Перевод: с английского на русский

с русского на английский

my+own+one

  • 101 be one's own master

    Англо-русский синонимический словарь > be one's own master

  • 102 get one's way

    (get (или have) one's (own) way (тж. have it one's own way))
    (с)делать, поступать по-своему, настоять, поставить на своём, идти своим путём, гнуть свою линию; добиться своего; см. тж. follow one's own way и one's own way

    ‘I am not the fellow you think I am.’ ‘All right, old boy, have it your own way.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — - Я не тот, за кого вы меня принимаете. - Что ж, старина, пусть будет так.

    ...mum got her own way and made him promise to toe the line. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 7) —...мама настояла на своем и взяла с отца слово, что он будет ее слушаться.

    If she had her way, there would be only women in the government. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 11) — Если бы это зависело от миссис Бейти, в состав правительства вошли бы одни женщины.

    Stephen knows only too well that his father and Horst will stop at nothing to get their own way. (D. Cusack, ‘Headwave in Berlin’, ch. 21) — Штефан слишком хорошо знает: если отец и Хорст что-нибудь задумают, они ни перед чем не остановятся.

    Large English-Russian phrasebook > get one's way

  • 103 on one's own

    Англо-русский синонимический словарь > on one's own

  • 104 every cock sings in his own manner

    Пословица: всяк по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всякий по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), каждый по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всяк молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner), всякий молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner)

    Универсальный англо-русский словарь > every cock sings in his own manner

  • 105 on one's own

    разг.
    1) самостоятельно, независимо; на собственную ответственность; по собственной инициативе; ≈ на свой страх и риск (тж. on one's own account или authority; жарг. on one's own bat)

    He was able to be on his own and could deal with what came his way. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book XI, ch. 12) — Он теперь может действовать на свой страх и риск, и он не разоряется, что бы ему ни встретилось на пути.

    There was Maurice; he'd bised over, called on his own account, without being invited - a thing absolutely without precedent. (C. Isherwood, ‘The Memorial Portrait of a Family’, book II, ch. IV) — Морис прикатил на велосипеде без приглашения, по собственной инициативе. Это было неслыханно!

    At moments of crisis, he preferred to act on his own. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part VIII, ch. I) — В критический момент Клей предпочитал действовать самостоятельно.

    2) в одиночестве; обособленно

    He said, ‘You always seem to be on your own at the college. I never see you talking to anybody after lectures.’ (P. H. Johnson, ‘The Holiday Friend’, ch. 11) — Гейвин заметил: "В колледже вы всегда держитесь обособленно. Я никогда не видел, чтобы вы разговаривали с кем-нибудь после лекции".

    ...we had now arrived outside a big white block building standing on its own. (C. MacInnes, ‘City of Spades’, part I, ch. XII) —...мы подъехали к большому белому зданию, стоящему на отшибе.

    When a feller's on his own things run down. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 14) — Когда живешь один, запускаешь все как-то.

    Large English-Russian phrasebook > on one's own

  • 106 on one's own responsibility

    Англо-русский синонимический словарь > on one's own responsibility

  • 107 follow one's own way

    идти своим путём, действовать по-своему, самостоятельно; см. тж. get one's way и one's own way

    I could give not counsel to my descendants, but I know they'll follow their own way, for all their grandfather's sermon. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part III, ch. II) — Я многое мог бы сказать в назидание моим потомкам, но не сомневаюсь, что они пойдут своим путем и позабудут дедовские наставления.

    They did not even pretend to like the lad, and their generosity towards him showed itself chiefly in providing him with lavish supplies of pocket money and allowing him to go his own way. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part I, ch. II) — Они не любили его и даже старались это скрыть. Их родственные чувства сводились к щедрым подачкам и предоставлению мальчику полной свободы.

    It's no use trying to advise him. He'll go his own way, whatever you say. — Давать ему советы бесполезно. Все равно он сделает по-своему.

