Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ndheitlich

  • 1 твой

    dein déine, dein, déine

    твой каранда́ш — dein Bléistift

    твоя́ ша́пка — déine Mütze

    твоё пла́тье — dein Kleid

    твои́ друзья́ — déine Fréunde

    Я не зна́ю твою сестру́. — Ich kénne déine Schwéster nicht.

    Как твоя́ фами́лия? — Wie ist dein Famílienname? / Wie heißt du?

    Мы ра́дуемся твои́м успе́хам. — Wir fréuen uns über déine Erfólge.

    Как твоё здоро́вье? — Wie geht es dir gesúndheitlich? / Wie steht es um déine Gesúndheit?

    Как твои́ дела́? — Wie geht es dir? / о здоровье тж. Wie geht es dir gesúndheitlich? / об учёбе в вузе Was macht dein Stúdium? / об учёбе в школе Was macht die Schúle?

    За твоё здоро́вье! — Zum Wohl! / Auf dein Wohl! / Auf déine Gesúndheit!

    Русско-немецкий учебный словарь > твой

  • 2 gesundheitlich

    Wie geht es Íhnen gesúndheitlich? — Как ваше здоровье?

    Er ist gesúndheitlich vórläufig nicht in der Láge, zu árbeiten. — По состоянию здоровья он пока не может работать.

    Универсальный немецко-русский словарь > gesundheitlich

  • 3 gesundheitlich

    gesúndheitlich
    I a
    1. санита́рный; гигиени́ческий
    2. относя́щийся к здоро́вью

    ges ndheitliche Betr uung — здравоохране́ние; медици́нское обслу́живание

    der grße ges ndheitliche Wert fr schen bstes — большо́е значе́ние для здоро́вья све́жих фру́ктов

    aus ges ndheitlichen Grǘ nden — по состоя́нию здоро́вья

    II adv в отноше́нии здоро́вья, для здоро́вья (благоприятный, вредный)

    wie geht es hnen ges ndheitlich? — как ва́ше здоро́вье [самочу́вствие]?

    Большой немецко-русский словарь > gesundheitlich

  • 4 gesundheitlich

    gesúndheitlich adj здравен, по отношение на здравето; gesundheitlich nicht auf der Höhe sein не съм много добре със здравето.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > gesundheitlich

  • 5 gesundheitlich

    gə'zunthaɪtlɪç
    adj
    de santé, sanitaire, hygiénique
    gesundheitlich
    de santé
    II Adverb
    Beispiel: wie geht es Ihnen gesundheitlich? comment va la santé?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gesundheitlich

  • 6 zdravstven

    gesu'ndheitlich, sanitä'r; Gesu'ndheits-, Sanitä'ts-; z-o stanje Gesundheitszustand m (-[e]s); iz z-ih razloga aus Gesundheitsrücksichten; z-a služba Gesund-heits- (Sanitäts-) dienst m (-es); z-a mjera sanitäre Maßregel (Prä-venti'vmaßregel) f (-, -n)

    Hrvatski-Njemački rječnik > zdravstven

  • 7 здоровье

    die Gesúndheit =, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́шее, кре́пкое, плохо́е, сла́бое здоро́вье. — Er hat eine gúte, robúste, schléchte, schwáche Gesúndheit.

    Э́то укрепля́ет здоро́вье. — Das stärkt die Gesúndheit.

    Э́то подорвало́ его́ здоро́вье. — Das hat séine Gesúndheit untergráben.

    Он не бережёт своё здоро́вье. — Er schont séine Gesúndheit nicht.

    Э́то вреди́т твоему́ здоро́вью. — Das schádet déiner Gesúndheit.

    Э́то вре́дно для здоро́вья. — Das ist gesúndheitsschädlich.

    Тебе́ сле́дует позабо́титься о своём здоро́вье. — Du sollst étwas für déine Gesúndheit tun.

    Он о́чень следи́т за свои́м здоро́вьем. — Er áchtet sehr auf séine Gesúndheit.

    Как ва́ше здоро́вье? — Wir geht es Íhnen gesúndheitlich?

    Как у тебя́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit déiner Gesúndheit?

    За ва́ше здоро́вье! — тост Auf Ihr Wohl! / Zum Wohl! / Auf Íhre Gesúndheit! / Prósit! / Prost!

    Русско-немецкий учебный словарь > здоровье

  • 8 с

    I предлог с творит. падежом
    1) когда указывается на совместность действий, на отношения с кем-л. mit D; знач. совместности действия переводится тж. компонентом mit... в составе глаголов...

    разгова́ривать, вести́ перегово́ры, сотру́дничать, спо́рить с кем-л. — mit jmdm. spréchen, verhándeln, zusámmenarbeiten, stréiten

    встреча́ться с кем-л. — sich mit jmdm. tréffen

    дружи́ть с кем-л. — mit jmdm. befréundet sein

    Он е́дет с друзья́ми в Берли́н. — Er fährt zusámmen mit séinen Fréunden nach Berlín.

    Ты бу́дешь игра́ть с на́ми? — Spielst du mít (uns)?

    Я пойду́ с тобо́й. — Ich géhe mít (dir). / Ich kómme mít.

    2) когда указывается на наличие чего-л. у кого / чего-л. mit D; знач. передаётся тж. сложн. словом

    мужчи́на с бородо́й — ein Mann mit Bart

    мотоци́кл с коля́ской — ein Mótorrad mit Béiwagen

    ва́за с цвета́ми — éine Váse mit Blúmen

    бутербро́д с колбасо́й — ein Wúrstbrot

    Я пью ко́фе со сли́вками, ко́фе с молоко́м. — Ich trínke Káffee mit Sáhne, Mílchkaffee [Káffee mit Milch].

