-
1 nie od rzeczy będzie przypomnieć...
нели́шне напо́мнить..Słownik polsko-rosyjski > nie od rzeczy będzie przypomnieć...
-
2 nie ma co
1) не́чегоnie ma co pytać — не́чего (и) спра́шивать
2) не́чего сказа́тьładne rzeczy, nie ma co — хоро́шие дела́, не́чего сказа́ть
-
3 rzecz
сущ.• вещь• вопрос• дело• имущество• объект• повод• предмет• пункт• случай• факт* * *вещьmowa, przemowa, przemówienie речь* * *♀, мн. И. \rzeczу вещь;spakować \rzeczу уложить вещи; biuro \rzeczy znalezionych бюро находок; ● spis \rzeczу содержание, оглавление; \rzecz gustu дело вкуса; istota (sedno) \rzeczy суть дела; stan (postać) \rzeczу положение вещей; niestworzone \rzeczу чепуха, небылицы; wziąć się (zabrać się) do \rzeczy приступить к делу;
znać się na \rzeczу быть знатоком своего дела, хорошо разбираться (в чём-л.);\rzecz dzieje się w... дело происходит в...; w gruncie \rzeczу в сущности, собственно говоря; па \rzecz kogoś, czegoś в пользу кого-л. (чыо-л.), чегол.; nie od \rzeczy będzie przypomnieć... нелишне напомнить..; \rzecz w tym..., \rzecz polega na tym... дело в том...* * *ж, мн И rzeczyspakować rzeczy — уложи́ть ве́щи
- rzecz gustubiuro rzeczy znalezionych — бюро́ нахо́док
- istota rzeczy
- sedno rzeczy
- stan rzeczy
- postać rzeczy
- niestworzone rzeczy
- wziąć się do rzeczy
- zabrać się do rzeczy
- znać się na rzeczy
- rzecz dzieje się w...
- w gruncie rzeczy
- na rzecz kogoś, czegoś
- nie od rzeczy będzie przypomnieć...
- rzecz w tym...
- rzecz polega na tym... -
4 Sache
zur Sache w sprawie merytorycznej; do rzeczy;zur Sache kommen przystępować <- stąpić> do rzeczy;das tut nichts zur Sache to nie ma nic do rzeczy;nicht bei der Sache sein być roztargnionym;die Sache ist die, dass rzecz w tym, że;das ist nicht deine Sache to nie twój interes;das ist eine Sache für sich to sprawa osobna;gemeinsame Sache machen (mit jemandem) być w zmowie (z I);sie macht ihre Sache gut ona dobrze wywiązuje się z powierzonych jej obowiązków;in eigener Sache we własnej sprawie;fam. mit 100 Sachen z prędkością stu kilometrów -
5 mieć
глаг.• доверять• есть• знать• иметь• кушать• обладать* * *mam, mają, miej, miał, mieli, miany несов. 1. иметь; ч асто переводится оборотом у меня (тебя etc.) есть (был etc.);ma pieniądze у него (неё) есть деньги; nie mam pieniędzy у меня нет денег; nie ma brata у него (неё) нет брата; pokój ma pięć metrów długości комната имеет пять метров длины; ma trzydzieści lat ему (ей) тридцать лет; mieszkanie ma trzy pokoje квартира состоит из трёх комнат; będzie miała dziecko у неё будет ребёнок; nie miał nic do jedzenia ему нечего было есть; mam do ciebie pytanie у меня к тебе вопрос; mam blisko, daleko do szkoły (do pracy itp.) мне близко, далеко ходить в школу (на работу etc.); mamy dziś sobotę, piątego сегодня суббота, пятое (число); mamy już autobus наш автобус уже пришёл; о której mamy pociąg? в котором часу отходит наш поезд?; \mieć urazę, żal do kogoś быть в обиде (обижаться) на кого-л.; \mieć do czynienia z kimś, czymś иметь дело с кем-л., чём-л.; \mieć kogoś za kogoś считать кого-л. кем-л.; 2. со (na sobie) быть в чём, быть одетым во что; miał na sobie palto на нём было пальто; miała na nogach pantofle y неё на ногах были туфли, она была обута в туфли; 3. со болеть, страдать чем; ma gorączkę у него (неё) жар; та katar у него (неё) насморк; та reumatyzm он (она) страдает ревматизмом; ma zeza он (она) страдает косоглазием; 4. в сочет, с инф. означает долженствование, предположение должен; masz przyjść o piątej приходи (ты должен прийти) в пять; miano budować dom должны были строить дом; masz się (więcej) nie spóźniać впредь (больше) не опаздывай; 5.: masz, macie на; вот; masz bułkę, jedz на булку, ешь; masz tu dwa złote вот тебе два злотых; 6. в сочет, с некоторыми сущ. означает действие, состояние, напр.:\mieć
