-
1 muta
I. muta s.f. 1. ( cambio) relève; ( dei cavalli) relais m.: dare la muta a qcu. prendre la relève de qqn; ( Mil) dare la muta prendre la relève. 2. ( travasatura) transvasement m. 3. ( Zool) mue: fare la muta muer. 4. (rif. a biancheria: cambio) rechange m. 5. ( serie) série, jeu m., ensemble m.: una muta di corde une série de cordes, un jeu de cordes. 6. ( tuta per immersioni subacquee) combinaison de plongée. II. muta s.f. 1. ( Caccia) ( branco di cani) meute. 2. ( branco di cani da traino) attelage m. (de chiens). 3. ( di cavalli) attelage m. -
2 muta
nounlimon mbourbe fxxxboue fvase mlimon m -
3 muta
muet -
4 Mutation
muta'tsjoːnfmutation fMutationMutatib8b49fd9o/b8b49fd9n [muta'7a05ae88ts/7a05ae886cbf8257i/6cbf8257o:n] <-, -en> -
5 mutus
mūtus, a, um muet, silencieux, qui ne rend aucun son. - mutum forum, Cic.: barreau réduit au silence. - mutae pecudes, Cic.: les brutes. - numquam vox est de te mea muta, Ov.: je ne taris pas sur tes louanges. - dici potest, magistratum legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum, Cic. Leg. 3, 1, 2: on peut dire que le magistrat est la loi qui parle alors que la loi est un magistrat muet. - muti magistri, Gell. 14, 2, 1: maîtres muets (= les livres). - muti lapides, Hyg.: pierres sans inscriptions. - muta exta, Fest.: entrailles muettes sur l'avenir. - mutum tintinnabulum, Plaut. Trin. 4.2.163: clochette qui ne rend pas de son. - mutae artes, Virg.: les arts pour lesquelles l'éloquence est inutile. - artes quasi mutae, Cic.: les arts plastiques.* * *mūtus, a, um muet, silencieux, qui ne rend aucun son. - mutum forum, Cic.: barreau réduit au silence. - mutae pecudes, Cic.: les brutes. - numquam vox est de te mea muta, Ov.: je ne taris pas sur tes louanges. - dici potest, magistratum legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum, Cic. Leg. 3, 1, 2: on peut dire que le magistrat est la loi qui parle alors que la loi est un magistrat muet. - muti magistri, Gell. 14, 2, 1: maîtres muets (= les livres). - muti lapides, Hyg.: pierres sans inscriptions. - muta exta, Fest.: entrailles muettes sur l'avenir. - mutum tintinnabulum, Plaut. Trin. 4.2.163: clochette qui ne rend pas de son. - mutae artes, Virg.: les arts pour lesquelles l'éloquence est inutile. - artes quasi mutae, Cic.: les arts plastiques.* * *Mutus, Adiectiuum. Terent. Muet, Mut.\Quid ille? T. mutus ilico. Terent. Il se teut incontinent.\AEuum mutum. Sil. De quoy on ne parle point.\Mutae artes. Virgil. Qui ne sont point de bruit et renom.\Mutae bestiae, et nihil intelligentes. Cic. Bestes mutes.\Forum mutum. Cic. Quand les advocats ne plaident point.\Omnis pro nobis gratia muta fuit. Ouid. Nul de mes amis n'a prié ne faict requeste pour moy.\Mutum a literis tempus. Cic. Où il n'y a nulles nouvelles qu'on puisse escrire à son ami, Qui ne donne point d'occasion ou argument d'escrire lettres. -
6 muto
muto I. agg. 1. muet: muto dalla nascita muet de naissance. 2. ( senza parole) muet: è rimasto lì muto il est resté muet. 3. (rif. a cose) muet: film muto film muet. 4. ( non espresso) muet, silencieux: muta ammirazione admiration muette; una muta preghiera une prière silencieuse. 5. ( Ling) muet: vocale muta voyelle muette; acca muta h muet. 6. ( Edit) (di cartina e sim.) muet. II. s.m. 1. (f. -a) muet: il linguaggio dei muti le langage des signes. 2. ( Cin) muet. -
7 mio
mio I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: il mio gatto mon chat; il mio migliore amico mon meilleur ami; cara mia ma chère, ma chérie; fallo per amor mio! fais-le par amour pour moi!; l'ho visto con i miei occhi je l'ai vu des mes yeux; in vece mia à ma place. 2. (posposto: proprietà) à moi: questa penna è mia ce stylo est à moi. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de mes: due miei amici deux de mes amis; molti miei amici beaucoup de mes amis; alcuni miei colleghi quelques-uns de mes amis, quelques amis à moi. 4. