Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

nardo+h

  • 1 mereo

    mĕrĕo, ēre, mĕrŭi, mĕrĭtum ou mĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. [st1]1 [-] mériter, être digne de.    - si merebuntur, Suet.: s'ils s'en rendent dignes.    - praemia merere, Caes.: mériter des récompenses.    - merere fidem, Quint.: être digne de foi.    - meruisse mori, Ov.: avoir mérité de mourir.    - merere ut: mériter de.    - merere cur... Liv.: mériter de...    - merere ne... Plin.: mériter de ne pas.    - diligo adulescentem, sicut meretur, Plin. Ep. 1, 14: j'aime cet adolescent, comme il le mérite. [st1]2 [-] mériter, être méritant, rendre un service (bon ou mauvais).    - bene mereri de aliquo (bene merere de aliquo): bien mériter de qqn, rendre service à qqn.    - de re publica bene mereri, Cic. Fam. 10, 5, 2: bien mériter de l'Etat, bien servir l'Etat.    - male mereri de aliquo: nuire à qqn, démériter de qqn, désobliger qqn.    - jam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52: j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.    - melius mereri de... Cic.: faire plus de bien à...    - perniciosius mereri de... Cic.: faire plus de mal à...    - melius fortuna quam cura de illo merebat, Sen.-rh.: le hasard le servait mieux que le travail.    - alios sui memores facere merendo, Virg.: perpétuer son souvenir par des bienfaits. [st1]3 [-] gagner (un salaire), toucher (de l'argent), se faire payer.    - merere (stipendia) ou mereri (stipendia): toucher la solde militaire, faire son service militaire, servir.    - equo (equis) merere: servir dans la cavalerie.    - pedibus merere: servir dans l'infanterie.    - mereri sub aliquo (mereri aliquo imperatore): servir sous le commandement de qqn.    - merere annua stipendia, Liv.: faire un service annuel.    - merere stipendia vicesima, Liv.: en être à sa vingtième campagne.    - merere non amplius duodecim aeris, Cic. Rosc. Com.: ne pas gagner plus de douze as.    - quid mereas, quid mereri velis, ut... Cic.: que demandes-tu pour, à quel prix veux-tu...?    - quid merear quamobrem... Plaut.: que gagnerais-je à...    - alterum tantum auri non meream, ut... Plaut.: je ne voudrais pas le double d'or pour...    - hic meret aera liber Sosiis, Hor.: ce livre enrichit les Sosies.    - uxores quae vos dote meruerunt, Plaut.: des femmes qui vous ont achetés avec leur dote.    - mereri vina nardo, Hor.: recevoir du vin pour des parfums.    - coactus ad merendum, Gell.: forcé de gagner sa vie.    - quid arbitramini Rheginos merere velle, ut ab eis marmorea Venus illa auferatur? Cic. Verr.: selon vous, quel prix voudraient obtenir les habitants de Rhégium pour l'enlèvement de leur Vénus de marbre? [st1]4 [-] mériter, obtenir, acquérir.    - de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. Aul.: ni par mes actions ni par mes paroles je n'ai mérité de toi que tu agisses comme tu le fais.    - merere gloriam, Plin.-jn.: acquérir de la gloire.    - odium merere: mériter la haine, encourir la haine.    - merere legatum ab aliquo, Dig.: être institué légataire par qqn. [st1]5 [-] commettre (une faute).    - quid tantum merui? Prop.: quel crime si grand ai-je commis?    - quid mali meruit? Tac.: quel mal a-t-il fait?
    * * *
    mĕrĕo, ēre, mĕrŭi, mĕrĭtum ou mĕrĕor, ēri, ĭtus sum - tr. [st1]1 [-] mériter, être digne de.    - si merebuntur, Suet.: s'ils s'en rendent dignes.    - praemia merere, Caes.: mériter des récompenses.    - merere fidem, Quint.: être digne de foi.    - meruisse mori, Ov.: avoir mérité de mourir.    - merere ut: mériter de.    - merere cur... Liv.: mériter de...    - merere ne... Plin.: mériter de ne pas.    - diligo adulescentem, sicut meretur, Plin. Ep. 1, 14: j'aime cet adolescent, comme il le mérite. [st1]2 [-] mériter, être méritant, rendre un service (bon ou mauvais).    - bene mereri de aliquo (bene merere de aliquo): bien mériter de qqn, rendre service à qqn.    - de re publica bene mereri, Cic. Fam. 10, 5, 2: bien mériter de l'Etat, bien servir l'Etat.    - male mereri de aliquo: nuire à qqn, démériter de qqn, désobliger qqn.    - jam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52: j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.    - melius mereri de... Cic.: faire plus de bien à...    - perniciosius mereri de... Cic.: faire plus de mal à...    - melius fortuna quam cura de illo merebat, Sen.-rh.: le hasard le servait mieux que le travail.    - alios sui memores facere merendo, Virg.: perpétuer son souvenir par des bienfaits. [st1]3 [-] gagner (un salaire), toucher (de l'argent), se faire payer.    - merere (stipendia) ou mereri (stipendia): toucher la solde militaire, faire son service militaire, servir.    - equo (equis) merere: servir dans la cavalerie.    - pedibus merere: servir dans l'infanterie.    - mereri sub aliquo (mereri aliquo imperatore): servir sous le commandement de qqn.    - merere annua stipendia, Liv.: faire un service annuel.    - merere stipendia vicesima, Liv.: en être à sa vingtième campagne.    - merere non amplius duodecim aeris, Cic. Rosc. Com.: ne pas gagner plus de douze as.    - quid mereas, quid mereri velis, ut... Cic.: que demandes-tu pour, à quel prix veux-tu...?    - quid merear quamobrem... Plaut.: que gagnerais-je à...    - alterum tantum auri non meream, ut... Plaut.: je ne voudrais pas le double d'or pour...    - hic meret aera liber Sosiis, Hor.: ce livre enrichit les Sosies.    - uxores quae vos dote meruerunt, Plaut.: des femmes qui vous ont achetés avec leur dote.    - mereri vina nardo, Hor.: recevoir du vin pour des parfums.    - coactus ad merendum, Gell.: forcé de gagner sa vie.    - quid arbitramini Rheginos merere velle, ut ab eis marmorea Venus illa auferatur? Cic. Verr.: selon vous, quel prix voudraient obtenir les habitants de Rhégium pour l'enlèvement de leur Vénus de marbre? [st1]4 [-] mériter, obtenir, acquérir.    - de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. Aul.: ni par mes actions ni par mes paroles je n'ai mérité de toi que tu agisses comme tu le fais.    - merere gloriam, Plin.-jn.: acquérir de la gloire.    - odium merere: mériter la haine, encourir la haine.    - merere legatum ab aliquo, Dig.: être institué légataire par qqn. [st1]5 [-] commettre (une faute).    - quid tantum merui? Prop.: quel crime si grand ai-je commis?    - quid mali meruit? Tac.: quel mal a-t-il fait?
    * * *
        Mereo, meres, merui et meritus sum: et Mereor, mereris, mereri, Deponens. Plaut. Gaigner loyer, Labourer et servir pour argent, Gaigner gages.
    \
        Scio hanc meritam esse, vt memor esses sui. Terent. Elle a bien gaigné et merité que, etc.
    \
        Quid merearis igitur, vt te dicas in eo magistratu omnia voluptatis causa facturum esse? Cic. Que vouldrois tu gaigner pour ta peine, que tu die, etc.
    \
        Quid merear quamobrem mentiar? Plaut. Que gaigneroye je de mentir?
    \
        AEra merere. Horat. Gaigner argent.
    \
        Nouissima exempla meritus. Tacit. Qui a merité et deservi la mort.
    \
        Mereri laudem. Caesar. Meriter et deservir louange.
    \
        Offensam mereri. Quintil. Rapporter et gaigner la mauvaise grace d'aucun.
    \
        Poenas meritas dare. Ouid. Estre puni selon sa desserte.
    \
        Stipendia in eo bello meruit. Cic. Il fut à la guerre et à la soulte.
    \
        Meruit illa virum dote. Plaut. Elle a gaigné un mari à cause de son dost.
    \
        De te, neque re, neque verbis merui vt faceres quod facis. Plaut. Je ne t'ay faict ne dict le parquoy tu me doibves faire ce que tu me fais.
    \
        Quid de te merui, qua me causa perderes? Plaut. Que t'ay je faict dont, etc.
    \
        Quid de te tantum meruisti? Terent. Quel grand mal as tu commis envers toy?
    \
        Meritus de me est, quod queam, illi vt commodem. Terent. Il a deservi envers moy que, etc.
    \
        Bene mereri de aliquo. Cic. Faire plaisir et service à aucun.
    \
        Male mereri de aliquo. Cic. Luy faire desplaisir, Luy porter dommage.
    \
        Homo male de se meritus. Cic. Qui ne se osa jamais faire bien. B.
    \
        Istuc gaudeo, Vtut erga me merita. Plaut. Quelque desplaisir qu'elle m'ait faict.
    \
        Mereri. Terent. Faire plaisir et service.
    \
        Saepe quod vellem meritam scio. Terent. Je scay qu'elle m'a souvent faict ce que je vouloye.
    \
        Mereri. Cic. Estre à la soulte, Gaigner l'argent du Roy en estant à son service à la guerre.
    \
        Sub Hasdrubale imperatore meruit. Liu. Il fut à la guerre soubs la charge d'Hasdrubal.
    \
        Merere equo, et Merere equo publico. Plin. Liu. Estre des ordonnances, Servir à cheval.
    \
        Merere pedibus, Liu. Aller à la guerre au nombre des gens de pied, Servir à pied.
    \
        Alicui merere. Statius. Lucan. Servir au prouffit d'autruy.