nadzieję надеяться; \mieć stracha бояться, трусить; \mieć zamiar намереваться;● masz ci (los)! вот тебе на!;nie ma нет, нету pot.; nie ma со а) нечего; nie ma со pytać нечего (и) спрашивать; б) нечего сказать; ładne rzeczy, nie ma со хорошие дела, нечего сказать; nie ma kogo некого (спросить etc.); \mieć komuś coś za złe вменять в вину кому-л. что-л., упрекать кого-л. в чём-л.; \mieć to do siebie, że... отличаться тем, что...; on ma to do siebie, że... он отличается тем, что..., ему свойственнсгто, что...; mam(y) cię! попался!* * *mam, mają, miej, miał, mieli, miany несов.1) име́ть; часто переводится оборотом у меня́ (тебя́ и т. п.) есть (был и т. п.)ma pieniądze — у него́ ( неё) есть де́ньги
nie mam pieniędzy — у меня́ нет де́нег
nie ma brata — у него́ ( неё) нет бра́та
pokój ma pięć metrów długości — ко́мната име́ет пять ме́тров длины́
ma trzydzieści lat — ему́ (ей) три́дцать лет
mieszkanie ma trzy pokoje — кварти́ра состои́т из трёх ко́мнат
będzie miała dziecko — у неё бу́дет ребёнок
nie miał nic do jedzenia — ему́ не́чего бы́ло есть
mam do ciebie pytanie — у меня́ к тебе́ вопро́с
mam blisko, daleko do szkoły (do pracy itp.) — мне бли́зко, далеко́ ходи́ть в шко́лу (на рабо́ту и т. п.)
mamy dziś sobotę, piątego — сего́дня суббо́та, пя́тое (число́)
mamy już autobus — наш авто́бус уже́ пришёл
o której mamy pociąg? — в кото́ром часу́ отхо́дит наш по́езд?
mieć urazę, żal do kogoś — быть в оби́де (обижа́ться) на кого́-л.
mieć do czynienia z kimś, czymś — име́ть де́ло с ке́м-л., че́м-л.
mieć kogoś za kogoś — счита́ть кого́-л. ке́м-л.
miał na sobie palto — на нём бы́ло пальто́
miała na nogach pantofle — у неё на нога́х бы́ли ту́фли, она́ была́ обу́та в ту́фли
3) co боле́ть, страда́ть чемma gorączkę — у него́ ( неё) жар
ma reumatyzm — он (она́) страда́ет ревмати́змом
4) в сочет. с инф. означает долженствование, предположение до́лженmasz przyjść o piątej — приходи́ (ты до́лжен прийти́) в пять
miano budować dom — должны́ бы́ли стро́ить дом
5)- masz- macie
- masz bułkę, jedz
- masz tu dwa złote6) в сочет. с некоторыми сущ. означает действие, состояниеmieć nadzieję — наде́яться
mieć stracha — боя́ться, тру́сить
mieć zamiar — намерева́ться
•- nie ma- mieć komuś coś za złe
- mieć to do siebie, że…
- on ma to do siebie, że…
- mamy cię! - mam cię! -
6 kolej
сущ.• рельс• черёд* * *kole|j♀ 1. железная дорога;jechać \kolejją ехать по железной дороге, ехать поездом;
2. очерёдность, очередь;po \koleji по очереди, поочерёдно; z \koleji a) (kolejno) в свою очередь;
б) (następnie) затем; в) (pod rząd) подряд;przyszła \kolej na mnie теперь моя очередь; on ma nie wszystko po \koleji разг. у него не все дома, у него крыша поехала;
3. (bieg rzeczy) черёд ♂, колея;swoją \kolejją своим чередом;
● \kolejje losu превратности судьбы+2. kolejność
* * *ж1) желе́зная доро́гаjechać koleją — е́хать по желе́зной доро́ге, е́хать по́ездом
2) очерёдность, о́чередьpo kolei — по о́череди, поочерёдно
przyszła kolej na mnie — тепе́рь моя́ о́чередь
on ma nie wszystko po kolei — разг. у него́ не все до́ма, у него́ кры́ша пое́хала
3) ( bieg rzeczy) черёд m, колея́swoją koleją — свои́м чередо́м
•Syn:kolejność 2) -
7 znieść
глаг.• вынести• кассировать• отменить• отменять• претерпеть• снести• упразднить• упразднять* * *1) (wytrzymać) вынести, вытерпеть, перенести, стерпеть2) znieść (zlikwidować) ликвидировать, отменить, упразднить3) znieść (jajka) снести(яйца)4) znieść (na dół) снести(вниз)5) znieść (z prądem wody) снести(отнести течением)6) znieść (zebrać) снести(собрать)wyburzyć, zburzyć снести(напр. здание)zanieść снести(занести)inform. skasować, usunąć, zdeinstalować сл. информ. снести(удалить)* * *zni|eść\znieśćosę, \znieśćósł, \znieśćosła, \znieśćeśli, \znieśćesiony сов. 1. снести;\znieść do piwnicy снести в подвал; \znieść rzeczy do pokoju снести вещи в комнату; \znieść jajo снести яйцо; prąd \znieśćósl łódź течёние(♂) снесло лодку;
