-
1 незабвенный
-
2 незабвенный
1) General subject: imbedded in (one's) memory, memorable, never to be forgotten, never-enough-to-be-regretted, never-to-be-forgotten, unforgettable, ever-to-be-famous2) Makarov: embedded in (one's) memory -
3 незабываемый
1) General subject: all-time, imbedded in ( one's) memory, inerasable, inerasible, memorable, never to be forgotten, never-to-be-forgotten, once-in-a-lifetime, red letter, unforgettable, well remembered, well-remembered2) Religion: indelible3) Jargon: evergreen4) Makarov: embed, embedded in ( one's) memory, imbed -
4 Зажила рана, а все рубцы есть
Your grief or sorrow may ease, but it will never be completely forgottenCf: Though the wound be healed, the scar (yet a scar) remains (Am.). A wound never heals so well that the scar cannot be seen (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Зажила рана, а все рубцы есть
-
5 П-45
НА ПАМЯТЬ1 знать, читать, цитировать и т. п. что coll PrepP Invar adv(to know, recite, quote etc sth.) without looking at the text, having memorized it beforehand: знать (заучивать) что \П-45 = know (learn) sth. by heart (by rote)читать (рассказывать, цитировать) что \П-45 = recite (narrate, quote) sth. from memory.Все они чтили незабвенную память Н.М. Карамзина, любили Жуковского, знали на память Крылова... (Герцен 1). They all cherished the never-to-be-forgotten memory of N.M. Ka-ramzin, loved Zhukovsky, knew Krylov by heart... (1a).За десять дней до приезда в Россию он (Маринетти) выпустил манифест... и теперь цитировал из него на память наиболее хлёсткие места (Лившиц 1). Ten days before his arrival in Russia, he (Marinetti) had published the manifesto...and now he quoted from memory its most trenchant passages (1a). -
6 на память
I• НА ПАМЯТЬ знать, читать, цитировать и т. п. что coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to know, recite, quote etc sth.) without looking at the text, having memorized it beforehand:♦ Все они чтили незабвенную память Н.М. Карамзина, любили Жуковского, знали на память Крылова... (Герцен 1). They all cherished the never-to-be-forgotten memory of N.M. Karamzin, loved Zhukovsky, knew Krylov by heart... (1a).♦ За десять дней до приезда в Россию он [Маринетти] выпустил манифест... и теперь цитировал из него на память наиболее хлёсткие места (Лившиц 1). Ten days before his arrival in Russia, he [Marinetti] had published the manifesto...and now he quoted from memory its most trenchant passages (1a).II• НА ПАМЯТЬ давать, дарить, принимать что и т.п. coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to give or receive a gift) that is intended to remind the recipient in the future of s.o. or sth. special, dear etc to him in the past:- as a memento (a souvenir, a keepsake, a remembrance);- to remember s.o. (sth.) by.♦ "Пусть она [колода карт] останется у вас на память!" - прокричал Фагот (Булгаков 9). "Keep it [the deck of cards] as a memento!" cried Fagot (9a).♦ Мне хотелось оставить ему что-нибудь на память, я снял небольшую запонку с рубашки и просил его принять её (Герцен 1). I wanted to leave him something as a souvenir. I took a little stud out of my shirt and asked him to accept it (1a).♦ [Нина:] Я прошу вас принять от меня на память вот этот маленький медальон (Чехов 6). [N.:] Fd like you to have this little medallion as a keepsake (6b).♦...Он [Чонкин] раскрыл свой вещмешок, переодел чистое бельё и стал рыться, перебирая своё имущество. В случае чего он хотел оставить Нюре что-нибудь на память (Войнович 2)....Chonkin opened his knapsack, put on clean underwear, and then began rummaging through his possessions and sorting them out. In case anything happened, he wanted to leave Nyura something to remember him by (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на память
-
7 незабвенный (-ая, -ое, -ые)
صفت never-to-be-forgotten -
8 незабвенный
книжн.