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) mon; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante), mon ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) mes: questi miei pensieri mes pensées. 5. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) mon seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) ma ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, mon ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) mes seguito dal sostantivo appropriato: voglio dire anch'io la mia ( opinione) je veux aussi donner mon opinion; loro stanno dalla mia ( parte) ils sont de mon côté; anche io ho avuto le mie moi aussi j'ai eu mes problèmes, moi aussi j'ai eu ma part; hai ricevuto la mia del 5 aprile? as-tu reçu ma lettre du 5 avril? II. pron.poss. (al singolare: maschile) le mien; (al singolare: femminile) la mienne; (al plurale: maschile) les miens; (al plurale: femminile) les miennes: questa casa è più grande della mia cette maison est plus grande que la mienne; le tue penne sono più belle delle mie tes bics sont plus beaux que les miens; le sue lettere sono meno lunghe delle mie ses lettres sont moins longues que les miennes; il tuo fratello è meno simpatico del mio ton frère est moins sympathique que le mien. III. s.m. 1. ( averi) mes moyens, ce que j'ai: vivo del mio je vis de mes propres moyens; mi contento del mio je me contente de ce que j'ai; ci ho rimesso del mio j'y ai mis de ma poche. 2. ( ciò che mi spetta di diritto) ce qui me revient de droit. 3. al pl. ( genitori) mes parents: passerò il Natale coi miei je passerai Noël avec mes parents. 4. al pl. ( parenti) ma famille f.sing., les miens: passerò le vacanze con i miei je passerai Noël avec ma famille. 5. al pl. ( sostenitori) mes supporters, les miens. -
8 suo
suo I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) son; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante), son ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) ses: la sua insegnante son professeur; la sua opinione son opinion; la madre e suo figlio la mère et son fils; ogni frutto ha la sua stagione chaque fruit en sa saison; uno non può sempre fare a modo suo on ne peut pas toujours faire à sa manière, on ne fait pas toujours ce qu'on veut; l'ha scritto di suo pugno il l'a écrit de sa main; in vece sua à sa place. 2. (forma di cortesia: al singolare) votre; (forma di cortesia: al plurale) vos: ecco la sua lettera signora voici votre lettre, madame; i suoi amici vos amis. 3. (posposto: proprietà: di lui) à lui; ( di lei) à elle: questo libro è suo ( di lui) ce livre est à lui; ( di lei) ce livre est à elle. 4. (posposto: proprietà: forma di cortesia) à vous: questa borsa è sua signora madame, ce sac est à vous; madame, c'est votre sac. 5. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de ses: un suo amico un de ses amis; un suo libro un de ses livres; due suoi amici deux de ses amis; alcuni suoi colleghi certains de ses collègues. 6. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) son; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante), son ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) ses: questi suoi capricci ses caprices. 7. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) son seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, son ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) ses seguito dal sostantivo appropriato: ognuno vorrà dire la sua ( opinione) chacun voudra donner son opinion; sono dalla sua ( parte) je suis de son côté. 8. ( epist) (forma di cortesia, di solito con la maiuscola) votre: ho ricevuto la Sua lettera j'ai reçu votre lettre. 