2. отменить, упразднить, ликвидировать;\znieść ustawę отменить закон;
3. перенести; вынести, выдержать;jabłoń dobrze \znieśćosła mrozy яблоня хороню перенесла морозы;
nie mogę go \znieść я его терпеть не могу+2. unieważnić, zlikwidować
* * *zniosę, zniósł, zniosła, znieśli, zniesiony сов.1) снести́znieść do piwnicy — снести́ в подва́л
znieść rzeczy do pokoju — снести́ ве́щи в ко́мнату
znieść jajo — снести́ яйцо́
prąd zniósł łódź — тече́ние(м) снесло́ ло́дку
2) отмени́ть, упраздни́ть, ликвиди́роватьznieść ustawę — отмени́ть зако́н
3) перенести́; вы́нести, вы́держатьjabłoń dobrze zniosła mrozy — я́блоня хорошо́ перенесла́ мо́розы
nie mogę go znieść — я его́ терпе́ть не могу́
Syn: -
8 sein
sein1 ( bin, bist, ist, sind, seid, sind; sei, seiest, sei; war; wäre; gewesen; sei!, seid!; sn) v/i być;er ist Pole on jest Polakiem;das sind … to są …;was soll das sein? co to ma być?;muss das sein? czy tak musi być?;was ist mit dir? co ci jest?, co z tobą?;ich bin müde jestem zmęczony;das war am Freitag to było w piątek;mir ist kalt jest mi zimno;wie alt bist du? ile masz lat?;er ist fünf Jahre alt on ma pięć lat;zwei und zwei ist vier dwa i dwa jest cztery;sie ist aus Berlin ona jest z Berlina;da sein →LINK="da" da;er ist nicht hier tu go nie ma;sie war nicht dort tam jej nie było;hier sind keine Fische tu nie ma ryb;das war einmal ( vergangen) to już (dawno) minęło;was ist mit …? co z (I)?;unpers es ist warm jest ciepło;hier ist es schön tu jest pięknie;heute ist es schön dziś jest ładnie;lass es sein! zostaw to!;wie wäre es mit …? (a) jak z (I)?;das wärs to wszystko;fam. mir ist nicht nach Arbeiten nie mam chęci do pracy;es sei niech będzie;wie dem auch sei jak by nie było;es sei denn, … chyba że …;sie sind hier gewesen oni tu byli;wenn er nicht gewesen wäre … gdyby go nie było …, gdyby nie on …;das Haus ist zu verkaufen dom jest do sprzedania;sein2 pron poss jego; wenn es sich auf etwas bezieht, das (zu) dem Subjekt gehört swój, swoje, swoją, pl swoje, swe;das ist sein Haus to jego dom;er nahm seine Sachen wziął sw(oj)e rzeczy;einer seiner Freunde jeden z jego przyjaciół;alles zu seiner Zeit wszystko w swoim czasie;die Seinen swoi -
9 gehen
gehen ( ging, gegangen; sn): v/t den langen dornigen Weg gehen przeby(wa)ć długą, ciernistą drogę; vi ( sich fortbewegen, sich begeben) iść < pójść> (durch, zu przez A, do G; nach links na lewo; einkaufen po zakupy; zu Fuß pieszo); przechodzić < przejść> ( durch etwas przez A; auf die andere Seite na drugą stronę; über die Brücke przez most); ( regelmäßig besuchen, a fig fam. sich kleiden, verkehren) chodzić ( tanzen na tańce; zur Schule do szkoły; in Trauer w żałobie;ins Ausland gehen wyjechać pf za granicę; ( weggehen, abfahren) odchodzić < odejść> (a fig aus dem Amt); Flugzeug odlatywać <- lecieć>; Schiff odpływać <- płynąć>;jemanden gehen lassen pozwalać <- zwolić> odejść (D); (in Ruhe lassen) zostawi(a)ć w spokoju (A);fig sich gehen lassen nie panować nad sobą; fig ( funktionieren) działać; ( läuten) dzwonić; Uhr chodzić; Fenster wychodzić ( zur Straße na ulicę; nach Norden na północ); Weg prowadzić ( in den Wald do lasu); Teig rosnąć;gut gehen Geschäft prosperować, rozwijać się; Ware dobrze się sprzedawać; ( reichen bis, sich ausdehnen) dochodzić < dojść>, sięgać (an A, bis zu do G);fam. geh nicht an meine Sachen nie ruszaj moich rzeczy;in Pension