-
1 превращаться
несов.; сов. преврати́ться sich verwándeln (h) из кого / чего л. aus D, в кого / во что л. in A; становиться тж. wérden er wird, wúrde, ist gewórden, постепенно развиваясь sich entwíckeln (h) в кого / что л. zu DИз подро́стка она́ преврати́лась в краси́вую де́вушку. — Aus éinem Báckfisch verwándelte sie sich in ein hübsches Mädchen. / Aus dem Báckfisch wúrde ein hübsches Mädchen.
Зевс преврати́лся в ле́бедя. — Zeus verwándelte sich in éinen Schwan.
При кипе́нии вода́ превраща́ется в пар. — Beim Síeden wird Wásser zu Dampf.
Э́та страна́ преврати́лась в кру́пную промы́шленную держа́ву. — Díeses Land hat sich zu éiner gróßen Industríemacht entwíckelt.
-
2 вразрез
( против) zuwíder, gégenон де́йствовал вразре́з с о́бщим мне́нием — er hándelte der állgeméinen Méinung zuwíder
-
3 действовать
несов.1) поступать hándeln (h); предпринимать шаги, целенаправленные действия vórgehen ging vór, ist vórgegangenНа́до не говори́ть, A де́йствовать. — Man muss nicht réden, sóndern hándeln.
Он де́йствовал пра́вильно, самостоя́тельно. — Er hándelte ríchtig, sélbständig.
Он реши́л де́йствовать энерги́чно. — Er beschlóss enérgisch vórzugehen [zu hándeln].
Как де́йствует э́тот прибо́р? — Wie funktioníert díeses Gerät?
Тормоза́ не де́йствуют. — Die Bremsen funktioníeren [géhen] nicht.
Ко́фе де́йствует возбужда́юще. — Káffee wirkt ánregend.
Э́то лека́рство де́йствует о́чень бы́стро. — Díeses Medikamént wirkt sehr schnell.
Ни про́сьбы, ни угро́зы на него́ не де́йствуют. — Wéder Bítten noch Dróhungen wírken auf ihn.
Э́то он де́йствует мне на не́рвы. — Das, er geht [fällt] mir auf die Nérven [-f-].
-
4 подробно
áusführlich; вникая, вдумываясь éingehend; точно, с указанием необходимых подробностей genáuподро́бно опи́сывать свою́ пое́здку — séine Réise áusführlich [éingehend] beschréiben
Он подро́бно освети́л э́ту пробле́му. — Er behándelte díeses Problém áusführlich [éingehend].
Он нам всё о́чень подро́бно объясни́л. — Er hat uns álles ganz genáu erklärt.
-
5 решительно
1) с решительностью entschlóssenОн де́йствовал сме́ло и реши́тельно. — Er hándelte kühn und entschlóssen.
2) категорически entschíedenЯ реши́тельно про́тив. — Ich bin entschíeden dagégen.
Я реши́тельно протесту́ю про́тив э́того. — Ich protestíere entschíeden dagégen.
3) совсем absolútЯ реши́тельно ничего́ не понима́ю. — Ich verstéhe absolút nichts.
-
6 смело
Он де́йствовал сме́ло и реши́тельно. — Er hándelte kühn und entschlóssen.
Он сме́ло бро́сился в во́ду. — Er stürzte sich mútig ins Wásser.
Он сме́ло вы́ступил за справедли́вость. — Er trat mútig für die geréchte Sáche éin.
Они́ сме́ло сража́лись с враго́м. — Sie kämpften tápfer [mútig] gégen den Feind.