-
1 Motto
n мотто; девиз -
2 девиз
m Devise f, Wahlspruch; Losung f* * *деви́з m Devise f, Wahlspruch; Losung f* * *деви́з<-а>м Devise f, Motto nt* * *n1) gener. Banderole, Bandrolle, Motto, Schlagwort, Leitspruch, Devise, Wahlspruch, Wappenspruch (герба)2) liter. Losungswort, Spruch3) law. Kennwort, Losung, Merkwort (bei Ausschreibungen)4) politics. Worthülse (Schlagwort, обычно перенебрежительно)5) patents. Slogan -
3 избрать своим девизом
vgener. sich (D) ein Motto wählenУниверсальный русско-немецкий словарь > избрать своим девизом
-
4 лозунг
n1) gener. Losung, Motto, Stichwort, Wandspruch, Leitsatz, Parole, (пропагандистский) Slogan2) liter. Panier, Spruch3) law. Kennwort, Slogan, lösung4) ling. Wahlspruch6) politics. Worthülse (Schlagwort, обычно перенебрежительно)7) deprecat. Schlagwort -
5 мне хотелось бы предпослать своему изложению следующий эпиграф...
ngener. an die Spitze meiner Ausführungen möchte ich als Motto die Worte stellen...Универсальный русско-немецкий словарь > мне хотелось бы предпослать своему изложению следующий эпиграф...
-
6 мотто
ngener. Epigraph, Motto -
7 под девизом
ngener. nach der Devise, unter der Devise, unter dem Motto -
8 проходить под девизом
vgener. unter dem Motto stehenУниверсальный русско-немецкий словарь > проходить под девизом
-
9 проходить под девизом ...
vgener. dem Motto... stehenУниверсальный русско-немецкий словарь > проходить под девизом ...
-
10 проходить под знаком
vgener. unter dem Motto (...) stehen (...)Универсальный русско-немецкий словарь > проходить под знаком
-
11 проходить под лозунгом
vgener. unter dem Motto (...) stehen (...)Универсальный русско-немецкий словарь > проходить под лозунгом
-
12 проходить под лозунгом ...
vgener. dem Motto... stehenУниверсальный русско-немецкий словарь > проходить под лозунгом ...
-
13 эпиграф
ngener. Inschrift, Motto, Epigraph -
14 девиз
n Motto, f Parole, m Wahlspruch; n Schlagwort -
15 проходить под лозунгом
unter dem Motto stehenРусско-немецкий словарь по PR и прессе > проходить под лозунгом
-
16 Во всех ты, Душенька, нарядах хороша
(И. Богданович. Душенька, книга вторая - 1783 г.; эпиграф к повести А. Пушкина "Барышня-крестьянка" - 1831 г.) "Dich kleidet jede Tracht, mein Schätzchen" (I. Bogdanowitsch. Die kleine Psyche; die Verszeile ist der Novelle "Das Adelsfräulein als Bäuerin" von A. Puschkin als Motto vorangestellt). Bogdanowitschs Poem ist eine freie Nachdichtung von J. Lafontaines Roman "Les amours de Psyché et de Cupidon". Das Gedicht ist im Stil eines russischen Volksmärchens abgefasst, daher trägt auch die Hauptheldin den volkstümlich klingenden Namen Ду́шенька, d. h. Herzchen, Schatz. Das Zitat wird oft als scherzhafte Antwort auf die Frage einer Frau gebraucht, ob ihr ein Kleidungsstück steht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Во всех ты, Душенька, нарядах хороша
-
17 И жить торопится, и чувствовать спешит
(П. Вяземский. Первый снег - 1822 г.; использовано А. Пушкиным как эпиграф к 1-й главе "Евгения Онегина") Zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich (P. Wjasemski. Der erste Schnee. Die Verszeile wurde von A. Puschkin dem 1. Kapitel des "Eugen Onegin" als Motto vorangestellt. Übers. J. von Guenther).Русско-немецкий словарь крылатых слов > И жить торопится, и чувствовать спешит
-
18 Иных уж нет, а те далече (,/ Как Са/ди не/когда сказа/л)
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа LI - 1832 г.; ранее изречение Саади было использовано Пушкинын - в прозаической форме - в качестве эпиграфа к поэме "Бахчисарайский фонтан" - 1824 г.) Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise,/ Die einen fort, die andern tot (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther; das Zitat aus Sadi, einem iranischen Dichter (die heutige russische Schreibung: Саади́) wurde von Puschkin noch früher verwendet - als Motto zu seinem Poem "Der Brunnen von Bachtschisarai"). Die Verszeilen werden zitiert, wenn man an die Gefährten seiner Jugend zurückdenkt und manche von ihnen vermisst. Дале́че (veralt., landsch.) svw. далеко́.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иных уж нет, а те далече (,/ Как Са/ди не/когда сказа/л)
-