gehen przechodzić < przejść> na emeryturę;in die Tausende gehen sięgać tysięcy;in sich gehen opamięt(yw)ać się; rozmyślać;vor sich gehen dziać się;was geht hier vor? co się tu dzieje?;das geht nicht to niemożliwe;so geht das nicht weiter tak dalej być nie może;geht das so? może (to) tak być?;es geht nicht to niemożliwe;es wird schon gehen jakoś to będzie;wenn es nach mir ginge jeśli miałbym coś do powiedzenia; gdyby to ode mnie zależało;es geht gegen meine Prinzipien to przeczy moim zasadom;es geht um … chodzi o …;es geht auf 12 zbliża się dwunasta;fam. wie gehts? jak leci?;wie geht es dir? jak się masz?, jak ci się powodzi?; ( gesundheitlich) jak się czujesz?, jak zdrowie? -
10 gleich
wir sind im gleichen Alter jesteśmy w jednym wieku;am gleichen Tag tego samego dnia, w tym samym dniu;auf die gleiche Weise w ten sam sposób;in gleiche Teile schneiden <po>kroić na równe części;alle wollen das Gleiche wszyscy chcą tego samego;Gleiches mit Gleichem vergelten odpłacać <- cić> tą samą monetą;das läuft auf das Gleiche hinaus to na jedno wychodzi;gleich gut, schnell równie dobrze, szybko (wie … jak …);gleich bleiben nie zmieni(a)ć się;gleich bleibend niezmienny;fam. das bleibt sich gleich to nie zmienia postaci rzeczy;gleich (gesinnt) sein nie różnić się (poglądami);MAT zwei und zwei (ist) gleich vier dwa i dwa równa się cztery;es ist mir gleich ( egal) wszystko mi jedno;bis gleich! na razie!;gleich daneben tuż oder zaraz obok;gleich darauf zaraz potem;gleich um die Ecke tuż za rogiem;wie hieß er doch gleich? jak się on tam nazywał?;wann war das doch gleich? kiedy też to było? -
11 Grund
Grund m ( Grundes; Gründe) ( Boden, Untergrund) grunt; eines Gefäßes, Gewässers a dno; ( Landbesitz) ziemia; fig ( Hintergrund) tło; ( Ursache) przyczyna, podłoże; ( Motiv) powód; podstawa;auf eigenem Grund und Boden na własnej ziemi;… auf blauem Grund … na niebieskim tle;etwas in Grund und Boden verdammen potępi(a)ć w czambuł (A);auf Grund laufen Schiff osiadać < osiąść> na mieliźnie; fig einer Sache auf den Grund gehen zbadać pf od gruntu (A);von Grund auf z gruntu;ohne Grund bez przyczyny, bez powodu;nicht ohne Grund nie bezzasadnie, nie bez powodu;auf Grund von etwas na podstawie (G);aus gutem Grund z ważnych powodów;im Grunde (genommen) w gruncie rzeczy -
12 so
soso einfache Dinge takie proste rzeczy; (+ adv) tak;so oder so tak czy owak;bald so, bald so raz tak, raz siak;so ein taki; co za;so ein heißer Tag taki upalny dzień;so ein Zufall! co za traf!;so wie … tak oder taki jak …;nur so tylko tak; ot tak;so genannt tak zwany;das kam so: … to było tak: …;so? tak?;so betrachtet z tego punktu widzenia;… oder so ähnlich … albo coś w tym rodzaju;so etwa in … Minuten za jakieś … minut;fam. (na,) so was! coś podobnego!;unpers es ist so weit pora po temu;du hast es gewollt, so … chciałeś tego, a więc …;so Leid es mir tut, ich muss … bardzo żałuję, ale muszę …;so ziemlich alles prawie wszystko;so gut wie fertig prawie gotowy;wie geht es dir so? jak tam ci się powodzi?;so hör doch auf! (no) przestańże! -
13 unmöglich
es ist unmöglich, zu (+ inf) niepodobna, nie sposób (+ inf);sich unmöglich benehmen zachowywać się niemożliwie;es ist ganz unmöglich, dass … to zupełnie niemożliwe, aby …;sich unmöglich machen skompromitować się;jemandem etwas unmöglich machen uniemożliwi(a)ć k-u (A);das Unmögliche niepodobieństwo;Unmögliches leisten dokonać pf rzeczy niemożliwej;II adv fam. w żadnym razie;das kann ich unmöglich tun nie mogę w żaden sposób tego zrobić -
14 hierher
bis hierher dotąd, potąd;das gehört hierher to powinno być tu;fig das gehört nicht hierher to nie ma nic do rzeczy;hierher holen sprowadzać <- dzić> tu;hierher ziehen vi (sn) sprowadzać <- dzić> się tu -