9. ( epist) (in chiusura di lettera: forma di cortesia) non si traduce: Suo Mario Carli Mario Carli. II. pron.poss. 1. (al singolare: maschile) le sien; (al singolare: femminile) la sienne; (al plurale: maschile) les siens; (al plurale: femminile) les siennes: la mia camera è più grande della sua ma chambre est plus grande que la sienne; questa è la mia borsa, quella è la sua ce sac est à moi, celui-là est le sien. 2. ( forma di cortesia) (al singolare: maschile) le vôtre; (al singolare: femminile) la vôtre; ( al plurale) les vôtres: la mia camera è più grande della sua ma chambre est plus grande que la vôtre; questa è la mia borsa, quella è la sua ce sac est à moi, celui-là est le vôtre. III. s.m. 1. (averi, beni) son bien: ha dilapidato tutto il suo il (o elle) a dilapidé tout son bien. 2. al pl. ( colloq) ( parenti) sa famille f.sing., ses proches, les siens: i suoi non gli scrivono da mesi sa famille ne lui écrit plus depuis des mois, ses proches ne lui écrivent plus depuis des mois. 3. al pl. ( colloq) ( genitori) ses parents. -
9 tuo
tuo I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) ton; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante), ton ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) tes: il tuo gatto ton chat; la tua opinione ton opinion; i tuoi libri tes livres; guarda il tuo libro regarde ton livre. 2. (posposto: proprietà) à toi: questa penna è tua? c'est à toi ce stylo?; la casa è tua la maison est à toi. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de tes: due tuoi amici deux de tes amis; molti tuoi compagni beaucoup de tes amis; alcuni tuoi colleghi certains de tes collègues. 4. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) ton; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante), ton ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) tes: questo tuo amico ton ami. 5. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) ton seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, ton ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) tes seguito dal sostantivo appropriato: ho ricevuto la tua ( lettera) del dieci maggio j'ai reçu ta lettre du dix mai; hai diritto a dire la tua tu as ton mot à dire; io sto dalla tua je suis de ton côté. 6. ( epist) ( in fine di lettera) ton, oppure non si traduce: tua Maria bien à toi, Marie; il tuo affezionatissimo Mario ton Mario adoré, ton Mario chéri. II. pron.poss. le tien: mio padre è più vecchio del tuo mon père est plus âgé que le tien. III. s.m. 1. (averi, beni) à toi: non hai niente di tuo? n'as-tu rien à toi? 2. ( ciò che ti spetta di diritto) à toi: ormai è tuo désormais il est à toi. 3. al pl. ( parenti) ta famille f.sing., la famille f.sing., tes proches, les tiens: come stanno i tuoi? comment va ta famille? 4. al pl. ( genitori) tes parents. 5. al pl. ( amici) tes amis, tes copains, les tiens. 6. al pl. ( seguaci) tes hommes, tes troupes, les tiens. -
10 loquor
lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum - intr. et tr. - - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801. - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler. - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public. - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public. - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert. - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement. - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler. - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps. - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn. - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument). - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même. - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal. - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes. - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées. - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch. - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn. - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme. - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire. - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires. - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours? - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom. - loquuntur: on dit. - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes... - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum. - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent. - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier. - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche. - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus. - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.