Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

muide

  • 1 a propos apropoo muuseas, muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > a propos apropoo muuseas, muide

  • 2 считай

    v
    gener. (он, считай, всю жизнь прожил в деревне ta on muide terve oma elu maal elanud) muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > считай

  • 3 впрочем

    1. aga, ent;
    2. в функции вводн. сл. muide, muuseas; pealegi; \впрочем, поступайте, как хотите muide, toimige v tehke, nagu soovite, Затопить печку? -- Не нужно…; \впрочем, затопи Kas panna ahi kütte? -- Pole vaja…; või pane pealegi

    Русско-эстонский новый словарь > впрочем

  • 4 кстати

    Н
    1. õigel v parajal ajal v hetkel, ajaldi; parajasti; ваша помощь пришла как нельзя \кстати teie abi tuli väga õigel ajal, это весьма \кстати see kulub just ära, это сказано \кстати see on õigel kohal öeldud, говорить \кстати что mida õigel v parajal kohal ütlema;
    2. ühtlasi (ka), üksiti; \кстати зайди и за книгами ühtlasi vii v too raamatud ka ära;
    3. в функции вводн. сл. muuseas, muide; \кстати сказать muuseas öeldes v öelda, \кстати, как вы себя чувствуете? muide, kuidas te end tunnete?

    Русско-эстонский новый словарь > кстати

  • 5 считать

    165a Г несов.сов.
    счесть 1. (без сов.) кого-что, без доп. (arve) lugema, loendama, arvutama, arvestama; \считать до десяти kümneni lugema, \считать деньги raha lugema, уметь \считать arvutada oskama, \считать на счётах arvelauaga arvutama, \считать в уме peast arvutama, \считать на пальцах sõrmedel arvutama, считая с осени sügisest peale v saadik, не считая чего välja arvatud, kaasa arvamata, arvesse võtmata;
    2. кого-что, кем-чем, за кого-что pidama, arvama, lugema; \считать своим долгом oma kohuseks pidama, \считать нужным v за нужное vajalikuks pidama, \считать возможным võimalikuks pidama, \считать за честь auks pidama v lugema, \считать погибшим langenuks pidama, \считать за счастье vedamiseks pidama, он считает себя оскорблённым ta peab end solvatuks, жена его ни во что не считает naine ei pea temast midagi, ta on naise jaoks paljas õhk, считаю, что ты неправ arvan, et sul pole õigus;
    3. считай(те) повел. накл. в функции вводн. сл. muide; он, считай, всю жизнь прожил в деревне ta on muide terve oma elu maal elanud; ‚
    \считать ворон v
    мух kõnek. ammuli sui v ringi vahtima, molutama, (2) muidu v niisama vahtima, laest kärbseid lugema, aega surnuks lööma;
    \считать звёзды (1) pilvedes hõljuma, (2) lakke vahtima;
    цыплят по осени считают vanas. tibusid loetakse sügisel

    Русско-эстонский новый словарь > считать

  • 6 вообще говоря

    adv
    gener. üldjoontes, muide, üldiselt

    Русско-эстонский универсальный словарь > вообще говоря

  • 7 впрочем

    conj.
    gener. samas, olgu öeldud, muide, muuseas, sides

    Русско-эстонский универсальный словарь > впрочем

  • 8 всё-таки

    1. 2. n
    gener. (àíãë.: by the way, actually // íåì.: unter anderem, apropos, ansonsten) muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > всё-таки

  • 9 к слову

    prepos.
    gener. (muuseas) muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > к слову

  • 10 к слову молвить

    prepos.
    gener. muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > к слову молвить

  • 11 к слову сказать

    prepos.
    gener. muide, muuseas öelda

    Русско-эстонский универсальный словарь > к слову сказать

  • 12 кстати

    adv
    gener. parajasti, parajal ajal, ühtlasi, ühes sellega, muide, muuseas, õigel ajal

    Русско-эстонский универсальный словарь > кстати

  • 13 кстати сказать

    adv
    gener. muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > кстати сказать

  • 14 кстати я встретил его

    adv
    gener. muide, ma kohtasin teda K-T ñîêð. (êîìèòåò) komitee

    Русско-эстонский универсальный словарь > кстати я встретил его

  • 15 между прочим

    prepos.
    gener. muide, olgu öeldud, muuseas, muuseas, muu hulgas

    Русско-эстонский универсальный словарь > между прочим

  • 16 мол

    1.
    navy. (àíãë.: landing-stage; jetty; landing // íåì.: die Anlegestelle -n, der Anleger -, die Landungsbrücke -n) maabumissild
    2. n
    1) gener. näe, sadamatamm
    2) navy. muul
    3) colloq. (tдh. молвил) (külsõna kaudse kõne märkimiseks) muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > мол