19 Иных уж нет, а те далече (,/ Как Сади некогда сказал)
(А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 8, строфа LI - 1832 г.; ранее изречение Саади было использовано Пушкинын - в прозаической форме - в качестве эпиграфа к поэме "Бахчисарайский фонтан" - 1824 г.) Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise,/ Die einen fort, die andern tot (A. Puschkin. Eugen Onegin. Übers. J. von Guenther; das Zitat aus Sadi, einem iranischen Dichter (die heutige russische Schreibung: Саади́) wurde von Puschkin noch früher verwendet - als Motto zu seinem Poem "Der Brunnen von Bachtschisarai"). Die Verszeilen werden zitiert, wenn man an die Gefährten seiner Jugend zurückdenkt und manche von ihnen vermisst. Дале́че (veralt., landsch.) svw. далеко́.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иных уж нет, а те далече (,/ Как Сади некогда сказал)
-
20 Огнём и мечом
цитируется также по-латыни: Igni et ferro (восходит к афоризму Гиппократа о лечении ран ferro et igni желе́зом и огнём, т. е. ножом хирурга и прижиганием; у римских авторов I в. до н. э. выражение получило значение "уничтожать неприятеля мечом и пожарами") Mit Feuer und Schwert (der Ausdruck geht auf einen von Hippokrates geprägten Aphorismus über die Heilung von Wunden durch Eisen und Feuer zurück, d. h. durch das Messer des Wundarztes und Ausbrennen). Seine heutige Bedeutung rücksichtslois, mit roher Gewalt, barbarisch (Krieg führen) hat der Ausdruck bei römischen Schriftstellern des 1. Jhs. v. u. Z. erhalten. Den Aphorismus von Hippokrates hat Schiller seinen "Räubern" als Motto vorangestellt. S. dazu auch Желе́зом и кро́вью.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Motto — Single par Tanpopo extrait de l’album Tanpopo 1 Face A Motto Face B Ai no Uta Sortie 10 mars 1999 … Wikipédia en Français
Motto — Sn erw. fremd. Erkennbar fremd (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus it. motto m. Herkunft unklar. Vermutlich wie entsprechendes frz. mot Wort lautnachahmenden Ursprungs, vgl. l. muttītio f. Muck(s)en zu l. muttīre mucksen, kleinlaut reden .… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Motto — (latein. muttum „Murmeln“, „Grunzen“) bezeichnet: Motto (Literatur), einen meist knappen Leitgedanken, der einer größeren Schrift vorangesetzt wird Wahlspruch, eine prägnante schriftlich fixierte Formulierung von Zielen oder Ansprüchen seitens… … Deutsch Wikipedia
Motto — Saltar a navegación, búsqueda Un motto es un lema (del italiano): una frase o una lista corta de palabras que formalmente describen la motivación o la intención general de una entidad, de un grupo social, o de una organización. Muchos países,… … Wikipedia Español
Motto... — Motto... Single by Kana Nishino from the album To Love B side Missing You Dear My Friends Released October 21, 2009 Format … Wikipedia
Motto — Mot to, n.; pl. {Mottoes}. [It. motto a word, a saying, L. muttum a mutter, a grunt, cf. muttire, mutire, to mutter, mumble; prob. of imitative origin. Cf. {Mot} a word.] 1. (Her.) A sentence, phrase, or word, forming part of an heraldic… … The Collaborative International Dictionary of English
motto — / mɔt:o/ s.m. [lat. mottum, affine a mutire o muttire mormorare ]. 1. [frase arguta, spiritosa e sim.] ▶◀ [➨ motteggio (2)]. ● Espressioni: motto di spirito ▶◀ [➨ spiritosità (2)]. 2 … Enciclopedia Italiana
motto — (n.) 1580s, from It. motto a saying, legend attached to a heraldic design, from L.L. muttum grunt, word, from L. muttire to mutter, mumble, murmur (see MUTTER (Cf. mutter)) … Etymology dictionary
motto — mòtto (s.m.) È una delle specie della sentenza. All occorrenza qualsiasi bella frase può può essere assunta come motto da citare. È un specie di sentenza … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
Motto — Motto: Das Fremdwort für »Wahl , Leitspruch« wurde im 18. Jh. aus it. motto »Witzwort; Wahlspruch« entlehnt, das wie entsprechend frz. mot »Wort« (↑ Bonmot) auf vlat. muttum »Muckser; Wort« zurückgeht. Dies gehört zu einer Reihe von… … Das Herkunftswörterbuch
Motto — (ital.), 1) Denk od. Sinnspruch; 2) sinnreicher Satz, als Überschrift einer Abhandlung, Erzählung u. dgl … Pierer's Universal-Lexikon