    Dictionarium latinogallicum > mereo

  • 2 nardum

    nardus, i, f., and nardum, i, n., = nardos, nard, Plin. 12, 12, 26, § 42:

    nardus Gallicus,

    id. 12, 12, 26, § 46.—
    II.
    Transf., nard-balsam, nard-oil:

    Assyriāque nardo Potamus uncti,

    Hor. C. 2, 11, 16:

    Syrio madefactus tempora nardo,

    Tib. 3, 6, 63.

    Lewis & Short latin dictionary > nardum

  • 3 nardus

    nardus, i, f., and nardum, i, n., = nardos, nard, Plin. 12, 12, 26, § 42:

    nardus Gallicus,

    id. 12, 12, 26, § 46.—
    II.
    Transf., nard-balsam, nard-oil:

    Assyriāque nardo Potamus uncti,

    Hor. C. 2, 11, 16:

    Syrio madefactus tempora nardo,

    Tib. 3, 6, 63.

    Lewis & Short latin dictionary > nardus

  • 4 destillo

    dē-stīllo, āvī, ātum, āre
    стекать каплями, капать V, CC; сочиться ( puro nardo Tib)

    Латинско-русский словарь > destillo

  • 5 mereo

    ruī, ritum, ēre и mereor, itus sum, ērī depon.
    1) заслуживать, быть достойным (laudem, praemia Cs; poenam, supplicium O; meruisse mori O); стяжать (gratiam bello L; egregiam famam T; gloriam PJ)
    male mereri de aliquo Lcn — сослужить плохую службу кому-л.
    bene merenti bene profuerit, male merenti par erit Pl — за добро воздастся добром, а на зло будет отвечено злом
    id demum est homini turpe, quod meruit pati Ph — позорит человека лишь та беда, которую он (сам) заслужил
    2) навлечь на себя (odium Cs; iram alicujus T)
    3) зарабатывать ( duodecim aeris C); доставать, приобретать ( divitias sibi Pl); наживать ( sestertios vicenos Vr)
    4) воен. служить
    m. equo (equis) C, Lслужить в коннице
    m. sub aliquo L etc. — служить под чьим-л. начальством
    6) делать, совершать ( scelus V)

    Латинско-русский словарь > mereo

  • 6 tingo

    (tinguo), tīnxī, tīnctum, ere
    1)
    а) смачивать, обмакивать, пропитывать, увлажнять ( aliquid sanguĭne C); смазывать ( telum venēno PM); окунать
    t. in undis pedum vestigia Oмыть ноги в воде
    tinctus littĕris C — начитанный, образованный
    б) поить, угощать ( aliquem poculis H)
    2) красить, окрашивать (comam O; lanae murĭce tinctae H)
    lumine tinctus Lcr — облитый светом, озарённый