  • 17 попутно

    1. 2. adv
    gener. muide, möödaminnes, samal ajal

    Русско-эстонский универсальный словарь > попутно

  • 18 часом

    n
    gener. muide

    Русско-эстонский универсальный словарь > часом

  • 19 слово

    С с. неод.
    1. sõna (ka ülek.), lekseem, vokaabel; ласковое \словоо hell v lahke v sõbralik sõna, ругательное \словоо sõimusõna, иностранное \словоо võõrsõna, заголовочое \словоо v заглавное \словоо märksõna (sõnastikus), ключевое \словоо võtmesõna, отдельное \словоо üksiksõna, lekseem, знаменательное \словоо lgv. täissõna, täistähenduslik sõna, служебное \словоо lgv. abisõna, вводное \словоо lgv. kiilsõna, крылатое \словоо lgv. lendsõna, порядковое \словоо bibl. järjestussõna, удвоенное \словоо info topeltsõna, \словоо данных info andmesõna, порядок слов sõnajärg, sõnade järjekord, игра слов ülek. sõnamäng, kalambuur, подбирать слова sõnu otsima, слов не нахожу для чего ma ei leia sõnu, mul pole sõnu, глотать \словоа sõnu (alla) neelama, pudinal rääkima, pudistama, последнее \словоо техники tehnika viimane sõna, новое \словоо в медицине arstiteaduse uus saavutus, в полном v прямом смысле \словоа sõna otseses mõttes, к \словоу сказать вводн. сл. muide, muuseas, к \словоу пришлось kõnek. tuli jutuks;
    2. (бeз мн. ч.) sõna, kõne; культура \словоа kõnekultuur, дар \словоа (1) sõnaseadeoskus, sõnaosavus, sõnameisterlikkus, (2) kõnevõime, родное \словоо emakeel, оружие писателя -- \словоо kirjaniku relv on sõna;
    3. jutt, rääkimine, sõna(d); внушительное \словоо veenev jutt, веское \словоо kaalukas sõna, громкие слова suured v kõlavad sõnad, kõlisev jutt, пустые слова tühjad sõnad, sõnakõlksud, оскорбительные слова solvavad sõnad, solvav jutt, слова утешения lohutussõnad, lohutav jutt, по словам кого kelle sõnade v ütlemise järgi, в двух словах paari sõnaga, lühidalt, в немногих v коротких словах põgusalt, mõne sõnaga, другими словами teiste sõnadega, одним \словоом ühesõnaga, на словах (1) suusõnal, (2) sõnadega, jutuga, об этом \словоа нет selle kohta pole midagi v sõnagi öeldud, слов нет, пишет хорошо pole midagi ütelda, ta kirjutab hästi, слов нет, как она хороша ei leia sõnu, kui ilus ta on, спасибо на добром \словое aitäh hea sõna eest, не находить слов благодарности ei jõua ära tänada, поминать добрым \словоом hea sõnaga meenutama, понять друг друга без слов teineteist sõnadeta mõistma, подбирать слова sõnu otsima, пересказать своими словами oma sõnadega ümber jutustama, отделаться несколькими словами paari lausega õigeks saama v hakkama, перейти от \словоа к делу sõnadelt tegudele minema, слова не расходятся с делом teod ei lähe sõnadest lahku, словами тут ничего не сделаешь (palja) jutuga ei tee siin midagi, не с кем \словоа сказать pole kellega sõnakestki vahetada v rääkida, не даёт мне \словоа сказать ei lase mul sõnagi v sõnakestki ütelda;
    4. (бeз мн. ч.) (au)sõna, lubadus; честное \словоо ausõna, сдержать своё \словоо oma sõna pidama, человек \словоа sõnapidaja, он крепок на \словоо ta on sõnakindel, ta on kange oma sõna pidama, дать \словоо (1) (esinemiseks) sõna andma, (2) ülek. sõna v lubadust aandma, связать себя \словоом end lubadusega siduma, взять \словоо с кого kellelt ausõna v lubadust võtma, верить на \словоо sõna v lubadust uskuma, ausõna peale usaldama, положиться на \словоо кого kelle lubadusele lootma;
    5. (бeз мн. ч.) sõna, sõnavõtt, kõne; вступительное \словоо avasõna, заключительное \словоо lõppsõna, последнее \словоо подсудимого kahtlusaluse viimane sõna, свобода \словоа sõnavabadus, приветственное \словоо tervituskõne, надгробное \словоо lahkumissõnad, järelehüüe, просить \словоо на собрании koosolekul sõna paluma, предоставить \словоо для доклада ettekandeks sõna andma, лишить кого \словоа kellelt sõnaõigust ära võtma;
    6. (бeз мн. ч.) van. lugu, pajatus, jutustus; "Слово о полку Игореве…" "Lugu Igori sõjaretkest…";
    7. слова мн. ч. tekst, (laulu)sõnad; романс на слова Лермонтова romanss Lermontovi sõnadele; ‚
    крепкое \словоо vänge v krõbe sõna, sõimusõna;
    \словоо за \словоо sõna sõna järel, sõnahaaval, vähehaaval, üks ütleb sõna, teine ütleb sõna jne.;
    бросать слова на ветер sõnu (tuulde) loopima v pilduma, suure suuga rääkima;
    бросаться словами tühje sõnu tegema;
    играть словами (1) teravmeelsusi pilduma, sõnadega mängima, (2) sõnu tegema v kõlksutama;
    поймать на \словое кого (1) kellel sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, (2) kelle sõnade kallal norima, kelle sõnade külge hakkama;
    полезть за \словоом в карман kõnek. kes ei ole suu peale kukkunud, kellel on vastus varnast võtta, ega sõnadest puudu tule;
    без дальних слов kõnek. ilma pikema jututa;
    сказать своё \словоо oma sõna ütlema;
    слова застряли в горле у кого kellel jäid sõnad kurku kinni, kellel surid sõnad suus v huulil;
    \словоо в \словоо sõna-sõnalt;
    держаться на чистом \словое kõnek. ausõna peal püsima;
    \словоо -- серебро, молчание -- золото vanas. rääkimine hõbe, vaikimine kuld;
    не проронить ни \словоа mitte sõnakestki poetama;
    ни \словоа не добьёшься ei saa sõnagi suust v kätte;
    быть хозяином своего \словоа oma sõna peremees olema