unforgettable* * ** * ** * *memorablenever-to-be-forgottenunforgettable -
9 незабываемый
unforgettable* * ** * ** * *memorablenever-to-be-forgottenunforgettable -
10 незабываем
memorablenever-to-be-forgottenunforgettable -
11 незабвенный
-
12 незабываемый
-
13 LEARN
• As long as you live you must learn how to live - Век живи, век учись (B)• By writing we learn to write - Навык мастера ставит (H)• Child must learn to crawl before it can walk (A) - Аз да буки, а там и науки (A)• Children learn to creep ere they can go - Аз да буки, а там и науки (A)• He who learns the hard way will never forget - Что твердо выучишь, долго помнится (4)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is never too late to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Learn to creep before you leap (walk) - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn to say before you sing - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn to walk before you run - Аз да буки, а там и науки (A)• Learn weeping and you shall gain laughing - Без муки нет науки (Б)• Live and learn - Век живи, век учись (B), Не учись до старости, а учись до смерти (H)• Never too late to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Never too old to learn - Науке учиться - старости нет (H), Учиться никогда не поздно (У)• Never too old to turn; never too late to learn - Учиться никогда не поздно (У)• Old one crows, the young one learns (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)• Quickly learned, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H), Что твердо выучишь, долго помнится (4)• Soon learnt, soon forgotten - Наскоро заучишь - скоро за будешь (H)• We learn to do by doing - Дело делу учит (Д), Навык мастера ставит (H)• What is learned in the cradle is carried to the tomb - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• What is learned in the cradle lasts till (to) the grave (to the tomb) - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• What is well learned is not forgot - ten - Что твердо выучишь, долго помнится (4)• What we learn early we remember late - Чему научишься в молодости, то знаешь и в старости (4)• You are never too old to learn - Учиться никогда не поздно (У)• You have to learn to walk before you can run - Аз да буки, а там и науки (A) -
14 старая любовь не ржавеет
Set phrase: old love does not rust, old love will not be forgotten, the heart that once truly loves never forgets, the heart that once truly loves never forgets (дословно: Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает), true blue will never stain (contrast: calf love, half love, true love never grows old, old loves are not easily forgottenУниверсальный русско-английский словарь > старая любовь не ржавеет
-
15 П-41
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ кому ( indep. clause fixed WOa wish that the deceased always be remembered ( usu. for his good deeds, noteworthy acts, great feats etc): вечная память X-y — may X's memory live (on) forevermay X never be forgotten let us never forget X let X be remembered forever....Много девушек-связисток осталось в сталинградской земле, вечная им память! (Рыбаков 1). A lot of the girls in the signals were left behind in the soil of Stalingrad. May they never be forgotten (1a).The closing words of a funeral service. -
16 вечная память
[indep. clause; fixed WO]=====⇒ a wish that the deceased always be remembered (usu. for his good deeds, noteworthy acts, great feats etc):- let X be remembered forever.♦...Много девушек-связисток осталось в сталинградской земле, вечная им память! (Рыбаков 1). A lot of the girls in the signals were left behind in the soil of Stalingrad. May they never be forgotten (1a).—————← The closing words of a funeral service.Большой русско-английский фразеологический словарь > вечная память
-
17 бог с тобой
бог (господь, Христос) с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними)разг.1) (пусть будет так, ну да ладно, прощаю) God forgive you (him, her, etc.); let it pass; never mind; forget it; forget him (her, etc.)- Забыть! - проворчал он; - я-то не забыл ничего... Ну, да бог с вами!.. Не так я думал с вами встретиться... (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Forgotten!' he muttered. 'No, I've forgotten nothing. Oh well, never mind... Only I did not expect our meeting would be like this.'
Марина.
Погубил ты меня ни за что, обманул. Не пожалел сироту,... отрёкся от меня. Убил ты меня, да я на тебя зла не держу. Бог с тобой. Лучше найдёшь - позабудешь, хуже найдёшь - вспомянешь. (Л. Толстой, Власть тьмы) — Marina: You ruined me, you deceived me. You have no pity on an orphan girl,... you have forsworn me. You have killed me, but I will not bear you any malice. God forgive you. If you find a better wife, you will forget me; if you find a worse one, then you will remember me.2) (выражение уступки, утраты интереса к кому-либо или чему-либо) to hell with him (her, it, etc.)!; bother it!"Нет, - сказал я самому себе, - видно, мне не добиться разрешения этой загадки. Бог с ней! Не стану больше думать обо всём этом". (И. Тургенев, Три встречи) — 'No, I'll never solve this riddle,' I said to myself. 'Bother it, I'm not going to worry about it any more.'