    Латинско-русский словарь > tingo

  • 7 unctus

    I 1. ūnctus, a, um
    part. pf. к ungo
    2. adj.
    1) покрытый жиром, жирный, сальный ( manus H)
    palaestra uncta O — палестра, в которой перед упражнениями тела натирались мазью
    3) жирный, обильный, роскошный, лакомый ( cena M)
    (homo) unctā mensā Ptлюбитель покушать или большой хлебосол
    4) пышный, живущий в наслаждениях, окружённый роскошью ( Corinthus J); богатый (patrimonia Ctl; homo H)
    5) богатый, гибкий, изящный ( consuetudo loquendi C)
    6) омоченный, обагрённый ( arma cruōre uncta H)
    II ūnctus, ūs m. [ ungo ]
    натирание мазью, умащивание PM, Ap
    III ūnctus, ī m. (= Christus)
    помазанник, мессия Eccl

    Латинско-русский словарь > unctus

  • 8 caldarius

    caldārius (calid.), a, um (caldus), zur Wärme-, zum Wärmen gehörig, cella, Warmzelle, Warmbadezimmer, Plin. ep.: ahenum, der »Kessel mit heißem Wasser« fürs Bad, Vitr.: maltha calidaria, zum Verkleben der Wände in den Badezimmern, Pallad.: aes calidarium, das sich nur durch Hitze bearbeiten läßt, Plin. – subst., a) caldāria, ae, f., α) die Warmzelle im Bade, Marc. Emp. 25. – u. das warme Bad, caldarias de nardo exhibere, Lampr. Heliog. 24, 1. – β) der Kochtopf, Vulg. 1. regg. 2, 14. Ps. Apul. herb. 59. – b) caldārium (calidārium), ī, n., die Warmzelle im Bade, das Warmbad, cald. b. Vitr. 5, 10, 1. Sen. ep. 88, 11: calid. bei Cels. 1, 4. § 6.

    lateinisch-deutsches > caldarius

  • 9 destillo

    dē-stillo (dī-stillo), āvī, ātum, āre, herabträufeln, I) intr. v. Flüssigkeiten, lentum destillat ab inguine virus, Verg.: umor de capite in nares destillat (vom Schnupfen), Cels. – m. Abl. = von etw. triefen, puro nardo, Tibull.: odore, Plin. – II) tr. v. Pers., super liquefactam calcem, Cael. Aur. chron. 5, 1, 18: oleum modicum, Apic. 7, 296.

    lateinisch-deutsches > destillo

  • 10 inveterasco

    inveterāsco, āvi, āscere (invetero), alt werden, I) im allg.: a) v. Lebl.: α) v. konkr. Subjj., nardo colos, si (nardus) inveteravit, nigriori melior, Plin. 12, 44. – β) v. abstr. Subjj., auf die lange Bank geschoben werden, si (res) inveteravit, actum est, Cic. ep. 14, 3, 3. – b) v. Pers., alt-, grau werden, inveteraverant hi omnes compluribus Alexandriae bellis, Caes. b. c. 3, 110, 6. – II) prägn., veraltern, a) v. Lebl., veraltern, sich einnisten, einwurzeln, fest wurzeln, sich festsetzen, sich einbürgern, gang und gäbe werden, α) v. phys. Übeln, si (res, die Krankheit) inveteraverit, Cels.: ubi inveteraverunt dolores, Cels.: ubi inveteraverit malum, Cels.: ulcus enim vivescit et inveterascit alendo, Lucr. – β) v. anderen, bes. abstr. Subjj., novas (fabulas) qui exactas feci ut iuveteraverint, Ter.: neque indulgendo inveterascere (zu einem alten Schaden werde) eorum aes alienum patiebatur, Nep.: sive illa (mala) ante provisa et exspectata sint sive inveteraverint, Cic.: cum autem hic fervor concitatioque animi inveteraverit, Cic.: ut hanc inveterascere consuetudinem nolint, Caes.: inveteravit iam opinio perniciosa rei publicae, Cic.: quorum iam nomen et honos inveteravit, Cic.: irroboravit inveteravitque (ist eingewurzelt und gang und gäbe geworden) falsa atque aliena verbi significatio, Gell.: quae (macula) iam insedit ac nimis inveteravit in populi Romani nomine, Cic.: res nostrae litterarum monimentis inveterascent et corroborabuntur, Cic.: passiv medial, inveterata licentia, Suet. Nero 16, 8: m. Dat., quorum iam nomen et honos inveteravit et urbi huic et hominum famae et sermonibus, ist eng (fest) verwachsen mit usw., Cic. Sull. 24: unpers., intellego in nostra civitate inveterasse (die Gewohnheit eingewurzelt ist) iam bonis temporibus, ut splendor aedilitatum ab optimis viris postuletur, Cic. de off. 2, 57. – b) v. Pers., sich einnisten, sich festsetzen, festen Fuß fassen, sich stehend aufhalten, populi Romani exercitum hiemare atque inveterascere in Gallia moleste ferebant, Caes. b. G. 2, 1, 3: quibus quisque in locis miles inveteraverit, Caes. b. c. 1, 44, 3.

    lateinisch-deutsches > inveterasco

  • 11 mereo

    mereo, uī, itum, ēre, u. mereor, itus sum, ērī (zu griech. μείρομαι), verdienen, I) obi.: A) verdienen, erwerben, 1) eig., Geld od. Ware durch Verdienst, Arbeit, Handel, Tausch, merere HS vicenos, Varro fr.: m. non amplius duodecim aeris, Cic.: meritis lucris, Liv. – anus uxores, quae vos dote meruerunt, Plaut.: nardo vina, eintauschen, Hor. – dah. die Formeln, non meream divitias mihi od. alterum tantum auri od. Persarum montes, ut etc., ich möchte nicht... nehmen, man könnte mir... bieten, daß ich das u. das täte, Plaut.: ebenso quid mereas (merearis) od. mereri velis, ut etc., was nähmest du dafür usw., Cic.: quid arbitramini Reginos mereri velle, ut etc., Cic. Vgl. Schömann Cic. de nat. deor. 1, 67. – v. Lebl., einbringen, quid meret machaera? Plaut.: hic meret aera liber Sosiis, Hor.