    Large English-Russian phrasebook > follow one's own way

  • 108 hoist by one's own petard

    попавший в собственную ловушку, пострадавший от собственных козней [hoist with one's own petard шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "I must to England, you know that?" Queen: "Alack, I had forgot: 'tis so concluded on." Hamlet: "There's letters seal'd: and my two schoolfellows, - Whom I will trust as I will adders fang'd, - They bear the mandate; they must swep my way, And marshal me to knavery. Let it work; For 'tis the sport to have the enginer Hoist with his own petar... O! 'tis most sweet, When in one line two crafts directly meet... " (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 4) — Гамлет: "Я еду в Англию; вам говорили?" Королева: "Я и забыла; это решено?" Гамлет: "Готовят письма; два моих собрата, Которым я, как двум гадюкам, верю, Везут приказ; они должны расчистить Дорогу западне. Ну что ж, пускай; В том и забава, чтоб землекопа Взорвать его же миной... Есть прелесть в том, Когда две хитрости столкнутся лбом... " (перевод M. Лозинского)

    ‘Hallo!.. What's wrong?’ ‘Monty!’ said Winifrid stonily... ‘What!’ ‘Back!’ ‘Hoist,’ muttered Soames, ‘with our own petard.’ (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part II, ch. XIII) — - Алло!.. Что случилось? - Монти, - каменным голосом произнесла Уинифрид... - Что? - Вернулся. - Попались на свою же удочку! - пробормотал Сомс.

    He had established his relationship with King Edward's Horse long before, in peacetime, with no other idea than that of getting some inexpensive equestrian experience... The arrival of the war converted his game into a dreadful seriousness and hoisted him with his own petard. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 1) — С конным полком короля Эдуарда Эндрю свел знакомство давно, еще в мирное время, с единственной целью: за недорогую плату поучиться верховой езде... Война превратила веселую игру в нечто до ужаса серьезное - вышло так, что он сам себе вырыл яму.

    Large English-Russian phrasebook > hoist by one's own petard

  • 109 carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

    Carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight
     делать свою часть работы
     Tom, you must be more helpful around the house. We all have to carry our own weight.

    English-Russian small dictionary of idioms > carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

  • 110 carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

    Carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight
     делать свою часть работы
     Tom, you must be more helpful around the house. We all have to carry our own weight.

    English-Russian small dictionary of idioms > carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

  • 111 carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

    Carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight
     делать свою часть работы
     Tom, you must be more helpful around the house. We all have to carry our own weight.

    English-Russian small dictionary of idioms > carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

  • 112 carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

    Carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight
     делать свою часть работы
     Tom, you must be more helpful around the house. We all have to carry our own weight.

    English-Russian small dictionary of idioms > carry one’s (own) weight / pull one’s (own) weight

  • 113 get back one's own

    (get back (some of) one's own (тж. get one's или some of one's own back))
    отомстить за обиду, оскорбление

    Higgins: "...It is you who have hit me. You have wounded me to the heart." Liza (thrilling with hidden joy): "I'm glad. I've got a little of my own back, anyhow." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act IV) — Хиггинс: "...Это вы меня ударили. Вы ранили меня в самое сердце." Лиза (затрепетав от скрытой радости): "Очень рада. Значит, я хоть немножко с вами поквиталась."

    But Hann also knew how to conceal his rage and wait to get his own back. (R. Aldington, ‘Roads to Glory’, ‘Killed in Action’) — Но Ханн тоже умел скрывать свою ярость. Он дожидался удобного момента, чтобы свести счеты с Крейном.

    Large English-Russian phrasebook > get back one's own

  • 114 a dose of one's own medicine

       пaлкa o двуx кoнцax (oбыкн. to get или to give smb. a dose или a taste of one's own medicine oтплaтить тoй жe мoнeтoй)
        And that [тaкoй paзгoвop] was hardly fair at the beginning of a luncheon; a poor appetizer for a great lawyer who was going to be a defendant and get large daily doses of his own medicine (EJ. Sinclair). While Johnson was breaking into the Vicarage, his own flat was burgled. He was given a taste of his own medicine!