    3) в знач. союза и (вместе с кем / чем-л.) und

    У меня́ в су́мке то́лько кни́ги с тетра́дями. — Ich hábe in méiner Tásche nur Bücher und Héfte.

    Здесь живу́т мои́ ба́бушка с де́душкой. — Hier wóhnen méine Gróßmutter und mein Gróßvater [méine Gróßeltern].

    Мы с бра́том бы́ли там. / Я с бра́том был там. — Mein Brúder und ich wáren dort.

    Мы с тобо́й ничего́ об э́том не зна́ли. — Du und ich [Wir] háben nichts davón gewússt.

    Шёл дождь со сне́гом. — Es régnete und schnéite zugléich. / Es gab Schnéeregen.

    4) когда указываются состояние, обстоятельства, сопровождающие какое-л. действие, типа: делать что-л. с интересом, с трудом. mit D

    де́лать что-л. — с удово́льствием etw. mit Vergnügen tun

    Они́ слу́шали его́ с интере́сом, с восто́ргом. — Sie hörten ihm mit Interésse [interessíert], mit Begéisterung [begéistert] zú.

    Он посмотре́л на нас с упрёком. — Er sah uns vórwurfsvoll án.

    5) в сочетаниях типа: со временем, с годами, с каждым днём, с приездом и др. mit D

    Со вре́менем, с года́ми он о́чень измени́лся. — Mit der Zeit, mit den Jáhren hat er sich sehr verändert.

    С ка́ждым днём я чу́вствую себя́ лу́чше. — Mit jédem Tag fühle ich mich bésser.

    С прие́здом отца́ начала́сь но́вая жизнь. — Mit der Ánkunft des Váters begánn ein néues Lében.

    Что с тобо́й? — Was ist mit dir?

    Как у него́ со здоро́вьем? — Wie steht es mit séiner Gesúndheit? / Wie geht es ihm gesúndheitlich?

    Как дела́ с рабо́той, с учёбой? — Was macht die Árbeit, в университете das Stúdium [ в школе die Schúle]?

    С ним случи́лось несча́стье. — Ihm ist ein Únglück passíert.

    II предлог с родит. падежом
    1) откуда von D; при подчёркивании места как исходного пункта тж. von (D)... áus; с географич. именами aus D

    взять кни́гу с по́лки — ein Buch vom Regál néhmen

    снять со стены́ карти́ну — das Bild von der Wand néhmen

    списа́ть приме́ры с доски́ — Béispiele von der Táfel ábschreiben

    Ча́шка упа́ла со стола́. — Die Tásse ist vom Tisch herúntergefallen.

    С вокза́ла он пря́мо пое́хал в гости́ницу. — Vom Báhnhof (áus) fuhr er dirékt ins Hotél.

    Он пришёл с рабо́ты. — Er kam von der Árbeit.

    Бе́лка пры́гала с ве́тки на ве́тку. — Das Éichhörnchen hüpfte von Ast zu Ast.

    Он прие́хал с Кавка́за, с Украи́ны. — Er kam aus dem Káukasus, aus der Ukraíne.

    2) начиная с - о времени, если действие продолжается до настоящего времени seit D;с... до..., с... по... von D... bis; при подчёркивании времени как исходного момента von (D)... án; при указании дат, дней и др. тж. ab, о количественном росте с... до... von D... auf A...

    Я здесь с деся́того ма́я. — Ich bin seit dem zéhnten Mai hier.

    Я живу́ здесь с ма́я. — Ich wóhne hier seit Mai.

    Библиоте́ка рабо́тает с 9 до 21 ча́са. — Die Bibliothék ist von neun bis éinundzwanzig Uhr geöffnet.

    Он рабо́тает с утра́ до ве́чера. — Er árbeitet vom Mórgen bis zum Ábend [von früh bis spät].

    Мы дру́жим с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án [von klein áuf] befréundet.

    С сего́дняшего дня он в о́тпуске. — Von héute án [Ab héute] ist er in Úrlaub.

    Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в. — Das Geschäft ist ab acht (Uhr) geöffnet.

    Я прочита́л всё с са́мого нача́ла до конца́. — Ich hábe álles von Ánfang bis Énde gelésen.

    Число́ жи́телей го́рода увели́чилось с шести́десяти до семи́десяти ты́сяч. — Die Éinwohnerzahl der Stadt ist von séchzigtausend auf síebzigtausend gestíegen.

    3) когда указывается на причину vor D, aus D (выбор предлога зависит от существ.)

    С го́ря она́ заболе́ла. — Vor Kúmmer wúrde sie krank.

    Он э́то сде́лал с отча́яния. — Er tat das aus Verzwéiflung.

    Со стра́ху он не мог сказа́ть ни сло́ва. — Vor [Aus] Angst kónnte er kein Wort über die Líppen bríngen.

    с разреше́ния врача́ — mit ärztlicher Erláubnis

    Он э́то сде́лал с согла́сия роди́телей. — Er tat das mit Erláubnis séiner Éltern.

    III предлог с винит. падежом
    1) приблизительно étwa, úngefähr

    Он рабо́тает здесь с год. — Er árbeitet hier étwa [úngefähr] ein Jahr.

    э́то бы́ло с неде́лю наза́д. — Das war vor étwa [úngefähr] éiner Wóche.

    Мы прое́хали уже́ с киломе́тр. — Wir háben schon étwa [úngefähr] éinen Kilométer zurückgelegt.

    2) величиной с - переводится по модели: so groß wie..., so hoch... wie...

    высото́й с дом — so hoch wie ein Haus

    величино́й с оре́х — so groß wie éine Nuss

    Он ро́стом с отца́. — Er ist so groß wie der Váter.

    Он с тебя́ ро́стом. — Er ist so groß wie du.

    Русско-немецкий учебный словарь > с

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»