    2) übtr., etw. erwerben = ernten, erlangen, bekommen, tantum meruit mea gloria nomen, Prop.: nullam gratiam hoc bello, Liv.: plus favoris, minus odii, Quint.: minus gratiae quam offensionis, Quint.: legatum a creditore, Paul. dig. – m. folg. Infin., felix vocatur, cadere qui meruit gradu, Sen. Agam. 536 (515). – Vgl. die Auslgg. zu Plin. ep. 1, 8, 14. Nipperd. Tac. ann. 15, 6. Pabst Tac. dial. 9. p. 36. Spalding Quint. 4, 2, 39; 6, 4, 5. Tzschucke Eutr. 8, 4 extr. p. 548.

    B) prägn.: 1) durch Unzucht verdienen, quantum quaeque uno concubitu mereret, Suet.: a lenone domino puer ad merendum coactus, Gell.

    2) durch Kriegsdienst Sold verdienen, dah. = Kriegsdienste tun, als Soldat dienen, vollst. aes militare merere, Varro fr. – gew. merere u. mereri stipendia, Cic. (vgl. stipendium): bis, quae annua merebant legiones, stipendia feci, ich diente zweimal nacheinander in solchen Legionen, die ein ganzes Jahr im Dienste waren, Liv.: vicena stipendia meriti, die 20 Jahre gedient hatten, Tac. – merere triplex, dreifachen Sold erhalten, Liv. – absol., aere parvo, Lucan. – in ordine, in Reih und Glied, als gemeiner Soldat dienen, Frontin.: Romanis in castris, Tac. – sub alqo, Frontin., od. sub alqo imperatore (consule), Liv.: alqo imperante od. imperatore, Caes. u. Liv. – equo od. (v. mehreren) equis merere, zu Pferde dienen, Cic. u. Liv.: u. so equo publico m., Varro fr.: pedibus m., zu Fuße dienen, Liv.

    II) subi.: A) (sich) etw. verdienen, sich ein Recht-, einen Anspruch auf etwas erwerben, auf etwas Anspruch machen können, sich einer Sache würdig machen, im guten od. üblen Sinne, 1) eig.: a) im guten Sinne: m. praemia, Caes.: mereri laudem, Caes.: m. immortalitatem, Cic.: fidem (Glauben), Vell.: multos meruisse, aliquos egisse triumphos, Ov.: intra has terras caelum (v. Herkules), Sen. rhet. – mit folg. Infin. (s. Dräger Hist. Synt.2 2, 331), u. zwar m. Infin. act., haec merui sperare? Prop. (1, 5, 3): quid Minyae meruere queri? haben ein Recht, haben Ursache, Val. Flacc.: m. Infin. pass., solus (Homerus) appellari poëta meruit, Vell.: occultari non merentur, Val. Max.: merui quidem admitti, Sen.: dum amari meruisti, Tac.: ita consensu tamen omnium meruit credi secundus, Quint. (vgl. unten no. b). – m. folg. Acc. u. Infin., sed meruisse (dari tibi praemia), Ov. met. 9, 258. – mit folg. ut u. Konj. (s. Brix Plaut. capt. 419. Weißenb. Liv. 40, 11, 6. Meißner Ter. Andr. 281), merui, ut fierem (liber), Plaut.: edepol istic me haud centesimam partem laudat, quam ipse meritus est, ut laudetur laudibus, Plaut.: unum hoc scio, meritam esse, ut memor esses sui, Ter.: respondit sese meruisse, ut amplissimis honoribus et praemiis decoraretur, Cic.: meriti aequitate curāque sunt, ut per omnium annalium monumenta celebres nominibus essent, Liv.: simul maiores mei meruerant, ut posteros haberent, Tac.: se meruisse, ut dicerent, Quint.: hoc a (von seiten) diis meruimus, ut nos solā morte coniungerent, Petron. 114, 8. – m. de u. Abl., od. erga u. Akk., meruimus de vobis et de re publica, wir haben es verdient um usw., Plaut.: meritus est de me, quod queam ut commodem, Plaut.: iam istuc gaudeo, utut erga me merita est, Plaut.: nam de te neque re neque verbis merui, ut faceres quod facis, Plaut. – absol., si mereor, Planc. (b. Cic.) u. Ov.: si merebuntur, August. b. Suet.: proinde ac merere, Plaut.: merendo (dadurch, daß man sich dessen würdig macht), Verg. u. Prop. – b) im üblen Sinne, etw. verdienen = ein Übel, eine Strafe verschulden, verwirken, sich zuziehen, odium, Caes.: iram alcis, Tac.: noxam, Liv.: scelere meritum esse poenam, Liv.: poenam, Ov. u. Sen.: poenas, Ov.: fustuarium, Liv.: supplicium, exitium, necem, Ov.: Romanum bellum, Liv. epit.: nihil, Cic. u. Lact., nihil tale, Lact., unschuldig sein (s. Bünem. Lact. 2, 16, 17): Pa. quid meritust? Da. crucem! Ter. – quando gravius mereretur, härtere Strafe verdiene, Tac. – m. folg. Infin., quas meruere pati poenas, Ov.: meruisse mori, Ov.: plures sunt qui perire meruerunt, Sen.: id demum est homini turpe, quod meruit pati, Phaedr.: meritus maiora subire verbera, Hor.: dignitatem meriti amittere, Sen.: non merui esse reus, quod (daß) etc., es ist nicht die Schuld auf mich zu schieben, daß usw., Ov. – m. folg. ne u. Konj., zB. mereri, ne quis etc., Plin. 35, 8. – mit folg. cur, zB. nec meruerant (hatten sich nichts zuschulden kommen lassen) Graeci, cur diriperentur, Liv. 31, 45, 13. – m. de u. Abl., te ego, ut digna es, perdam, atque ut de me meres, um mich verdienst, Plaut.: ego te dehinc, ut meritus es de me et mea re, tractare exsequar: cum tu, ut meritus sum, non tractas, wie du es verdient um usw., Plaut. – absol., non insector te, quamvis mereare, Prop.: merui, meritas do sanguine poenas, Ov. – / Partic. α) merēns, es verdienend, im guten Sinne = würdig, im üblen = schuldig, laudare et increpare merentes, Sall.: cives odere merentem, Ov.: poenas sumere merentis, Verg.: scelus expendisse (habe für den Frevel gebüßt) merentem Laocoonta ferunt, Verg. – β) meritus, αα) aktiv = es verdient habend, würdig, meriti iuvenci, Verg. georg. 2, 515: u. Superl., filiae meritissimae, Corp. inscr. Lat. 6, 3410*. – ββ) passiv = verdient, billig, gerecht, rechtmäßig, im guten u. üblen Sinne, dona, Liv.: fama meritissima, Plin. ep.: iracundia, Cic.: meritis de causis, ICt.

