Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

nder

  • 61 возраст

    das Álter -s, тк. ед. ч.

    челове́к неопределённого во́зраста — ein Mann únbestimmten Álters

    де́ти дошко́льного во́зраста — Kínder im Vórschulalter [Vórschulkinder]

    де́ти шко́льного во́зраста — Kínder im schúlpflichtigen Álter

    де́ти ра́зного, разли́чного во́зраста — Kínder verschíedenen, unterschíedlichen Álters

    в во́зрасте сорока́ лет — im Álter von víerzig Jáhren

    Мы с ним одного́ во́зраста. — Wir sind gléichen Álters.

    Он в моём во́зрасте. — Er ist in méinem Álter.

    У них [ме́жду ни́ми] больша́я ра́зница в во́зрасте. — Zwíschen íhnen bestéht ein gróßer Áltersunterschied [ein gróßer Únterschied im Álter].

    Русско-немецкий учебный словарь > возраст

  • 62 воспитывать

    несов.; сов. воспита́ть
    1) кого л. erzíehen erzóg, hat erzógen кого л. A, кем / каким л. → zu D

    хорошо́, пра́вильно, пло́хо воспи́тывать свои́х дете́й — gut, ríchtig, schlecht séine Kínder erzíehen

    Она́ воспита́ла его́ че́стным челове́ком. — Sie hat ihn zu éinem éhrlichen Ménschen erzógen.

    2) какие л. качества erzíehen в ком л., у кого л. A, что л. → zu D

    воспи́тывать в де́тях [у дете́й] самостоя́тельность — die Kínder zur Sélbständigkeit erzíehen

    3) вырастить кого л. gróßziehen zog gróß, hat gróßgezogen кого л. A

    Она́ одна́ воспита́ла трои́х дете́й. — Sie hat drei Kínder alléin gróßgezogen.

    Русско-немецкий учебный словарь > воспитывать

  • 63 делить

    несов.; сов. раздели́ть
    1) на части téilen (h) кого / что л. A, на in A; распределяя по частям éin|teilen кого / что л. A, на in A, по чему л. nach D

    дели́ть я́блоко на две ча́сти, попола́м — éinen Ápfel in zwei Téile, in zwei Hälften téilen [éinen Ápfel halbíeren]

    дели́ть текст на три ча́сти — den Text in drei Ábschnitte éinteilen

    дели́ть ученико́в на гру́ппы, по гру́ппам — die Schüler in Grúppen, nach Grúppen éinteilen

    Река́ де́лит го́род на две ча́сти. — Der Fluss teilt die Stadt in zwei Téile.

    Го́род разделён на шесть райо́нов. — Die Stadt ist in sechs Bezírke éingeteilt.

    2) распределять между кем л., поделить с кем л. téilen , при делении до конца, полностью тж. áuf|teilen что л. A, между чем л. unter A или D, с кем л. mit D D; когда что л. раздаётся тж. vertéilen что л. A, между кем л. an A, unter A

    дели́ть де́ньги ме́жду собо́й, с кем л. — Geld untereinánder [únter sich], mit jmdm. (áuf)téilen

    дели́ть что л. справедли́во, по бра́тски — etw. gerécht, brüderlich téilen

    Мы раздели́ли всё. — Wir háben álles áufgeteilt.

    Мы раздели́ли все сла́дости ме́жду детьми́. — Wir háben alle Süßigkeiten an die Kínder áufgeteilt. / Wir háben álle Süßigkeiten an [únter] die Kínder vertéilt.

    3) тк. несов. - отдавать часть своего téilen что л. A, с кем л. mit D D

    Она́ дели́ла с на́ми после́дний кусо́к хле́ба, после́днюю копе́йку. — Sie hat das létzte Stück Brot, den létzten Gróschen mit uns getéilt.

    дели́ть с кем л. и го́ре и ра́дость — Freud und Leid mit jmdm. téi-len

    4) матем. téilen , dividíeren [-v-] (h) что л. A, на что л. durch A

    Де́сять раздели́ть на два бу́дет [полу́чится] пять. — Zehn getéilt [dividíert] durch zwei ist (gleich) [ergíbt] fünf.