    Русско-эстонский новый словарь > слово

  • 20 впрочем

    aga; ent; muide; muuseas

    Русско-эстонский словарь (новый) > впрочем

См. также в других словарях:

  • Unidirectionality hypothesis — In linguistics, the unidirectionality hypothesis proposes that grammaticalisation works in a single direction. That is, pronouns may fuse with verbs, or prepositions may fuse with nouns, to create new inflectional systems, but inflectional… …   Wikipedia

  • Connacht Irish — Note: This page uses the IPA to transcribe Irish. Readers familiar with other conventions may wish to see International Phonetic Alphabet for Irish for a comparison of the IPA system with those used in learners materials. The three dialects of… …   Wikipedia

  • Liste Des Lignes De Chemin De Fer De Belgique — Réseau ferroviaire belge Cette liste reprend toutes les lignes de chemin de fer en Belgique. Elles sont toutes numérotées. Y signifie bifurcation (lieu, hors gare, où plusieurs lignes se rejoignent) ; BK signifie borne kilométrique …   Wikipédia en Français

  • Liste des lignes de chemin de fer de Belgique — Réseau ferroviaire belge Cette liste reprend toutes les lignes de chemin de fer en Belgique. Elles sont toutes numérotées. Y signifie bifurcation (lieu, hors gare, où plusieurs lignes se rejoignent) ; BK signifie borne kilométrique. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Liste des lignes de chemin de fer de belgique — Réseau ferroviaire belge Cette liste reprend toutes les lignes de chemin de fer en Belgique. Elles sont toutes numérotées. Y signifie bifurcation (lieu, hors gare, où plusieurs lignes se rejoignent) ; BK signifie borne kilométrique …   Wikipédia en Français

  • Дендермонде — Город Дендермонде нидерл. Dendermonde Флаг Герб …   Википедия

  • muced — MÚCED, Ă, mucezi, de, adj. Care este acoperit, pătruns de mucegai; mucegăit, mucegăios. ♦ (Despre cărţi, hârtie) îngălbenit de vreme; degradat. ♦ (reg.) De culoarea mucegaiului; fumuriu, negru vânăt. – lat. mucidus. Trimis de ana zecheru,… …   Dicționar Român

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»