* * *lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum - intr. et tr. - - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801. - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler. - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public. - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public. - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert. - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement. - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler. - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps. - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn. - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument). - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même. - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal. - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes. - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées. - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch. - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn. - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme. - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire. - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires. - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours? - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom. - loquuntur: on dit. - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes... - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum. - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent. - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier. - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche. - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus. - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.* * *Loquor, loqueris, penul. corr. loqui, Deponens. Varro. Parler.\\Loqui ad voluntatem. Cic. Parler selon la volunté de l'auditeur.\Loqui ad voluptatem. Cic. Parler au plaisir de l'auditeur.\Asperrime loqui de aliquo. Cic. En mesdire grandement.\Saepius ista loquemur inter nos, agemusque communiter. Cicero. Nous traicterons ces choses entre nous, Nous en parlementerons.\Loqui cum aliquo de re aliqua. Cic. Pourparler de quelque chose avec aucun.\Loqui cum aliquo vehementer. Caelius ad Ciceronem. Parler fort et ferme à aucun.\Loqui porrectiore fronte. Plaut. Parler hardiement.\Loqui in eandem sententiam. Caesar. Dire tout un, et estre de mesme opinion.\Theatra loqueris, et gradus, et edicta. Martial. Tu ne parles que de, etc.\Laute loqui. Plaut. Parler elegamment.\Male loqui absenti. Terent. Detracter d'un absent.\Loquere mihi nomen tuum. Plaut. Di moy ton nom.\Loqui ore duarum et viginti gentium. Plin. iunior. Parler vingt et deux sortes de languages.\Quod imperabit facito, loquitor paucula. Terent. Parle peu.\Loquuntur vulgo, suppositum, etc. Cicero. Le bruit est par tout que, etc.\Vt annales Pop. Rom. et monimenta vetustatis loquuntur. Cic. Comme il est escript és, etc.\Conclusio ipsa loquitur, nihil percipi posse. Cicero. Encore que je me taise, la conclusion mesme dit que, etc. ou, Il s'ensuit que, etc.\Loquitur fama. Martialis. Le bruit est. -
11 متنزه
I مُتَنَزَّهٌ[muta'nazːah]n mمَكانُ النُّزْهَةِ m parc◊جَوْلَةٌ في مُتَنَزَّهُ الطُّيورِ — une promenade dans un parc d'oiseaux
II مُتَنَزِّهٌ[muta'nazːih]n mمَنْ يَقومُ بِنُزْهَةٍ promeneur m, visiteur m◊المُتَنَزَّهُ مليءٌ بالمُتَنَزِّهينَ — Le parc est plein de visiteurs.
-
12 متوسط
مُتَوَسِّطٌ1 [muta'wasːitʼ]1) مُعْتَدِلٌ m moyen◊علاماتُهُ مُتَوَسِّطَةٌ — Ses notes sont moyennes.
2) عاديٌّ m normal◊حَياةٌ مُتَوَسِّطَةٌ — une vie normale
3) واقِعٌ في الوَسَطِ moyen◊الطَّبَقَةُ المُتَوَسِّطَةُ — la classe moyennne