    Русско-немецкий учебный словарь > делить

  • 64 любить

    несов.; сов. полюби́ть
    1) кого л. líeben (h), líeb háben er hat líeb, hátte líeb, hat líeb gehábt, gern háben кого л. A; сов. полюби́ть тж. líeb gewínnen gewánn líeb, hat líeb gewónnen кого л. A; о чувстве расположения, симпатии тж. mögen móchte, hat gemócht кого л. A

    люби́ть кого́ л. горячо́, стра́стно, не́жно, и́скренне, та́йно, сле́по — jmdn. heiß, léidenschaftlich, zärtlich, ínnig, héimlich [im Stíllen], blind líeben

    люби́ть мать, жену́ — séine Mútter, séine Frau líeben

    Я вас люблю́ (признание). — Ich líebe Sie.

    Ты зна́ешь, что я тебя́ люблю́. — Du weisst, dass ich dich liebe [líeb hábe, gern hábe].

    Он о́чень лю́бит э́ту де́вушку. — Er liebt díeses Mädchen sehr. / Er hat díeses Mädchen sehr lieb [sehr gern].

    Они́ лю́бят друг дру́га. — Sie líeben sich [einánder].

    Я его́ бо́льше не люблю́. — Ich líebe ihn nicht mehr.

    Он полюби́л в пе́рвый раз. — Er liebt zum érsten Mal (in séinem Lében).

    Она́ полюби́ла его́ с пе́рвого взгля́да. — Sie líebte ihn auf den érsten Blick.

    В на́шей семье́ все её о́чень полюби́ли. — Únsere gánze Famílie hat sie líeb gewónnen.

    Она́ лю́бит дете́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern.

    Таки́х люде́й я не люблю́. — Sólche Ménschen hábe ich nicht gern. / Sólche Ménschen mag [líebe] ich nicht.

    2) иметь интерес, склонность; отдавать предпочтение líeben , gern háben что / кого л. (автора, композитора и др.) A; mögen (часто с отрицанием); сов. полюби́ть lieb gewinnen что / кого л. A

    люби́ть ро́дину, свой родно́й го́род — séine Héimat, séine Héimatstadt líeben

    люби́ть жизнь, приро́ду, иску́сство, свобо́ду, пра́вду — das Lében, die Natúr, die Kunst, die Fréiheit, die Wáhrheit líeben

    Я люблю́ класси́ческую му́зыку, Мо́царта. — Ich líebe klássische Musík, Mózart. / Ich hábe klássische Musík, Mózart gern.

    Я не люблю́ зи́му. — Ich hábe den Wínter nicht gern. / Ich mag [líebe] den Wínter nicht.

    Я люблю́, когда́ идёт дождь. — Ich hábe es gern [mag es, líebe es], wenn es régnet.

    Он не лю́бит, когда́ ему́ возража́ют [что́бы ему́ возража́ли]. — Er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn man ihm widersprícht.

    Он полюби́л э́ти края́. — Er hat díese Gégend lieb gewónnen. / Er liebt jetzt díese Gégend.

    3) еду gern éssen er isst gern, aß gern, hat gern gegéssen; напиток gern trínken trank gern, hat gern getrúnken; тж. mögen что л. A (часто с отрицанием)

    Я люблю́ моро́женое. — Ich ésse gern Eis.

    Я люблю́ ко́фе. — Ich trínke gern Káffee.

    Я не люблю́ щи. — Ich mag kéine Kóhlsuppe. / Ich ésse Kóhlsuppe nicht gern.

    4) что л. делать - переводится личной формой соответ. глагола + gern с изменением структуры предложения

    Я люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.

    Он не люби́л писа́ть пи́сьма. — Er schrieb nicht gern Bríefe.

    Русско-немецкий учебный словарь > любить

  • 65 рядом

    I нареч.

    Мы сиде́ли ря́дом. — Wir sáßen nebeneinánder.

    На́ши места́ ря́дом. — Únsere Plätze sind nebeneinánder.

    Моя́ ко́мната ря́дом. — Mein Zímmer ist nebenán.