- Не буду включать электричество, - опуская руку, сказал Прохоров. - Бог с ним, с электричеством... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I'm not going to switch on the light,' said Prokhorov, lowering his hand. 'To hell with it...'
3) (выражение удивления, упрёка, несогласия: как можно, зачем, что вы?!) mercy on you (us, them, etc.)!; < God> bless you; God forbid; Lord help you!; bless me!; bless your heart (life, soul)!; good gracious!; oh dear!- Ты решился уморить, что ли, меня? - спросил опять Обломов. - Я надоел тебе, а? Ну, говори же? - Христос с вами! Живите на здоровье! Кто вам зла желает? - ворчал Захар. (И. Гончаров, Обломов) — 'You mean to be the death of me?' Oblomov asked again. 'You are tired of me, eh? Speak!' 'Mercy on us, live as long as you like! No one wishes you ill,' Zahar grumbled.
- Бог с тобой, что ты, Борюшка! Долго ли этак до сумы дойти! Рисовать, писать, имение продать!.. (И. Гончаров, Обрыв) — 'God bless you, Borushka, what next? Are you so near beggary? You talk of drawing, writing, alienating your land!'
Дарья.
Ишь ты, как расползлась, бог с тобой. Карповна. А что, девка, ведь и то никак я потолстела. (Н. Островский, Бедная невеста) — Darya: My, you're getting stout, Lord help you! Karpovna: Well, girlie, it does seem as if I were getting fat.- Да что вы, господь с вами, Ефим Емельяныч! С чего вы взяли? Ничего-то я такого не думаю... (П. Нилин, Впервые замужем) — 'Why, bless you, Efim Emelyanovich, how can you! Why did you say that? I was thinking nothing of the sort!'
4) (пожелание успеха, удачи, благополучия, доброго пути и т. п.) God (Christ, the Lord) be with you!; Lord help you; God be your help; good luck to you- Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, - говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!' Kutuzov was saying to a general who stood beside him, not taking his eye from the battlefield.
-
18 так
1. нареч.1) so; thus, like this, (in) this way; in such a way; ( указание на точное соответствие оригиналу) sic лат.так же, как и — as well as, along with, as also
так же..., как и — as... as
вот так! — that's the way!, that's right!
вся неделя так прошла — the whole week passed thus, the whole week passed like that
он говорил так, как будто — he spoke as though
он так говорил, что — he spoke in such a way that
я так и сказал ему, что — I told him in so many words that
он отвечал так — he answered thus, he answers as follows, this is the answer he gave
здесь что-то не так — there is smth. wrong here
так, как это было — how it was, the it was
будьте так добры (повел.) — please (повел.)
будьте так добры (делать что-л.) — would you be so kind (to do smth.)
так ли это? — is that (really) the case?, is that so?
так и есть — so it is; such, indeed, is the case
я так и не узнал — I never found out, I never learnt
если это так — if so, if this is the case
так же (как) — just as; the same way as
так чтобы не — (делать что-л.) so as not
так чтобы — (делать что-л.) so as, so that, in such a way as to
это не так — such/this is not the case
ты не пойдешь, так я пойду — if you don't go, then I shall
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
•2. союзОни должны быть одного размера, а на самом деле это не так —They should be of the same size, which they are not.
1) then (иногда не переводится)ты не спросишь его, так я спрошу — if you won't ask him, then I will
ехать, так ехать — if we are going, let's go
не сегодня, так завтра — if not today, then tomorrow
2) so3. частицаnothing in particular, nothing specialчто тебе не понравилось там? - так, общее положение — what did you not like there? - Nothing in particular, just the set-up in general
- и так- так и••и т.д. — etc.
и так далее — etceteras, and so on/forth
и так и сяк, и так и этак — this way and that, this way, that way and every way
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind
как так? — how is that?, how do you mean?
так бы...! (взять бы да и..) — wouldn't I just...!