15 Regel
in der Regel z reguły;sich an die Regeln halten trzymać się reguł;keine Regel ohne Ausnahme nie ma reguły bez wyjątku;nach allen Regeln der Kunst z fachową znajomością rzeczy -
16 Tücke
die Tücke des Objekts złośliwość f rzeczy martwych;etwas hat seine Tücken … nie jest bez ale -
17 verständnislos
ver'ständnislos präd bez zrozumienia (rzeczy), (nic) nie rozumiejąc -
18 Zustand
Zustand m1. stan;in gutem Zustand w dobrym stanie;in betrunkenem Zustand w stanie nietrzeźwym;fam. Zustände kriegen dosta(wa)ć furii;das sind unhaltbare Zustände to są warunki nie do zniesienia
См. также в других словарях:
nie — (pisane rozdzielnie) partykuła przecząca 1. w połączeniu z czasownikami a) «stanowi zaprzeczenie jakiejś czynności lub stanu, które dany czasownik wyraża; w konstrukcjach zdaniowych uwydatnia kontrast, przeciwieństwo, stopień nasilenia danej… … Słownik języka polskiego
nie — I {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} tym wyrazem mówiący oświadcza, że nie istnieje stan rzeczy, o którym mowa:a) w połączeniu z czasownikami zaprzecza danej czynności, stanowi, procesowi :… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie do wiary — {{/stl 13}}{{stl 7}} wykrzyknienie będące reakcją na sytuację niewiarygodną, zaskakującą : {{/stl 7}}{{stl 10}}To nie do wiary, ile ja rzeczy pogubiłem. Nie do wiary, jaki on jest do ciebie podobny. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
nie ma nic do rzeczy — {{stl 8}}{coś} {{/stl 8}}nie ma nic do rzeczy {{/stl 13}}{{stl 7}} to, o czym właśnie wspomniano, nie wiąże się w ogóle z jakąś sprawą : {{/stl 7}}{{stl 10}}To, co ja robię w życiu osobistym, nie ma tu nic do rzeczy. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Małe rzeczy — Sylwia Grzeszczak Veröffentlichung 17. Juni 2011 Länge 3:12 Genre(s) Pop Text Liber, Sylwia Grzeszczak … Deutsch Wikipedia
w gruncie rzeczy — {{/stl 13}}{{stl 8}}mod. {{/stl 8}}{{stl 7}} tym zwrotem mówiący informuje, że wie o tym, iż można być innego zdania na temat tego, co powiedział; na dobrą sprawę, właściwie : {{/stl 7}}{{stl 10}}W gruncie rzeczy to nie jest taki zły pomysł.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
znać się na rzeczy — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} być specjalistą w jakiejś dziedzinie, bardzo dobrze orientować się w czymś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Zatrudnili go, bo zna się na rzeczy. Poprosić o konsultacje znającego się na… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
istota rzeczy — {{/stl 13}}{{stl 7}} sedno sprawy, to, co najważniejsze, najistotniejsze, fundamentalne w czymś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Istota rzeczy leży nie tu, lecz gdzie indziej. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
te rzeczy [sprawy] — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} seksualność, sprawy związane z seksem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Małych chłopców te rzeczy nie interesują. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
cudów nie ma [nie ma cudów] — {{/stl 13}}{{stl 7}} zwrot używany dla zaznaczenia, że coś jest (było) nieuchronne lub że musi istnieć przyczyna jakiegoś stanu rzeczy : {{/stl 7}}{{stl 10}}Cudów nie ma, przegramy ten mecz. Cudów nie ma, ktoś musiał na niego donieść. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
rzecz — ż VI, DCMs. y; lm MD. y 1. «przedmiot materialny, często w przeciwstawieniu do istoty żywej» Cenne, kosztowne, wartościowe rzeczy. Rzeczy powszedniego użytku. Rejestrować świat rzeczy i istot żywych. 2. zwykle w lm «przedmioty materialne, takie… … Słownik języka polskiego