♦ البَحْرُ الأَبْيَضُ المُتَوَسِّطُ la Méditerranée♦ إِنْسانٌ مُتَوَسِّطٌ un homme ordinaire♦ عَلى المَوْجَةِ المُتَوَسِّطَةِ sur les ondes moyennes♦ مُتَوَسِّطُ الحَجْمِ de taille moyenne2 [muta'wasːitʼ]n mمُعَدَّلٌ f moyenne♦ مُتَوَسِّطُ ارْتِفاعِ الأَسْعارِ la moyenne de hausse des prix -
13 trames
trāmĕs, itis, m. [st2]1 [-] chemin de traverse, sentier. [st2]2 [-] chemin, route, voie. [st2]3 [-] Varr. Lucr. voie, méthode, procédé, moyen. [st2]4 [-] au plur. Gell. rameaux d'une famille, branches collatérales.* * *trāmĕs, itis, m. [st2]1 [-] chemin de traverse, sentier. [st2]2 [-] chemin, route, voie. [st2]3 [-] Varr. Lucr. voie, méthode, procédé, moyen. [st2]4 [-] au plur. Gell. rameaux d'une famille, branches collatérales.* * *Trames, tramitis, pen. corr. masc. gen. Cic. Sentier, Une sente.\Qua facit assiduo tramite vulgus iter. Propert. Par où tout le monde passe continuellement.\Carpitur accliuis per muta silentia trames. Ouid. Il prend son chemin par un sentier hault et roide.\Cito tramite decurrit virgo. Virgil. Par un chemin qu'elle a vistement transcouru et passé. -
14 adfectus (affectus)
[st1]1 [-] adfectus, a, um: part.-adj. de adficio. - compar. Quint. 12, 10, 45; superl. Vell. 2, 84, 1. a - pourvu de, doté de. - lictores adfecti virgis, Plaut. As. 575: licteurs munis de verges. - beneficio adfectus, Cic. Verr. 3, 42: objet d'une faveur. - vitiis adfectus, Cic. Mur. 13 ; pourvu de vices. - virtutibus adfectus, Cic. Planc. 80: doté de vertus. - optuma valetudine adfectus, Cic. Tusc. 4, 81: pourvu d'une excellente santé. - affectus simili figurā, Lucr.: doué de la même figure. b - mis dans tel ou tel état, disposé. - oculus probe adfectus ad suum munus fungendum, Cic. Tusc. 3, 15: oeil convenablement disposé pour remplir ses fonctions. - quomodo caelo adfecto quodque animal oriatur, Cic. Div. 2, 98: [considérer] quel est l'état particulier du ciel quand naît chaque être vivant. - ut eodem modo erga amicum adfecti simus quo erga nosmet ipsos, Cic. Lae. 56: que nous soyons disposés à l'égard de l'ami comme à l'égard de nous-mêmes (avoir les mêmes sentiments pour...). - manus recte affecta, Cic.: main en bon état. - eodem modo affectus erga... Cic.: animé des mêmes sentiments pour... c - mal disposé, atteint, affecté, affaibli. - aetate adfectus, Cic. Cat. 2, 20: atteint par l'âge. - senectute adfectus, Cic. de Or. 3, 68: atteint par la vieillesse. - summa difficultate rei frumentariae adfecto exercitu, Caes. BG. 7, 17, 3: l'armée étant incommodée par suite de l'extrême difficulté du ravitaillement. - quem Neapoli adfectum graviter videram, Cic. Att. 14, 17, 2: [L. Caesar] que j'avais vu à Naples gravement malade. - in corpore adfecto vigebat vis animi, Liv. 9, 3, 5: dans un corps épuisé restait vivace la force de la pensée. - adfectae jam imperii opes, Tac. H. 2, 69: les finances impériales déjà entamées. - (Sicilia) sic adfecta visa est ut, Cic. Verr. 3, 47: (la Sicile) m'apparut en aussi mauvais état que... - tributum ex adfecta re familiari pendere, Liv. 5, 10, 9: prendre sur son patrimoine ruiné pour payer le tribut. - corpora affecta tabe, Liv.: corps atteint par la contagion. - animi affecti, Liv.: esprits abattus. - res affectae, Liv.: affaires désespérées. - affecta fides, Tac.: crédit ébranlé. - inopiā affectissimi, Vell.: épuisés par les privations. d - près de sa fin, dans un état avancé. - aetate adfecta, Cic. Verr. 4, 95: d'un âge à son déclin, d'un âge avancé. - bellum adfectum et paene confectum, Cic. Prov. 19: guerre déjà avancée et presque achevée. - affectā prope aestate, Cic.: presque sur la fin de l'été. - affectus senectute, Cic.: accablé par la vieillesse. [st1]2 [-] adfectŭs, ūs, m.: a - état (de l'âme), disposition (de l'âme). - adfectus animi, Cic.: disposition de l'âme. b - état physique, disposition du corps, affection, maladie, indisposition. - supersunt alii corporis adfectus, Cels. 3: il reste encore d'autres maladies. c - sentiment, émotion; désir violent, passion. - nec ignoro ceteros adfectus vix occultari, libidinem metumque et audaciam dare sui signa, Sen. Ir. 1: je sais que les sentiments se déguisent avec peine: l'incontinence, la peur, la témérité ont leurs indices. - dubiis adfectibus errat, Ov. M. 8, 473: elle flotte entre deux sentiments incertains. - nec immerito mihi videris hunc praecipue affectum pertimuisse, Sen. Ir. 1: et ce n'est pas sans raison que tu me donnes l'impression d'avoir redouté surtout cette passion. - ejus (= perorationis) duplex ratio est, posita aut in rebus aut in adfectibus, Quint. 