    Concise English-Russian phrasebook > a dose of one's own medicine

  • 115 hoist by one's own petard

       пoпaвший в coбcтвeнную лoвушку, пocтpaдaвший oт coбcтвeнныx кoзнeй; ♦ caмoму ceбe выpыть яму (зaмaнить кoгo-л. в eгo coбcтвeнную лoвушку) [ hoist with one's own petard шeкcпиpoвcкoe выpaжeниe]
        'Hallo!.. What's wrong?' 'Monty!' said Winifred stonily... 'What!' 'Back!' 'Hoist,' muttered Soames, 'with our own petard(J. Galsworthy). He had established his relationship with King Edward's Horse long before, In peacetime, with no other idea than that of getting some inexpensive equastrian experience. The arrival of the war converted his game into a dreadful seriousness and hoisted him with his own petard (J. Murdoch)

    Concise English-Russian phrasebook > hoist by one's own petard

  • 116 on one's own account

    Универсальный англо-русский словарь > on one's own account

  • 117 on one's own initiative

    по собственной инициативе наречие:
    по собственной инициативе (on one's own initiative, on one's own, on one's own responsibility)

    Англо-русский синонимический словарь > on one's own initiative

  • 118 stand on one's own legs

    Англо-русский синонимический словарь > stand on one's own legs

  • 119 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 120 a dose of one's own medicine

    ≈ палка о двух концах (обыкн. to get или to give a dose of one's own medicine ≈ отплатить той же монетой)

    And that was hardly fair at the beginning of a luncheon; a poor appetizer for a great lawyer who was going to be a defendant and get large daily doses of his own medicine. (U. Sinclair, ‘Boston’, ch. X) — Какая несправедливость! Такой разговор в начале завтрака не способствовал улучшению аппетита знаменитого юриста, который собирался выступить в качестве защитника и которого ежедневно могли побить его собственным оружием.

    Jim was always playing tricks on other boys. Finally they decided to give him a dose of his own medicine. (DAI) — Джим всегда подшучивал над ребятами. В конце концов они решили отплатить ему той же монетой.

    Large English-Russian phrasebook > a dose of one's own medicine

См. также в других словарях:

  • own one's faults — admit one s mistakes, admit one s errors …   English contemporary dictionary

  • One Last Dance (Spooks) — One Last Dance Spooks episode Episode no. Series 1 Episode 3 Directed by Rob Bailey …   Wikipedia

  • one — [wun] adj. [ME < OE an, akin to Ger ein, Goth ains < IE * oinos (> Gr oinē, L unus, OIr ōen) < * e , * ei , prefixed pronominal stem meaning “the, this, this one”] 1. being a single thing or unit; not two or more 2. characterized by… …   English World dictionary

  • One Voice (Billy Gilman song) — One Voice Single by Billy Gilman from the album One Voice Released May 27, 2000 ( …   Wikipedia

  • One Man Clapping — Live album by James Released March 1989 …   Wikipedia

  • one —    A synonym for ‘person’ in expressions like ‘my dear one’, ‘my own one’, though these now have rather an archaic sound to them. In standard collocations like ‘young one’, ‘old one’, ‘little one’, where ‘one’ is unstressed, it is usually written …   A dictionary of epithets and terms of address

  • own, my —    ‘What delight the words gave her,’ says Charlotte Yonge of her heroine, in The Heir of Redclyffe, when she is addressed by the man she loves as ‘my own’.    ‘Own’ has long been used as an element in affectionate terms of address, emphasizing… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • Own the Night — Studio album by Lady Antebellum Released September 13, 2011 ( …   Wikipedia

  • own — [ōn] adj. [ME owen < OE agen, pp. of agan, to possess: see OWE] 1. belonging, relating, or peculiar to oneself or itself: used to strengthen a preceding possessive [his own book, her own idea] 2. Now Rare related by blood rather than by… …   English World dictionary

  • One of Those Days — Single by Whitney Houston from the album Just Whitney …   Wikipedia

  • One-off housing — is a term used in Ireland to refer to the building of individual rural houses, outside of towns and villages. The term is used to contrast with housing developments where multiple units are constructed as part of a housing estate or city street.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»