    2) übtr., eine Handlung begehen, die ein Recht auf Belohnung od. Strafe erwirkt, a) im guten Sinne: quae numquam quicquam erga me commerita est, quod nollem, et saepe meritam quod vellem scio, sie hat nie das mindeste getan, was mir unangenehm wäre, doch sehr oft, was mir gefiel, Ter. Hec. 486 sq. – gew. b) im üblen Sinne = etw. sich zuschulden kommen lassen, etw. verschulden, eine Schuld, ein Verbrechen auf sich laden, etw. verbrechen, quid tantum merui? Prop.: quid mali meruisset? Tac.: quid de te tantum meruisti? Ter.: non merui mortem tuam, Val. Flacc.: quod scelus tantum Calydon merens? Verg.: in hac re culpam meritum esse, Ter.: culpam prave quid imperando, Mela: Partic. passiv, ob meritam noxiam, Plaut. – m. folg. ut u. Konj., quid hic meruit (womit hat er es verdient), primum ut scelerata Drusus Libo iniret consilia? deinde ut iuvenes amitteret filios? Vell. 2, 130, 3.

    B) prägn., mereri de etc., sich so u. so Verdienste erwerben, sich verdient machen um usw., im guten u. üblen Sinne, dah. mit bene (optime), male (pessime) u. dgl., bene, optime de re publica, Cic.: melius de quibusdam, quam etc., Cic.: male de civibus suis, Cic.: perniciosius de re publica, Cic.: non ideo de te minus meretur is, cuius etc., Sen. de ben. 6, 23, 8: quocumque modo de me mereris, wie du dich gegen mich benehmen magst, Prop.: quoque modo merita de me erit, Cic.: ita se de populo Rom. meritos esse, ut etc., Caes.: m. erga u. Akk., utut erga me est meritus, Plaut. cist. 109 (vgl. unten merens u. meritus): m. resp. Acc., desine de quoquam quicquam bene velle mereri, Catull. 73, 1: si bene quid de te merui, Verg. Aen. 4, 317: qui nihil de eo meruerant, Capit. Pertin. 13, 6. – so auch Partic. α) merēns, zB. quem perisse ita de re publica merentem consulem doleo, Cic. ad Caes. iun. 2. fr. 6. p. 42 K. ( bei Non. 344, 19). – ganz absol., bene merenti bene profuerit, male merenti par erit, Plaut.: bene merenti mala es, male merenti bona es, Plaut.: bene merenti praemia tribuit, Auct. b. Afr.: vicariae carissimae benemerenti fecit, Corp. inscr. Lat. 6, 9425: Zopyro optime de se benemerenti fecerunt, Corp. inscr. Lat. 6, 29647: bene merens subst. = der Wohltäter, Plaut. capt. 935 u. most. 232. – Spätlat. im Superl., bene merentissimus, Corp. inscr. Lat. 3, 3544; 5, 4740; 10, 2044 u. 10, 8123; 12, 227: bl. merentissimus, Corp. inscr. Lat. 2, 1185. 1461. u. 9, 1987: m. Dat., Faustina marito sibi merentissimo, Corp. inscr. Lat. 12, 3453. – β) meritus, zB. bene, optime de re publica, Caes.: optime de se, Caes.: mirifice de re publica, Cic.: divinitus de me, Cic.: de ingenio suo pessime meritus, Quint.: servus pessime meritus, der sich schwer vergangen hat, Arnob. 7, 9: bene meritus erga se, Corp. inscr. Lat. 6, 2204: Superl., cui ego omnia meritissimo (der sich wohl um mich verdient gemacht hat, für seine großen Dienste) volo et debeo, Quint. 9, 2, 35. – – / Vulg. 3. Pers. Plur. Präs. (nach der 3. Konjug.) mereunt, Commod. instr. 2, 4, 11 u. apol. 56. – In der Vulgärspr. auf Inschrn. oft synk. benmerens, zB. Corp. inscr. Lat. 6, 16837 u. 10, 216; vgl. Ritschl opusc. 2, 718.

    lateinisch-deutsches > mereo

  • 12 nardus

    nardus, ī, f. u. nardum, ī, n. (νάρδος), I) die Narde, ein Name, den die Alten mehreren wohlriechenden Pflanzen verschiedener Art beilegten, zB. gallische od. keltische (Valeriana celtica, L.), kretische (Valeriana italica, Lam.), arabische (wahrsch. Andropogon Schoenanthus, L.), italische (unser Lavendel, Lavendula Spica, L.), bes. indische Narde, nardus Indica od. spica nardi, aus deren Blüte das kostbare Nardenöl bereitet wurde (vgl. unguentum nardi spicati, Vulg. Marc. 14, 3). Letztere ist Valeriana Jatamansi nach W. Jones (Asiatic Researches Vol. II u. IV, wo sie auch abgebildet ist), s. bes. Plin. 12, 42: dah. folium nardi, als die beste Zutat zur Nardensabe, ibid. – II) meton., das Nardenwasser, der Nardenbalsam, das Nardenöl, Hor. carm. 2, 11, 16 u. epod. 5, 59. Tibull. 2, 2, 7 u. 3, 6, 63. Prop. 4, 7, 32: ampulla nardi, Petron. 78, 3: caldarias (Warmbäder) de nardo exhibere, Lampr. Heliog. 24, 1: nardum sibi infundere, Auct. b. Hisp. 33, 4.

