Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nfällen

  • 1 кидаться

    1) sich wérfen (непр.) (на кого́-либо, что-либо - auf A); ánfallen (непр.) vt; sich stürzen (к кому́-либо, чему́-либо - auf A) ( устремляться)

    соба́ка кида́ется на прохо́жих — der Hund fällt die Passánten an

    кида́ться со всех ног — fórtstürzen vi (s), wégstürzen vi (s), fórtstürmen vi (s), wégstürmen vi (s) ( от кого-либо); stürzen vi (s) (zu) ( к кому-либо)

    мальчи́шка кида́ется камня́ми — der Júnge wirft mit Stéinen

    3) ( друг в друга) einánder zúwerfen (непр.) vt, einánder bewérfen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > кидаться

  • 2 напасть

    I
    1) (на кого-либо, на что-либо) ángreifen (непр.) vt; ánfallen (непр.) vt, überfállen (непр.) vt; hérfallen (непр.) vi (s) (über A) ( наброситься)
    2) ( натолкнуться) stóßen (непр.) vi (s) (auf A); entdécken vt ( открыть); tréffen (непр.) vt ( встретить)
    3) перен. ( о каком-либо чувстве) ergréifen (непр.) vt; befállen (непр.) vt, pácken vt

    на меня́ напа́л страх — Angst befíel mich

    ••

    не на того́ напа́л! — da bist du áber an den Fálschen geráten!

    II ж разг.
    Pláge f; Míßgeschick n ( невезение)

    Новый русско-немецкий словарь > напасть

  • 3 падать

    1) fállen (непр.) vi (s); stürzen vi (s) ( стремительно); úmfallen (непр.) vi (s) ( из вертикального положения); sínken (непр.) vi (s) ( опуститься)

    па́дать отку́да-либо — herúnterfallen (непр.) vi (s); hinúnterfallen (непр.) vi (s); hínfallen (непр.) vi (s)

    па́дать на зе́млю — zu Bóden [auf die Érde] fállen (непр.) vi (s)

    2) перен. ( понижаться) fállen (непр.) vi (s), sínken (непр.) vi (s); zurückgehen (непр.) vi (s) (об уровне, статистических показателях и т.п.)

    температу́ра па́дает — die Temperatúr sinkt

    це́ны па́дают — die Préise sínken (непр.) [fállen (непр.)]

    3) ( обрушиваться) éinfallen (непр.) vi (s), éinstürzen vi (s)
    4) перен. ( ложиться на кого-либо) fállen (непр.) vi (s) (auf A); zúfallen (непр.) vi (s) (D), zutéil wérden (D) ( приходиться на долю)

    вы́бор па́дает на тебя́ — die Wahl fällt auf dich

    5) (о волосах и т.п.) áusfallen (непр.) vi (s), áusgehen (непр.) vi (s)
    6) ( о скоте) fállen (непр.) vi (s), verénden vi (s)
    ••

    не па́дать ду́хом — den Mut nicht verlíeren (непр.) [nicht sínken lássen (непр.)]

    па́дать от уста́лости — vor Müdigkeit fast úmfallen (непр.) vi (s), sich nicht auf den Béinen hálten können (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > падать

  • 4 плашмя

    platt, flach

    упа́сть плашмя́ — längelang [der Länge nach] hínschlagen (непр.) vi (s) [hínfallen (непр.) vi (s)]

    Новый русско-немецкий словарь > плашмя

  • 5 трахнуться

    1) разг. kráchend hínfallen (непр.) vi (s) [stürzen vi (s)]
    2) груб. ( о половом акте) búmsen vi

    Новый русско-немецкий словарь > трахнуться

  • 6 упасть

    1) fállen (непр.) vi (s), stürzen vi (s), hínfallen (непр.) vi (s) ( о человеке); úmfallen (непр.) vi (s) ( опрокинуться)
    2) перен. sínken (непр.) vi (s), fállen (непр.) vi (s)

    це́ны упа́ли — die Préise sind gesúnken

    баро́метр упа́л — das Barométer ist gefállen

    ••

    упа́сть в о́бморок — óhnmächtig wérden, in Óhnmacht fállen (непр.) vi (s)

    упа́сть в чьих-либо глаза́х — in j-s Áugen verlíeren (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > упасть

  • 7 хлопнуться

    разг.
    ( упасть) hínfallen (непр.) vi (s), hínschlagen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > хлопнуться

  • 8 происходить

    несов.; сов. произойти́
    1) случаться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen, в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого л., с кем л. D, с кем / чем л. mit D; о чём л. необычайном sich ereígnen (h); бывать, случаться vór|kommen kam vór, ist vórgekommen у кого л., с кем л. D; об аварии, взрыве и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре, споре áus|brechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen; получаться, возникать kómmen от чего л. → von D

    Произошли́ ва́жные собы́тия. — Wíchtige Eréignisse sind geschéhen.

    Э́то произошло́ в го́роде, ра́но у́тром. — Das gescháh [passíerte, eréignete sich] in der Stadt, am frühen Mórgen [früh am Mórgen].

    С ним произошло́ несча́стье. — Ihm ist ein Únglück geschéhen [passíert].

    Что с ним произошло́? Он так измени́лся. — Was ist mit ihm geschéhen [passíert]? Er hat sich so verändert.

    Со мной произошёл интере́сный слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Сего́дня не произошло́ ничего́ осо́бенного. — Es ist héute nichts Besónderes geschéhen [passíert]. / Es hat sich héute nichts Besónderes eréignet.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто происхо́дят ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Únfällen. / Bei díesem Wétter eréignen sich [passíeren] hier víele Únfälle. / Bei díesem Wétter kómmen hier oft Únfälle vor.

    Всё произошло́ случа́йно, не так, как мы ду́мали. — Álles kam zúfällig, nicht so, wie wir uns gedácht hátten.

    Э́то происхо́дит от уста́лости, от небре́жности. — Das kommt von der Müdigkeit, von der Náchlässigkeit.

    На заво́де произошёл взрыв. — Es kam zu éiner Explosión im Betrieb.

    В до́ме произошёл пожа́р. — Im Haus brach Féuer áus.

    Произошла́ ссо́ра. — Es kam zu éinem Streit. / Ein Streit ist áusgebrochen.

    Что здесь, со́бственно, происхо́дит? — Was geht hier éigentlich vór? / Was ist hier éigentlich los?

    2) о действии книги, фильма и др. spíelen (h)

    Де́йствие рома́на происхо́дит в на́ши дни. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.

    3) о происхождении кого л., чего л. stámmen (h) (Perfekt не употр.) из aus D

    Он происхо́дит из рабо́чей семьи́. — Er stammt aus éiner Árbeiterfamilie.

    Э́то сло́во происхо́дит из гре́ческого языка́. — Díeses Wort stammt aus dem Gríechischen.

    Русско-немецкий учебный словарь > происходить

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»