-
101 когда
1) (нареч. вопр.) wann2) (нареч. со значением "иногда")когда́..., когда́... разг. — mánchmal..., mánchmal...
когда́ я е́ду на авто́бусе, когда́ на маши́не — ich fáhre mánchmal mit dem Bus, mánchmal mit dem Wágen
3) (союз временной) wenn; als ( при однократном действии в прошедшем времени)когда́ насту́пит ле́то — wenn der Sómmer begínnt
ка́ждый раз, когда́ он приходи́л — jédes Mal, wenn er kam
когда́ я жил в Москве́ — als ich in Móskau lébte
••когда́ бы то ни́ было — wann es auch sei
-
102 комната
жZímmer n; Stúbe fде́тская ко́мната — Kínderzimmer n
ва́нная ко́мната — Bádezimmer n
ко́мната о́тдыха — Áufenthaltsraum m (умл.), Rúheraum m (умл.)
-
103 комнатный
Zímmer- (опр. сл.)ко́мнатное расте́ние — Zímmerpflanze f
ко́мнатная температу́ра — Ráumtemperatur f
-
104 кувалда
ж тех.Vórschlaghammer m (умл.); schwérer Hámmer -
105 ласточка
жSchwálbe f••пе́рвая ла́сточка — die érste Schwálbe; Vórbote m ( предвестник)
одна́ ла́сточка весны́ не де́лает посл. — éine Schwálbe macht noch kéinen Sómmer
-
106 летний
sómmerlich, Sómmer- (опр. сл.)ле́тнее вре́мя — Sómmerzeit f
ле́тняя пого́да — sómmerliches Wétter
-
107 летом
im Sómmer••ба́бье ле́то — Altwéibersommer m
ско́лько ле́том ско́лько зим! — wir háben uns ja éine Éwigkeit nicht geséhen!
-
108 ли
1) вопр. частицачита́л ли ты э́ту кни́гу? — hast du díeses Buch gelésen?
так ли э́то? — ist es auch so?
не зна́ю, успе́ю ли я зайти́ к вам — ich weiß nicht, ob ich Zeit háben wérde, Sie áufzusuchen
3) разделительный союз... ли,... ли — óder
зимо́й ли, ле́том ли — im Sómmer óder im Wínter
4) частица ( с оттенком сомнения)вряд [едва́] ли — kaum
не уйти́ ли нам? — sóllen wir nicht líeber fórtgehen?
••шу́тка ли! — das ist kéine Kléinigkeit!
то ли де́ло! — das wäre bésser!
-
109 лучше
1) bésser (сравн.ст. от прил. и нареч. gut)тем лу́чше — um so bésser, désto bésser
всё лу́чше и лу́чше — ímmer bésser
мне лу́чше — ich fühle mich bésser; mir geht es bésser
как мо́жно лу́чше — möglichst gut
лу́чше всего́ — am bésten
2) líeber (сравн.ст. от нареч. gern)я лу́чше пойду́ гуля́ть — ich géhe líeber spazíeren
лу́чше не спра́шивай — frag líeber nicht
••лу́чше по́здно чем никогда́ погов. — bésser spät als nie
-
110 метаться
sich hin- und her wérfen (непр.); sich wälzen (в постели и т.п.)мета́ться по ко́мнате — im Zímmer hástig hin und her láufen (непр.) vi (s)
мета́ться в по́исках реше́ния — héktisch nach éiner Lösung súchen
-
111 мешать
I( кому-либо) stören vt; im Wége sein (D) ( стоять на пути); híndern vt ( препятствовать); belästigen vt ( стеснять)ты меша́ешь мне рабо́тать — du störst mich bei der Árbeit
ты мне всегда́ меша́ешь — du bist mir ímmer im Wége
что меша́ет вам поступи́ть так? — was híndert Sie darán?
••вам не меша́ло бы проче́сть ещё э́ту кни́гу — Sie sóllten auch noch díeses Buch lésen
IIне меша́ет, не меша́ло бы — es kann nicht scháden, es wäre gut
1) ( размешивать) (úm)rühren vt2) ( смешивать) (ver)míschen vt -
112 мозолить глаза
кому́-либо разг.1) ( постоянно попадаться на глаза) j-m (D) ímmer wíeder únter die Áugen kómmen2) ( досаждать просьбами) mit Bítten behélligen [bedrängen] vt -
113 набрать
1) ( собрать) zusámmenbringen (непр.) vt, sámmeln vtнабра́ть воды́ — Wásser schöpfen
2) ( принять) áufnehmen (непр.) vt ( учащихся); éinstellen vt ( служащих); éinziehen (непр.) vt ( призывников)3) полигр. sétzen vt4)набра́ть но́мер ( телефона) — éine Númmer wählen
набра́ть высоту́ ав. — (áuf)stéigen (непр.) vi (s), Höhe gewínnen (непр.)
набра́ть ско́рость — hóhe Geschwíndigkeit erréichen
••он сло́вно воды́ в рот набра́л — er tut den Mund nicht auf, er gibt kéinen Laut von sich
-
114 навек
auf éwig, für ímmer -
115 навеки
auf éwig, für ímmer -
116 навечно
auf éwig, für ímmer -
117 навсегда
für ímmer••раз (и) навсегда́ — ein für állemál
-
118 найти
I1) (áuf)fínden (непр.) vt; áusfindig máchen vt ( разыскать)их нигде́ нельзя́ найти́ — sie sind nírgends zu fínden
мы нашли́ ко́мнату пусто́й — wir fánden das Zímmer leer
3) ( застать) vórfinden (непр.) vt, ántreffen (непр.) vt••найти́ своё выраже́ние — séinen Áusdruck fínden (непр.), sich äußern
найти́ своё отображе́ние — sich wíderspiegeln
IIнайти́ воплоще́ние — verkörpert wérden
на него́ нашло́ весе́лье — ihn überkám Lústigkeit
что э́то на тебя́ нашло́? — was ist in dich gefáhren?
нашло́ мно́го госте́й — es sind víele Gäste zusámmengekommen
••нашла́ коса́ на ка́мень — es ging hart auf hart
-
119 накурить
vóllrauchen vt; verquálmen vt (разг.)в ко́мнате наку́рено — das Zímmer ist vóller Rauch
-
120 наплакаться
1) sich áusweinen, sehr viel wéinen vi2) перен. viel Kúmmer háben [áusstehen müssen]она́ ещё напла́чется — das wird ihr noch Tränen kósten
См. также в других словарях:
ch'mmèr o ch'mbèr — comare e compare, madrina o padrino di battesimo, cresima e matrimonio … Dizionario Materano
bissekræmmer — bis|se|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK en omvandrende handelsmand) … Dansk ordbog
dyretæmmer — dy|re|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
hemmelighedskræmmer — hem|me|lig|heds|kræm|mer sb., en, e, ne (hemmelighedsfuld person) … Dansk ordbog
hosekræmmer — ho|se|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der handler med uldtøj m.m.) … Dansk ordbog
isenkræmmer — i|sen|kræm|mer sb., en, e, ne (person der handler med isenkram; isenkramforretning) … Dansk ordbog
kludekræmmer — klu|de|kræm|mer sb., en, e, ne (HISTORISK person der opkøber og sælger kasserede klude og stofrester) … Dansk ordbog
kræmmer — kræm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
løvetæmmer — lø|ve|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
slangetæmmer — slan|ge|tæm|mer sb., en, e, ne … Dansk ordbog
urtekræmmer — ur|te|kræm|mer sb., en, e, ne (ÆLDRE købmand) … Dansk ordbog