    lateinisch-deutsches > nardus

  • 13 Neretum

    Nerētum, ī, n., Stadt der Sallentiner in Kalabrien, j. Nardo, Ov. met. 15, 51. – Dav. Nerētīnī, ōrum, m., die Einwohner von Neretum, die Neretiner, Plin. 3, 105.

    lateinisch-deutsches > Neretum

  • 14 nitidus

    nitidus, a, um (niteo), gleißend, blinkend, blank, glänzend, hell, I) eig. u. übtr.: A) eig.: ebur, Ov.: caput, Verg.: dies, heller, heiterer Tag, Ov.: coma nitidissima nardo, Ov. – B) übtr., schön, schön aussehend, schimmernd, prangend, a) v. Tieren, deren Leber usw., feist, glatt, iumenta, Nep.: vacca, Ov.: equus parum nitidus, gar nicht wohlhäbig, Gell.: si eādem horā aliae pecudis iecur nitidum atque, plenum est, aliae horridum atque exile, Cic. – b) v. Menschen, α) feist, wohlgenährt, wohlhäbig, rusticus, Tibull.: robur, Liv. – β) schmuck, nett, zierlich, femina, Plaut.: iuvenis volsus et nitidus, Hieron.: miles veste nitidus, Veget. mil.: ex nitido fit rusticus, aus dem schmucken, feinen Städter, Hor.: quos pexo capillo nitidos aut imberbes aut bene barbatos videtis, Cic.: si nitidior sis filiae nuptiis, Plaut. – c) v. Äckern u. Pflanzen, blühend, üppig, strotzend, campi nitidissimi, Cic.: fruges, Lucr.: si bene floruerint oleae, nitidissimus annus, Ov. – II) bildl., glänzend, schmuck, sauber, nett, fein, res (Plur.), rein strahlendes, reines Wesen (Leben), Iuven.: verba nitidiora, Cic.: Isocrates nitidus et comptus, Quint.: vox, Quint.: et quae verba nitidiore in parte videntur sordida, ubi res poscit, proprie dicuntur, Quint. – vita nitidior, Plin. 13, 100.

    lateinisch-deutsches > nitidus

  • 15 perfundo

    per-fundo, fūdī, fūsum, ere, übergießen, überschütten, I) eig.: 1) mit Flüssigkeiten = über und über begießen, -benetzen, a) im allg., Verg., Hor. u. Plin.: alqm sanguine, cruore, über und über bespritzen, Tac. u. Lact. (s. Bünem. Lact. epit. 63, 4): perfusa multo natorum sanguine Terra, überströmt, Ov.: manus cruore filii perfusa, Sen.: lacrimis alqm perf. iustis, in Tr. baden (= heftig beweinen), Ov. – Passiv perfundi, überschüttet-, über und über benetzt werden, u. medial sich überschütten, sich über und über benetzen, sich schwemmen, sich abspülen, sich baden, aquā ferventi a Rubrio, Cic.: nardo, Hor.: vivo flumine, Liv.: perfusus lacrimis, in Tr. gebadet, Ov.: u. so perfusus fletu, Liv.: boves hic perfunduntur, Varro: coepit, postquam perfusus est (im Bade abgegossen worden ist), defricari, Cornif. rhet. – b) insbes.: α) färben, coloribus, Lucr.: ostro perfusae vestes, mit Purpur gefärbt, Verg. – β) einen Ort bespülen, v. Meere, Verg.: v. Flüssen, Plin. – 2) mit trockenen Gegenständen = über und über beschütten, bestreuen, a) eig.: canities perfusa pulvere, Verg.: papavera somno perfusa, Verg. – b) übtr.: α) über und über-, ganz bedecken, pedes amictu, Mart.: auro tecta, Sen. – β) über und über erfüllen, überströmen, cubiculum sole perfunditur, Plin. ep.: cor perfusum frigore leti, Lucr. – II) übtr.: 1) übh., das Bild vom bloßen Eintauchen in die Farbe hergenommen, perseveret... perbibere studia liberalia, non illa, quibus perfundi satis est (sich bloß einen Anstrich zu geben), sed haec, quibus tingendus est animus (womit das Gemüt gesättigt werden soll), Sen.: u. so si illā (humanorum divinorumque notitiā) se non perfuderit, sed infecerit, Sen. – 2) mit irgend einem Affekt durch- oder überströmen = erfüllen, mentem amore, Catull.: qui (apparatus sacri) perfundere religione animum posset, Liv.: qui me horror perfudit, Cic. – u. im Passiv, sensus iucunditate quādam perfunditur, Cic.: perfundi laetitiā, Cic., gaudio, Liv., timore, Liv.: perfusus ultimi supplicii metu, Todesangst ausstehend, Liv. – III) hin-, hineinschütten, sextarios musti in vas, Colum. 12, 24, 3. – IV) jmdm. ausfließen machen, ut oculus puero perfunderetur, ausfloß, Iulian. b. Ulp. dig. 9, 2, 5. § 3 (dagegen dig. 19, 2, 13 in derselben Stelle Mommsen effunderetur). – / Parag. Infin. perfundier, Ser. Samm. 982 (973 B.).

    lateinisch-deutsches > perfundo

  • 16 perungo

    per-ungo, ūnxī, ūnctum, ere, über und über mit Salbe bestreichen, -einreiben, tonsas (oves) recentes eodem die vino et oleo, Varro: corpora oleo, Cic.: ora manu, besudeln, Ov.: pedes sibi veneno, Suet.: perunctus nardo, Hor.: faecibus ora peruncti, Hor.

