Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

neck-yoke

  • 61 λέπαδνον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `broad leather strap fastening the yoke to the neck and the girth' (Il., A., Ar., AP, pap.);
    Other forms: mostly pl. - να also λέπαμνα (Apollon. Lex. ; δν \> μν, Schwyzer 208)
    Derivatives: λεπαδν-ιστήρ m. `end of the λ.' (Poll.; like βραχιον-ιστήρ, κορυφ-ιστήρ a. o.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Formation like ὀπιδ-νός, παιδ-νός, γοε-δνός, μακεδν-ός a. o. (Schwyzer 489, Chantraine Form. 194); further unexplained. Morphologically prob. λέπαδ-νο-ν; so from λεπάς, - άδος `limpet', as the λέπαδνα like snakes cling to the neck (cf. Ar. V. 105 [from Φιλοκλέων]: ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῳ̃ κίονι)??, but a metaphor from the marine fauna to the hippological area would be quite rare. - No doubt a Pre-Greek word.
    Page in Frisk: 2,104-105

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λέπαδνον

  • 62 cang

    1) Общая лексика: деревянный ошейник (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China), шейные кандалы, шейные колодки, шейные оковы
    2) Китайский язык: цан (транскрипции по системе Палладия, используемой для передачи кириллицей звуков китайского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе ханьюй пиньинь)

    Универсальный англо-русский словарь > cang

  • 63 cangue

    1) Общая лексика: шейные оковы (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China), шейные кандалы, шейные колодки, деревянный ошейник
    2) Юридический термин: кандалы

    Универсальный англо-русский словарь > cangue

  • 64 втулка с выточкой для вилки

    2) Automobile industry: neck ring

    Универсальный русско-английский словарь > втулка с выточкой для вилки

  • 65 деревянный ошейник

    General subject: cang (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China), cangue

    Универсальный русско-английский словарь > деревянный ошейник

  • 66 кольцо с выточкой для вилки

    2) Automobile industry: neck ring

    Универсальный русско-английский словарь > кольцо с выточкой для вилки

  • 67 повесить себе ярмо/хомут на шею

    General subject: put a yoke on the neck

    Универсальный русско-английский словарь > повесить себе ярмо/хомут на шею

  • 68 угнетать

    1) General subject: aggrieve, aggrieve pass, bring low, cast a damp over somebody (кого-либо), dampen, deject, depress, downweigh, get down, grind, gripe, ground, hold down, hold under, oppress, overweigh, press, prey, ride (о чувствах. сомнениях и т. п.), screw, switch off, tame (чувство и т.п.), tread on the neck of (кого-л.), weigh, weigh down, yoke, damp, keep down, weigh upon, dispirit, choke, rankle with
    2) Medicine: arrest, inhibit
    3) Poetical language: amate
    4) Forestry: suppress
    5) Jargon: turn( someone) off
    6) Ecology: overtop
    7) Makarov: crowd, devastate, keep under, repress, trample under foot, tread under foot, cast down, cast a damp over (кого-л.), dash (кого-л.), dash spirits (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > угнетать

  • 69 шейные оковы

    General subject: cangue (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China), cang

    Универсальный русско-английский словарь > шейные оковы

  • 70 Х-80

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ (ВЁШ АТЬ/ПОВЁ-СИТЬ) (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ НАДЕВАТЬ/ НАДЕТЬ НА СЕБЙ ХОМУТ (ЯРМб) all coll VP subj: human to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action ( occas. in refer, to getting married, more often with male subjects)
    X надел себе хомут на шею - X took a burden on himself
    X hung (took) a yoke on his neck.
    Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-80

  • 71 вешать себе хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вешать себе хомут на шею

  • 72 вешать хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вешать хомут на шею

  • 73 надевать на себя хомут

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надевать на себя хомут

  • 74 надевать на себя ярмо

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надевать на себя ярмо

  • 75 надевать себе хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надевать себе хомут на шею

  • 76 надевать хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надевать хомут на шею

  • 77 надеть на себя хомут

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть на себя хомут

  • 78 надеть на себя ярмо

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть на себя ярмо

  • 79 надеть себе хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть себе хомут на шею

  • 80 надеть хомут на шею

    НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):
    - X надел себе хомут на шею X took a burden on himself;
    - X hung < took> a yoke on his neck.
         ♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть хомут на шею

См. также в других словарях:

  • Neck yoke — Yoke Yoke (y[=o]k), n. [OE. yok, [yogh]oc, AS. geoc; akin to D. juk, OHG. joh, G. joch, Icel. & Sw. ok, Dan. aag, Goth. juk, Lith. jungas, Russ. igo, L. jugum, Gr. zy gon, Skr. yuga, and to L. jungere to join, Gr. ?, Skr. yui. [root]109, 280. Cf …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck yoke — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • neck-yoke — «NEHK YOHK», noun. a bar, usually of wood, that is connected with the collars of a harness and from which the end of the tongue of a vehicle is suspended …   Useful english dictionary

  • Yoke — (y[=o]k), n. [OE. yok, [yogh]oc, AS. geoc; akin to D. juk, OHG. joh, G. joch, Icel. & Sw. ok, Dan. aag, Goth. juk, Lith. jungas, Russ. igo, L. jugum, Gr. zy gon, Skr. yuga, and to L. jungere to join, Gr. ?, Skr. yui. [root]109, 280. Cf. {Join},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Yoke elm — Yoke Yoke (y[=o]k), n. [OE. yok, [yogh]oc, AS. geoc; akin to D. juk, OHG. joh, G. joch, Icel. & Sw. ok, Dan. aag, Goth. juk, Lith. jungas, Russ. igo, L. jugum, Gr. zy gon, Skr. yuga, and to L. jungere to join, Gr. ?, Skr. yui. [root]109, 280. Cf …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck — (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many other… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck and crop — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck and neck — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck of a capital — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck of a cascabel — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Neck of a gun — Neck Neck (n[e^]k), n. [OE. necke, AS. hnecca; akin to D. nek the nape of the neck, G. nacken, OHG. nacch, hnacch, Icel. hnakki, Sw. nacke, Dan. nakke.] 1. The part of an animal which connects the head and the trunk, and which, in man and many… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»