-
1 турпоход
die Wánderung =, -enходи́ть в турпохо́ды — Wánderungen máchen [auf Wánderungen géhen]
уча́ствовать в турпохо́дах — sich an Wánderungen betéiligen [bei Wánderungen mítmachen]
Они́ верну́лись из турпохо́да. — Sie kéhrten [kámen] von der Wánderung zurück.
-
2 поход
туристский и др. die Wánderung =, en; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge; общественная, политическая акция der Marsch (e)s, Märscheдалёкий, дли́тельный, большо́й похо́д — éine wéite, lánge, gróße Wánderung; ein wéiter, lánger, gróßer Áusflug [Marsch]
пе́ший похо́д — Fúßwanderung
лы́жный похо́д — Skíwanderung [ʃiː]
ло́дочный похо́д [похо́д на ло́дках] — Bóotswanderung
организова́ть похо́д — éine Wánderung [éinen Áusflug, éinen Marsch] veránstalten [máchen, unternéhmen]
уча́ствовать в похо́дах — sich an Wánderungen [Áusflügen, Märschen] betéiligen
верну́ться из похо́да — von der Wánderung [vom Áusflug, vom Marsch] zurückkommen
Мы ча́сто хо́дим в похо́ды. — Wir máchen oft Wánderungen. / Wir wándern oft.
За́втра мы идём в похо́д. — Wir máchen mórgen éine Wánderung [éinen Áusflug].
В похо́де мы ча́сто де́лаем прива́лы. — Während der Wánderung máchen wir méhrmals Rast.
-
3 podvrći
(-gnuti) unterzie'hen (202), unterwe'rfen (197); untero'rdnen, unterste'llen; p. se liječenju (operaciji) sich einer Kur (einer Operatio'n) unterziehen; p. se ispitu sich einer Prüfung unterwerfen (unterziehen); p-gnut unterwo'r-fen; sve je p-gnuto promjenama alles ist Verä'nderungen unterworfen -
4 проходить
несов.; сов. пройти́1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenЯ обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.
Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.
Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?
Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!
Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.
Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.
Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.
3) миновать vorbéi|gehen ↑ что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ↑; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. AВы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.
Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.
По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.
Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.
4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.
Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.
По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.
5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ↑; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ↑; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. → NМо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?
Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!
Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.
Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ↑; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.
Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.
Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.
7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein ↑Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.
Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].
О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.
Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].
Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].
Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].
Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].
8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufenПерегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.
Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.
9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefundenКонгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.
10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. AЧто вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?
Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.
Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.
Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.
-
5 Liebhaber
m <-s, ->1) возлюбленный2) устарев ухажёр, воздыхатель3) любовник, сексуальный партнёр4) театр устарев амплуа воздыхателя [ухажёра]5) любитель, ценитель, почитательDas Gebírge ist für Líébhaber der lángen Wánderungen oder Rádfahrten gescháffen. — Этот горный массив создан для любителей долгих пеших прогулок или поездок на велосипеде.
-
6 Wanderung
f <-, -en>1) (пешая) прогулка [путешествие]; экскурсия, вылазка (на природу); турпоход; странствиеWir unternéhmen eine Wánderung durch die Álpen. — Мы отправимся в поход по Альпам.
2) тж перен блуждание, перемещение3) миграцияdie Wánderungen der Zúgvögel — миграция перелётных птиц
4) ходьба, прогулка -
7 baulich
báulichI a строи́тельныйII adv конструкти́вно, с то́чки зре́ния архитекту́ры -
8 erfahren
erfáhren* I vt1. узнава́ть( über A, von D о ком-л., о чём-л.)man kó nnte darǘ ber nichts Nä́ heres erfá hren — нельзя́ бы́ло получи́ть об э́том бо́лее то́чных све́дений
wie wir aus zú verlässiger Qué lle erfá hren háben … — как нам ста́ло изве́стно из достове́рных исто́чников …
2. испы́тывать (на себе́), претерпева́тьj-s Á nteilnahme erfá hren книжн. — встре́тить в ком-л. уча́стие
erfáhren II aо́пытный, све́дущий(in D в чём-л.); быва́лый -
9 erleiden
erléiden* vtтерпе́ть, переноси́ть, претерпева́ть1) потерпе́ть кораблекруше́ние2) потерпе́ть по́лное круше́ние [фиа́ско]den Tod für etw. (A) erlé iden — умере́ть [поплати́ться жи́знью] за что-л.
den Tod in der Gefá ngenschaft erlé iden — поги́бнуть в плену́ [в нево́ле]
der Bau des Há uses hat é ine Verzö́ gerung erlí tten — строи́тельство до́ма затяну́лось
См. также в других словарях:
Goldberg-Variationen — Titelblatt des Erstdrucks Die Goldberg Variationen sind ein Klavierwerk von Johann Sebastian Bach (BWV 988). Im von Bach selbst veranlassten Erstdruck von 1741[1] wurden sie als „Clavier Ubung bestehend in einer ARIA mit verschiedenen… … Deutsch Wikipedia
Вагнер Мориц — (Wagner) известный путешественник, географ и естествоиспытатель (1813 1887). Результаты первого своего путешествия В. изложил в Reisen in der Regentschaft Algier in d. J. 1836, 1837 und 1838 (3 т., Лейпциг, 1841, с естественноисторическим… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гасcе Карл — (Hasse) анатом; род. в 1841 г., учился в Геттингене и Киле. С 1873 г. профессор в Бреславле. Имеются его печатные труды по зоологии, анатомии и искусству: Anatomische Studien (Лпц., 1870 73), Die Formen des menschlichen K örpers und die Formverä… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Краус Георг — (Georg Kraus) профессор (с 1872) ботаники и директор ботанического сада в Галле; известен работами по физиологии растений, из которых главной считается работа по хлорофиллу: Zur Kenntniss der Chlorophyllfarbstoffe und ihrer Verwandten (Штуттгардт … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Canonische Veränderungen (Bach) — Die Canonischen Veränderungen über ein Weihnachtslied, (auch Canonische Veränderungen über Vom Himmel Hoch) sind eine fünfsätzige Orgelkomposition, die Johann Sebastian Bach 1746/47 schrieb und 1748 im Druck herausgab (BWV 769). Das Werk ist ein… … Deutsch Wikipedia
J. S. Bach — Johann Sebastian Bach im Jahre 1746, mit Rätselkanon. Ölgemälde von Elias Gottlob Haußmann … Deutsch Wikipedia
JSB — Johann Sebastian Bach im Jahre 1746, mit Rätselkanon. Ölgemälde von Elias Gottlob Haußmann … Deutsch Wikipedia
Johann Sebastian Bach — im Jahre 1746, mit Rätselkanon. Ölgemälde von Elias Gottlob Haußmann aus dem Jahre 1748[1] … Deutsch Wikipedia
Verschiedene Canones — „Verschiedene Canones über die ersten acht Fundamental=Noten vorheriger Arie. von J. S. Bach.“ Als Verschiedene Canones bezeichnete Johann Sebastian Bach eine Sammlung von instrumentalen Kanons (BWV 1087), die er 1741 oder später handschriftlich… … Deutsch Wikipedia