    lateinisch-deutsches > perungo

  • 17 nihil

        Nihil, n. g. componitur ex non et hilum, per apocopen. Author Georgius Valla. Putauerim tamen Nihilum ex ni, id est ne, et hilum componi: vt sit nihilum, quasi ni hilum quidem, vel ne hilum quidem. Praeterea ex nihilum, per apocopen fit Nihil: per syncopen, nilum. Lucret. Rien, Neant, Nulle chose.
    \
        Nihil abest quin sim miserrimus. Cic. Il ne s'en fault rien.
    \
        Nihil ad illum. Terent. Ce n'est rien au pris, ou à la comparaison de cestuy là.
    \
        Nihil ad te. Terentius. Tu n'en as que faire, Cela ne te touche en rien.
    \
        - omitto proloqui: Nam nihil ad hanc rem est Antipho. Terent. Ce n'est rien à propos.
    \
        Nihil aliud quam. Sueton. Ad horam somni nihil aliud quam secreto solus deambulabat. Il ne faisoit que se pourmener seul jusques à l'heure du dormir.
    \
        Nihil admodum territus. Liu. Il ne fut pas beaucoup espovanté.
    \
        Nihil agere. Cic. Ne faire chose qui vaille, Perdre sa peine, Perdre temps.
    \
        Illa nocte nihil praeterquam vigilatum est. Liu. On ne feit que veiller.
    \
        Nihil amplius quam continere se statuit. Sueton. Il arresta et conclut de ne faire autre chose que de, etc.
    \
        Si quicquam mentitum inuenies, occidito. S. nihil audio. Je n'ay que faire de ce que tu dis, Je n'en veulx plus rien ouyr.
    \
        Nihil cessauisti vsque adhuc, vt filiam ab eo abduceres. Terent. Tu n'as cessé jusques à present de tascher à, etc.
    \
        Nihil mihi cum illo fuit. Terentius. Je n'ay en rien à faire avec luy.
    \
        Nihil desydero. Plaut. Je ne desire point.
    \
        Cuius folia nihil ab Indico nardo distant. Plin. Duquel les fueilles ne sont en rien differentes de, etc.
    \
        Nihil est. Plaut. Cela n'est rien, Il n'y a pas fort affaire à faire cela.
    \
        Nobis autem in hac causa nihil aliud opus est, nisi te ius instituto tuo dicere. Cic. Nous n'avons que faire en ceci, sinon que, etc.
    \
        Nihil est, pro Nulla est spes. Terentius, Nam quod sperem de argento, aut posse postulem me fallere, Nihil est. Il n'y a point d'esperance de le povoir faire.
    \
        At nihil est, ignotum ad illum mittere, operam luseris. Plaut. Ce n'est rien, Tu pers ta peine.
    \
        Nihil est quod, pro, non est opus. Terentius, Nihil est quod dicas mihi, alium quaerebam. Il ne fault point que tu me die, etc.
    \
        Quare nihil est quod ex tanto comitatu virorum amplissimorum ne vnum abstrahas. Cic. Il ne fault point que tu, etc.
    \
        Nihil est quod illi non prosequantur suis argutiis. Cic. Il n'y a rien que, etc.
    \
        - nihil hercle hoc quidem, Praeut alia dicam tu quae nunquam feceris. Plaut. Ce n'est rien au pris.
    \
        Nihil, Responsio. Terent. Nunquid est quod opera mea vobis opus sit? G. nihil. verum abi domum. Rien.
    \
        Nihil facilius. Terent. Il n'est rien plus facile.
    \
        Nihil festinare. Cic. Ne se haster point.
    \
        Ego quid agas nihil intelligo. Terent. Je ne puis entendre que c'est que tu fais.
    \
        Nihil interest dactylus sit extremus, an creticus. Cic. Il n'y a point de difference, etc.
    \
        Cum Pompeius ita contendisset, vt nihil vnquam magis, vt cum Crasso redirem in gratiam. Cic. Jamais rien plus.
    \
        Nihil minus. Cic. Illi corporis commodis compleri beatam vitam putant: nostri nihil minus. Rien moins, Point, Nullement, Tout le contraire.
    \
        Ita tamen, vt nihil minus velim, quam Pomponiam et puerum versari in timore ruinae. Cic. Mais c'est à la charge qu'il n'y a rien que tant me desplaist, ou que moins je vueille, que, etc.
    \
        Nihil minus. Terentius, - at apud nos hic mane, dum redeat ipsa. C. Nihil minus. Je n'en feray rien.
    \
        Nunc ita tempus est mihi, vt cupiam filiam: olim nihil minus. Terent. Rien moins.
    \
        Nihil moror. Plautus, Salutem tuam nihil moror. Je n'ay que faire de ton salut.
    \
        Imo etiam porro, si vis, dicam. L. nihil moror. Plaut. Ce m'est tout un, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Te demiror Chreme, qui here tantum biberis. C. nihil nimis. Terent. Point trop.
    \
        Nihil nisi sapientia es. Terent. Ce n'est rien que toute sagesse de toy.
    \
        Nihil non ad rationem dirigebat Antonius. Cic. Il addressoit toutes choses à, etc.
    \
        Illa causa nihil ocyus venit. Plaut. Point plustost.
    \
        Pro frumento nihil soluit omnino. Cic. Rien du monde.
    \
        Nihil opus est resciscat. Plaut. Il n'est ja besoing qu'il le scache.
    \
        Nihil pretio parsit, filio dum parceret. Plaut. Il n'a rien espargné.
    \
        Nihil hanc ferre poterit. Plaut. Il ne pourra nullement endurer ceste ci.
    \
        Nihil mihi potius fuit, quam vt Masinissam conuenirem. Cic. Il n'y avoit chose que je desirasse tant, que de parler à, etc.
    \
        Nihil mihi propius quam vt perirem. Plaut. Il ne s'en est de rien fallu que je ne, etc.
    \
        Nihil prorsus. Terent. Rien du monde.
    \
        Nihil tibi quicquam credo. Terent. Je ne te croy nullement.
    \
        Mea nihil refert, dum potiar modo. Terentius. Je n'en ay que faire.
    \
        Quo sim facturus pacto, nihil etiam scio. Plaut. Je n'en scay rien.
    \
        Ita accurate, vt nihil posset supra. Subaudi esse, vel addi. Cic. On ne le pourroit faire plus soigneusement.
    \
        Nihil circuitione vsus es. Terent. Tu n'as point usé de, etc.
    \
        Oratio scripta elegantissime sententiis, verbis, vt nihil possit vltra. Cic. Tellement qu'il est impossible de plus.
    \
        In Pamphilo vt nihil sit morae. Terent. Qu'il ne tienne point à Pamphile.
    \
        - mihi nunc nihil rerum omnium est Quod malim, quam me hoc falso suspicarier. Terent. Il n'y a chose que j'aimasse mieulx, etc.
    \
        Nihildum audieramus. Cic. Nous n'avions encores rien ouy.