    Он живёт ря́дом, в сосе́днем до́ме. — Er wohnt nebenán, im Náchbarhaus.

    На́ша шко́ла совсе́м ря́дом. — Únsere Schúle ist ganz in der Nähe [in nächster Nähe, ganz nah].

    II
    предлог ря́дом с nében (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах hängen - вешать, légen, stéllen, sich stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельства места тк. A)

    Он сиде́л ря́дом со мной. — Er saß nében mir.

    Он сел ря́дом со мно́й. — Er sétzte sich nében mich.

    Остано́вка ря́дом с до́мом. — Die Háltestelle ist nében dem Haus.

    Русско-немецкий учебный словарь > рядом

  • 66 страховать

    несов.; сов. застрахова́ть о том, кто страхуется, и о страховой кампании versíchern (h), тк. о том, кто страхуется versíchern lássen er lässt versíchern, ließ versíchern, hat versíchern lássen кого / что-л. A, от чего-л. gegen A, насколько (на какую сумму) → mit D; заключать договор страхования éine Versícherung ábschließen schloss éine Versícherung ab, hat éine Versícherung ábgeschlossen кого / что-л. (об объекте страхования) → für A, на сколько (на какую сумму) → über A (страховать что-л. - от чего-л. указывается часто определительным компонентом в составе сложного существ. со вторым компонентом)...versicherung

    Я страху́ю себя́ и свои́х дете́й от несча́стных слу́чаев. — Ich versíchere mich und méine Kínder gégen Únfall. / Ich lásse mich und méine Kínder gégen Únfall versíchern. / Ich schlíeße für mich und méine Kínder Únfallversicherung áb.

    Я страху́ю дома́шнее иму́щество в э́той страхово́й кампа́нии. — Ich schlíeße bei diéser Versícherung [bei diéser Versícherungsgesellschaft] éine Háusratversicherung ab.

    В э́той компа́нии страху́ют и автомаши́ны. — Bei dieser Versícherung [bei díeser Versícherungsgesellschaft] kann man auch Kráftfahrzeugversicherung ábschließen. / Bei diéser Versícherung [bei díeser, Versícherungsgesellschaft] kann man auch Áutos versíchern [versíchern lássen].

    Мы застрахова́ли свой дом на... рубле́й. — Wir háben für únser Haus éine Versícherung über... Rúbel ábgeschlossen. / Wir háben únser Haus mit... Rúbel versíchert [versíchern lássen].

    Его́ маши́на ещё не застрахо́вана. — SEin Áuto ist noch nicht versichert.

    Русско-немецкий учебный словарь > страховать

  • 67 tand

    tand [tanˀ] <-en; tænder> Zahn m (a fig); Zinke f;
    mine tænder løber i vand das Wasser läuft mir im Mund zusammen;
    skære tænder mit den Zähnen knirschen;
    holde tand for tunge dichthalten, schweigen;
    få blod på tanden fig Blut lecken;
    føle én på tænderne fig jemandem auf den Zahn fühlen;
    en tand bedre fam ein bisschen besser;
    give den en tand til fam, fig noch einen Zahn zulegen (Tempo)

    Dansk-tysk Ordbog > tand

  • 68 izljubiti

    ab|küssen; nacheina'nder küssen; i. se sich (eina'nder) küssen

    Hrvatski-Njemački rječnik > izljubiti

  • 69 kalendar

    Kale'nder m (-s, -); k-ski Kale'nder-: k-ska godina Kalenderjahr n (-s, -e)

    Hrvatski-Njemački rječnik > kalendar

  • 70 nablizu

    nah, nahe, in geri'nger Ent-fe'rnung, nahe beieina'nder, neben-eina'nder

    Hrvatski-Njemački rječnik > nablizu

  • 71 poispremetati

    durcheina'nder werfen, übereina'nder werfen (197)

    Hrvatski-Njemački rječnik > poispremetati

  • 72 rastrkati se

    sich zerstreu'en, auseina'nder laufen (b) (85) zerstie'ben (b), auseina'nder|stieben (b) (168); gomila se rastrkala na sve strane die Menschenmenge zerstob in alle Windrichtungen (in alle Winde)