так или иначе — in any event, in any case; one way or another; in either event ( в том и другом случае)
так-то так, но — that's true, but
- а так- если так
- так и быть
- так и знайте
- так и знай
- так и так
- так называемый
- так например
- так себе -
19 неудачник
1) General subject: Sad Sack, an also ran, behind the eight ball, dead duck, duck, dud, eight ball, failure, flop, flopperoo, flunkey, goof up, goof-up, lagger, lame duck, lemon, luckless man, might have been, might-have-been, misfit, never was, never-was, non achiever, non starter, non-achiever, non-starter, reject, stoner, under dog, underdog, unfortunate, unfortunate beggar, unlucky fellow, wash out, (в нек. контекстах) loser, outsider, looser2) Colloquial: also ran, bottom dog, loser, the forgotten man3) American: flunky4) Australian slang: crookie5) University: wooden spoon6) Jargon: champ, dead pigeon, goof, never-wuz, never-wuzzer, schlemiel, screw-up, square peg, hacker, wimp, sucker, mortadella ( итал. амер.), floperoo, foul ball, retread, sack, slob, wash-out, washout7) Emotional: whimp8) Advertising: ineffectual person9) Invective: fuck-off10) Makarov: a fallen sparrow, fallen sparrow, flash in the pan11) Taboo: fuck-up -
20 За добро добром и платят
If you help people, they will repay in the same way; if somebody does you a favo(u)r, repay in the same way. See Добро век не забудется (Д), Добро добро покрывает (Д), Живи для людей, поживут и люди для тебя (Ж), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K), На добрый привет и добрый ответ (H), Услуга за услугу (У), Хорошее дело два века живет (X)Cf: An act of kindness is well repaid (Am.). Do well and have well (Br.). Do well, have well (Am). Give and take (Br.). Give and you shall receive (Am.). A good deed is never forgotten (Am.). A good deed is never lost (Br.). The good you do to others will always come back to you (Am.). The hand that gives, gathers (Am., Br.). Kindness always begets kindness (Am.). A kindness is never lost (wasted) (Am.). One good deed deserves another (Am.). One good turn deserves another (Am., Br.). One kindness deserves another (is the price of another) (Am.). One never loses by doing a good turn (Am., Br.). Repay kindness with kindness (Am.). Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > За добро добром и платят
См. также в других словарях:
Never to Be Forgotten — Сборник Эдди Кокрана … Википедия
Never to Be Forgotten — Compilation album by Eddie Cochran Released January 1962 … Wikipedia
never to be forgotten — index critical (crucial) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Never Before (album) — Never Before Compilation album by The Byrds Released December 1, 1987 … Wikipedia
Forgotten Ellis Island (film) — Forgotten Ellis Island is a documentary film directed by Lorie Conway and narrated by Elliot Gould. It is also a book by Lorie Conway, published by Smithsonian Books 2007. The film took 9 years to produce and was supported by three grants from… … Wikipedia
Forgotten Rebels — Infobox musical artist Name = The Forgotten Rebels Img capt = Tomorrow Belongs to Us EP Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Hamilton, Ontario Canada Instrument = Voice type = Genre = Punk… … Wikipedia
Forgotten Heroes — Superteambox imagesize= caption= team name=Forgotten Heroes publisher=DC Comics debut= Action Comics #552 (February 1984) creators=Marv Wolfman base= members=See article memberlist= subcat=DC Comics hero=y villain= sortkey=PAGENAME|The Forgotten… … Wikipedia
Forgotten Freshness Volume 4 — Infobox Album | Background = green Name = Forgotten Freshness Volume 4 Artist = Insane Clown Posse Type = Compilation Released = November 29, 2005 Recorded = Unknown Genre = Horrorcore, Midwest hip hop| Label = Psychopathic Records Last album =… … Wikipedia
Forgotten Sunrise — Infobox musical artist Name = Forgotten Sunrise Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Tallin, Estonia Genre = industrial metal Years active = 1992 present Label = My Kingdom Music Associated acts = URL =… … Wikipedia
Forgotten Legends — Infobox Album Name = Forgotten Legends Type = studio Longtype = Artist = Drudkh Released = February 23, 2003 Recorded = Genre = Black metal Length = 39:24 Label = Supernal Music Producer = Reviews = Last album = This album = Forgotten Legends… … Wikipedia
Tyr (Forgotten Realms) — Forgotten Realms Deity|fgcolor=#fff bgcolor=#000 fgcolor=#fff name=Tyr title=The Even Handed, the Maimed God, the Just God, Grimjaws home=The House of the Triad power=Greater alignment=Lawful Good portfolio=Justice alias= super= Tyr is the… … Wikipedia