    Dictionarium latinogallicum > nihil

  • 18 tingo

    tingo (qqf. tinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st2]1 [-] mouiller, tremper, imprégner. [st2]2 [-] teindre, colorier, donner une teinte. [st2]3 [-] Tert. baptiser.    - flumine corpora tinguere, Ov. M. 12.413: baigner son corps dans le fleuve.    - exiguo tingere sanguine cultros, Ov. M. 7.599: teindre le couteau d'un peu de sang.    - tinctus est ab Joanne prophetā, Lact. 4, 15, 2: il fut baptisé par Jean le prophète.
    * * *
    tingo (qqf. tinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st2]1 [-] mouiller, tremper, imprégner. [st2]2 [-] teindre, colorier, donner une teinte. [st2]3 [-] Tert. baptiser.    - flumine corpora tinguere, Ov. M. 12.413: baigner son corps dans le fleuve.    - exiguo tingere sanguine cultros, Ov. M. 7.599: teindre le couteau d'un peu de sang.    - tinctus est ab Joanne prophetā, Lact. 4, 15, 2: il fut baptisé par Jean le prophète.
    * * *
        tingo, vel tinguo, tingis, tinxi, tinctum, tingere. Virgil. Teindre.
    \
        Comae tingendae in amne. Propert. Il fault laver ou mouiller les cheveuls en, etc.
    \
        Corpus tingere sparsa aqua. Ouid. Laver et nettoyer.
    \
        Mare vbi solent fabri tingere ferrum. Ouid. Tremper le fer ou acier pour l'endurcir, comme font les cousteliers et taillandiers.
    \
        Tingit cutem Carinus, et tamen pallet. Mart. Il se farde.
    \
        Tingi nardo. Mart. Estre arrousé ou aspersé d'onguent de nard.
    \
        Tingere conchylio. Cic. Teindre en violet.
    \
        Poculis tingere aliquem. Horatius. L'abbruver, Luy donner bien à boire.

    Dictionarium latinogallicum > tingo

  • 19 caldarius

    caldārius (calid.), a, um (caldus), zur Wärme-, zum Wärmen gehörig, cella, Warmzelle, Warmbadezimmer, Plin. ep.: ahenum, der »Kessel mit heißem Wasser« fürs Bad, Vitr.: maltha calidaria, zum Verkleben der Wände in den Badezimmern, Pallad.: aes calidarium, das sich nur durch Hitze bearbeiten läßt, Plin. – subst., a) caldāria, ae, f., α) die Warmzelle im Bade, Marc. Emp. 25. – u. das warme Bad, caldarias de nardo exhibere, Lampr. Heliog. 24, 1. – β) der Kochtopf, Vulg. 1. regg. 2, 14. Ps. Apul. herb. 59. – b) caldārium (calidārium), ī, n., die Warmzelle im Bade, das Warmbad, cald. b. Vitr. 5, 10, 1. Sen. ep. 88, 11: calid. bei Cels. 1, 4. § 6.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > caldarius

  • 20 destillo

    dē-stillo (dī-stillo), āvī, ātum, āre, herabträufeln, I) intr. v. Flüssigkeiten, lentum destillat ab inguine virus, Verg.: umor de capite in nares destillat (vom Schnupfen), Cels. – m. Abl. = von etw. triefen, puro nardo, Tibull.: odore, Plin. – II) tr. v. Pers., super liquefactam calcem, Cael. Aur. chron. 5, 1, 18: oleum modicum, Apic. 7, 296.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > destillo

См. также в других словарях:

  • Nardò — Palazzo del Tribunale sur la piazza Salandra de Nardò …   Wikipédia en Français

  • Nardò — Nardo redirects here. For other uses, see Nardo (disambiguation). Nardò   Comune   Comune di Nardò …   Wikipedia

  • Nardo — Nardò Nardò Palazzo del Tribunale sur la piazza Salandra de Nardò Administration …   Wikipédia en Français

  • Nardò — Escudo …   Wikipedia Español

  • Nardò — Nardò …   Deutsch Wikipedia

  • Nardo — bezeichnet Nardò, einen Ort in Apulien Pista di Nardò, Teststrecke bei Nardò ein Konzeptfahrzeug von Volkswagen, siehe Konzeptautos von VW Nardo ist der Familienname folgender Personen: Giovanni Domenico Nardo (1802–1877), italienischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Nardò — • Diocese in southern Italy Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Nardo     NardÒ     † Catholic …   Catholic encyclopedia

  • Nardo — Nardo, by i det sydlige Italien, ligger i nærheden af Taranto bugten, 15 kilometer nord nord øst for Gallipoli. Nardo er omgivet af ringmure, er sæde for en biskop og har domkirke, gammelt slot, samt dyrkning af vin, tobak og oliven. Nardo er… …   Danske encyklopædi

  • nardo — (Del lat. nardus, este del gr. νάρδος, y este del sánscr. nālada; cf. hebr. nērd). 1. m. espicanardo. 2. Planta de la familia de las Liliáceas, con tallo sencillo y derecho, hojas radicales, lineares y prolongadas las del tallo a modo de escamas …   Diccionario de la lengua española

  • nardo — sustantivo masculino 1. Polianthes tuberosa. Planta ornamental de la familia de las liliáceas, de hojas radicales y flores blancas muy olorosas agrupadas en racimo, con aplicaciones en perfumería: El perfume de nardo es muy apreciado. 2. Flor de… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Nardo — Nardo, Stadt in der neapolitanischen Provinz Terra d Otranto, unweit des Busens von Tarent; Bischof, Kathedrale, 8 Klöster; Baumwollenweberei, Wein u. Olivenbau; 10,000 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»