6: cette péroraison présente deux aspects suivant qu'elle repose sur les faits ou qu'elle s'adresse aux passions. - muta animalia humanis adfectibus carent, Sen. Ir. 1: les animaux muets sont étrangers aux passions de l'homme. - ne quo affectu perrumperetur, Tac. An. 3: (impénétrable) au point de fermer son âme à toutes les impressions. d - affection, tendresse, amour. - affectum parentis exhibere, Plin. Ep.: témoigner l'affection d'un père. e - volonté. - affectu carent, Dig.: ils sont privés de volonté. -
15 бушмейстер
ngener. surucucu (Lachesis muta) -
16 сурукуку
interj.gener. surucucu (Lachesis muta), surucucus (Lachesis) -
17 canea
canea s.f. 1. ( l'abbaiare) aboiement m. 2. ( estens) ( muta di cani) meute. 3. ( fig) ( critica) aboiements m.pl. -
18 mutazione
-
19 spennare
spennare v. ( spénno) I. tr. 1. plumer: spennare un pollo plumer un poulet. 2. (fig,colloq) (chiedere prezzi esosi, sottrarre denaro) dépouiller, plumer: farsi spennare al ristorante se faire plumer au restaurant. II. prnl. spennarsi ( di volatile durante la muta) se déplumer. -
20 muter
vt. ; changer de poste ou de lieu (terme administratif surtout): MUTÂ (Albanais.001, Giettaz), shanzhî (001).
См. также в других словарях:
muta — muta … Dictionnaire des rimes
muta — MUTÁ, mut, vb. I. 1. tranz. şi refl. A (se) mişca din locul în care se găseşte şi a (se) aşeza în alt loc; a (se) deplasa; a (se) strămuta, a (se) transfera. ♢ expr. (tranz.; fam.) A i muta (cuiva) fălcile (sau căpriorii) = a i trage (cuiva) o… … Dicționar Român
Muta — Muta, as a name, might refer to: MUTA, an acronym for the Mechanics Union of Trade Associations MUTA, the abbreviation for the Mutual Union of Tiv in America: a non profit organization of Nigerians from the tribe of Tiv Muta (deity), the… … Wikipedia
Muta — ist: Muta (Laut), ein stummer Laut Muta (Slowenien), eine Gemeinde in Slowenien Dea Muta, eine römische Göttin, siehe Lara (Mythologie) MUTA ist Abkürzung für: Mechanics Union of Trade Associations, ehemalige US amerikanische Gewerkschaft … Deutsch Wikipedia
muta (1) — {{hw}}{{muta (1)}{{/hw}}s. f. 1 Cambio, avvicendamento: muta dei cavalli, della sentinella. 2 Rinnovamento periodico della pelle o delle formazioni cutanee di rivestimento in molti animali | Muta degli uccelli, muda. 3 Corredo completo di oggetti … Enciclopedia di italiano
mūta — *mūta germ.?, Substantiv: nhd. Änderung, Mauser; ne. change (Neutrum), moulting (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ahd.; Interferenz: Lehnwort lat. muta; Etymologie: s … Germanisches Wörterbuch
Muta — (lat., »verändere«), Bezeichnung für den Wechsel der Stimmung bei den Pauken und einigen Blasinstrumenten (Klarinette, Trompeten und Hörner), z. B. »M. in He« (Pauke), »M. in A« etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
mută — MÚTĂ s. v. puşculiţă. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
muta- — elem. de comp. Exprime a noção de transformação (ex.: mutagênese). ‣ Etimologia: latim muto, are, mudar de lugar, deslocar, transformar, modificar … Dicionário da Língua Portuguesa
muta — mȗta uzv. DEFINICIJA glazb. u orkestralnoj dionici, upozorenje instrumentalistu koji svira dva instrumenta (npr. piccolo i flautu) da mijenja instrument ETIMOLOGIJA tal.: mijenjaj … Hrvatski jezični portal
muta — (Del fr. meute). f. p. us. jauría (ǁ conjunto de perros) … Diccionario de la lengua española