    Hrvatski-Njemački rječnik > rastrkati se

  • 73 razagnati

    auseina'nder|treiben (175), auseina'nder|jagen

    Hrvatski-Njemački rječnik > razagnati

  • 74 razdaleko

    ziemlich weit, ziemlich entfe'rnt voneina'nder, ziemlich weit auseina'nder

    Hrvatski-Njemački rječnik > razdaleko

  • 75 razgrnuti

    (-tati) auf|decken; ausein-a'nder|scharren; auseina'nder|-schieben (121) (-schüren)

    Hrvatski-Njemački rječnik > razgrnuti

  • 76 razići

    (-laziti) se auseina'nder|gehen (b) (54); auseina'nder|laufen (b) (85); sich zertei'len; sich verzie'hen (202); sich trennen; društvo (skupština) se razišlo (-a) ein Verein (eine Gesellschaft, eine Versammlung) ging auseinander; zaruke su se razišle die Verlobung ist auseinandergegangen; mišljenja se razilaze die Meinungen (Ansichten) gehen auseinander; tijesto se razilazi der Teig läuft auseinander; oni su se definitivno razišli sie haben sich endgültig getrennt; oblaci su se razišli die Wolken haben sich verzogen

    Hrvatski-Njemački rječnik > razići

  • 77 razjuriti

    vertrei'ben, auseina'nder|-treiben (175), auseina'nder|jagen; auf|lösen

    Hrvatski-Njemački rječnik > razjuriti

  • 78 razmaknuti

    (-ići) auseina'nder|-rücken, auseina'nder|schieben (121)

    Hrvatski-Njemački rječnik > razmaknuti

  • 79 razmetnuti

    zerle'gen, auseina'nder|legen, auseina'nder|setzen; r. igru das Spiel verderben; r. zaruke das Verlöbnis (auf)lösen

    Hrvatski-Njemački rječnik > razmetnuti

  • 80 stakati se

    zusammen|fließen, inein-a'nder|fließen; zusammen|- (inein-a'nder|-) rinnen

    Hrvatski-Njemački rječnik > stakati se

См. также в других словарях:

  • Nder — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Nder désigne soit : le village Nder du Sénégal le nder, un des types du tambour africain sabar Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • Nder (village) — 16°16′0″N 15°52′60″O / 16.26667, 15.88333 …   Wikipédia en Français

  • Nder (instrument) — Sabar Sommaire 1 Facture 2 Jeu 3 Notes 4 Bibliographie 5 Liens externes …   Wikipédia en Français

  • ænder — æn|der æn|der pl. af and …   Dansk ordbog

  • Alioune Mbaye Nder — Background information Also known as The Prince of Mbalax Born 1969 Origin …   Wikipedia

  • Der brænder en ild — Directed by Alice O Fredericks Robert Saaskin Produced by Henning Karmark …   Wikipedia

  • Deutschlдnder disease — Deutsch·lдn·der disease (doichґlen dər) [Karl Ernst Wilhelm Deutschlдnder, German surgeon, 1872–1942] 1. see under disease. 2. march foot …   Medical dictionary

  • Friedlдnder disease — Fried·lдn·der disease (frēdґlen dər) [Karl Friedlдnder, German pathologist, 1847–1887] see endarteritis obliterans …   Medical dictionary

  • Den flyvende Hollænder — 1. Opera af Wagner, komponeret i 1841. Udspiller sig ved den norske kyst i det 18. århundrede. 2. Roman af Marryat. 3. Spøgelsesskib, som siden 1600 tallet påstås at krydse rundt i det stormomsuste hav syd for Afrika, hvor det Indiske Ocean møder …   Danske encyklopædi

  • Enspænder — eller enspænding (af plattysk: einspennich ) kaldtes i det ældre danske sprog beredne tjenere, særlig sådanne, der benyttedes som ordonnanser eller kurerer. Navnet kommer af, at vedkommende red alene og ikke hørte til nogen trop …   Danske encyklopædi

  • blænder — blæn|der (el. blænde) sb., en, e, ne (I KAMERA åbning der regulerer lysmængden), i sms. blænder , fx blænderåbning …   Dansk ordbog

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»