zu wénig — сли́шком ма́ло
es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого
jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно
er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в
2)die Tür ist zu разг. — дверь закры́та
3. prtcTür zu! — закро́й(те) дверь!
перед inf, не переводитсяer ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь
er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город
ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел
-
14 Heller
m <-s, -> уст геллер (мелкая монета)kéíne (róten, lumpigen) Héller háben разг — не иметь ни гроша в кармане
keinen/nicht einen (roten, lumpigen, blutigen) Héller wert sein — гроша ломаного не стоить
bis auf den létzten Héller / auf Héller und Pfénnig — полностью, до последней копейки, копейка в копейку
-
15 innig
a1) искренний, сердечный, глубокий, проникновенныйéíne ínnige Líébe — искренняя любовь
méíne ínnigsten Glückwünsche — мои самые лучшие пожелания
der ínnigste Wunsch — (самое) заветное желание
j-m ínnig verbúnden sein — быть глубоко привязанным к кому-л
Sie wáren ínnige Fréúnde. — Они были близкими [закадычными] друзьями.
2) близкий, тесныйínnige Verquíckung — теснейшее переплетение (проблем и т. п.)
3) тех плотный (о контакте, соединении)4) хим однородный (о смеси) -
16 Taler
m <-s, ->1) талер (старинная немецкая монета до XIII в.)2) разг устарев талер (серебряная монета ценностью в три марки)mit blánken Tálern bezáhlen — платить наличными
wer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert посл ≈ — копейка рубль бережёт (букв кто пфенниг не чтит, тот и талера не достоин)
-
17 wonnig
a1) разг прелестный, восхитительныйIst sie nicht wónnig? — Разве она не восхитительна?
2) высок счастливый, блаженныйéínen wónnigen Momént geníéßen* — наслаждаться счастливым моментом
-
18 à
à prp устарев.по (за штуку, с человека)zwei Pá ckungen Zigaré tten à zwá nzig Stück — две па́чки сигаре́т по два́дцать штук (ка́ждая)
-
19 grannig
gránnig a бот.ости́стый -
20 herzinnig
herzínnig a высок. устарев.серде́чный, задуше́вный
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gərdənnig — (Salyan) boyunbağı növü. – Gərdənnig arvadçındı … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
igəşgənnig — (Cəlilabad) mübahisə. – Nə igəşgənnig başdədün, hə … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
dənnig — (Salyan) çinədan. – To:ğun dənnigi boşdu … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
lopgödənnig — (Salyan) acgözlük, tamahkarlıq. – Adə, lopgödənniy eləmə, adam ol … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
Shilha language — This article is about the Berber language of Southwestern Morocco exclusively. For other languages or dialects referred to as Shilha , see Shilha (disambiguation). Shilha Tacelḥit Spoken in Morocco Region High Atlas, Anti Atlas, Souss … Wikipedia
Tashelhiyt language — language name=Tashelhiyt nativename=تَشْلْحِيت unicode|Tašlḥiyt familycolor=Afro Asiatic states=Morocco region=Southern Morocco, Atlas, Sous plains and Anti Atlas speakers=Between 8 and 10 million (Stroomer) fam2=Berber fam3=Northern fam4=Atlas… … Wikipedia
Blöd — Der Ausdruck Blödheit bedeutete in seiner Sprachentwicklung unter anderem Schüchternheit oder Ungeschicklichkeit und wird heute oft gleichgesetzt mit Dummheit. Pierers Universal Lexikon von 1857 unterscheidet bei dem Begriff zwischen der Schwäche … Deutsch Wikipedia
Blöde — Der Ausdruck Blödheit bedeutete in seiner Sprachentwicklung unter anderem Schüchternheit oder Ungeschicklichkeit und wird heute oft gleichgesetzt mit Dummheit. Pierers Universal Lexikon von 1857 unterscheidet bei dem Begriff zwischen der Schwäche … Deutsch Wikipedia
Blödheit — Der Ausdruck Blödheit bedeutete in seiner Sprachentwicklung unter anderem Schüchternheit oder Ungeschicklichkeit und wird heute oft gleichgesetzt mit Dummheit. Pierers Universal Lexikon von 1857 unterscheidet bei dem Begriff zwischen der Schwäche … Deutsch Wikipedia
Blödigkeit — Der Ausdruck Blödheit bedeutete in seiner Sprachentwicklung unter anderem Schüchternheit oder Ungeschicklichkeit und wird heute oft gleichgesetzt mit Dummheit. Pierers Universal Lexikon von 1857 unterscheidet bei dem Begriff zwischen der Schwäche … Deutsch Wikipedia
Dumm — Der Ausdruck Blödheit bedeutete in seiner Sprachentwicklung unter anderem Schüchternheit oder Ungeschicklichkeit und wird heute oft gleichgesetzt mit Dummheit. Pierers Universal Lexikon von 1857 unterscheidet bei dem Begriff zwischen der Schwäche … Deutsch Wikipedia