-
1 mešan
-
2 àblo
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
3 àblъ
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
4 àblъko
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
5 àblъka
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
6 àblъkъ
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
7 gràbiti
gràbiti Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `seize, grab'Page in Trubačev: VII 97Old Church Slavic:Russian:grábit' `rob, rake' [verb]Polish:grabić `rake, gather' [verb]Serbo-Croatian:grȁbiti `seize, grab, rake' [verb];Čak. grȁbiti (Vrgada) `seize, grab, rake' [verb];Čak. grȁbit (Orbanići) `rake' [verb]Slovene:grábiti `seize, grab, rake' [verb], grȃbim [1sg]Bulgarian:grábja `rob, ramsack, snatch' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: groʔb-Lithuanian:gróbti `seize' [verb]Latvian:Indo-European reconstruction: gʰreb-Comments: In Balto-Slavic and Germanic, the roots *gʰrebʰ- `dig, rake' and *gʰreb- `seize, grab' were mixed up to a considerable degree (Kortlandt 1988, Derksen 1991: 321-322).Other cognates:OIc. grápa `seize' [verb] -
8 mě̑sìti
mě̑sìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mix, knead'Page in Trubačev: XVIII 119-201Old Church Slavic:měsimъ (Supr.) `being mixed' [Nomsm ptcprsp]Russian:mesít' `knead' [verb], mešú [1sg], mésit [3sg]Czech:mísiti `mix, confuse' [verb]Slovak:Polish:miesić `knead' [verb]Serbo-Croatian:mijèsiti `knead' [verb], mȉjesīm [1sg];Čak. mīsȉti (Vrgada) `knead' [verb], mĩsīš [2sg];Čak. miesȉt (Orbanići) `knead (dough)' [verb], miẽsin [1sg]Slovene:mẹ́siti `mix, knead' [verb], mẹ́sim [1sg]Bulgarian:mésja `mix, knead' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiśiʔteiLithuanian:miẽšti `dilute' [verb];maišýti `mix' [verb]Latvian:màisît `mix' [verb]Indo-European reconstruction: moiḱ-Certainty: +Page in Pokorny: 714Other cognates:Skt. miśráyati `mix' [verb]; -
9 ȏstь
ȏstь Grammatical information: f. i Accent paradigm: c (b?) Proto-Slavic meaning: `sharp point, smth. with a sharp point'Russian:Slovak:Polish:ość `fishbone, awn, thorn' [f i]Serbo-Croatian:ȍsti `harpoon' [Nompf i];ȍstve `harpoon' [Nompf ū];Čak. ȍsti (Vrgada) `harpoon' [Nompm i]Slovene:ǫ̑st `sharp point, fishbone, (pl.) harpoon' [f i], ostȋ [Gens]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aśtis (akstis??)Lithuanian:akstìs `spit, thorn, prick' [f i] 4 \{1\}Latvian:Indo-European reconstruction: h2eḱ-t-i-Page in Pokorny: 18Comments: On the basis of Sln. ǫ̑st, Illič-Svityč posits an original AP (b) for this etymon. Furthermore, Skardžius (1941: 330) has akstìs, - ies, which "mixed paradigm" Illič-Svityč (1963:57) also regards as evidence for an original barytone accentuation.Notes:\{1\} The form akštìs is also attested. -
10 tě̑sto
tě̑sto Grammatical information: n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `dough'Russian:tésto `dough' [n o]Czech:těsto `dough' [n o]Slovak:Polish:Upper Sorbian:ćěsto `dough' [n o]Serbo-Croatian:tȉjesto `dough' [n o], tȉjesta [Gens];Čak. tȋsto (Vrgada, Hvar) `dough' [n o], tȋsta [Gens];Čak. tiȇsto `dough' [n o], tiȇsta [Gens]Slovene:tẹstọ̑ `dough' [n o]Bulgarian:testó `dough' [n o]Other cognates:OIr. táis `dough';
См. также в других словарях:
mixed — S2 [mıkst] adj 1.) [only before noun] consisting of several different types of things or people ▪ a very mixed group of women ▪ a mixed salad 2.) mixed feelings/emotions if you have mixed feelings or emotions about something, you are not sure… … Dictionary of contemporary English
Mixed — is the past tense of mix. It may also refer to: Mixed breed, an animal whose parents are from different breeds or species Mixed anomaly, in theoretical physics, an example of an anomaly Mixed data sampling, an econometric model developed by… … Wikipedia
mixed — UK US /mɪkst/ adjective ► showing a mixture of different results, opinions, or qualities: »The country s overall economic performance last year was rather mixed. »The President s tax plan received a mixed reaction on Wall Street. »Government… … Financial and business terms
mixed — [ mıkst ] adjective ** 1. ) only before noun consisting of different things: mixed herbs/vegetables/nuts 2. ) partly good and partly bad: Reactions to the new policy have been mixed. The movie opened last week to mixed reviews. 3. ) only before… … Usage of the words and phrases in modern English
Mixed — Mixed, a. Formed by mixing; united; mingled; blended. See {Mix}, v. t. & i. [1913 Webster] {Mixed action} (Law), a suit combining the properties of a real and a personal action. {Mixed angle}, a mixtilineal angle. {Mixed fabric}, a textile fabric … The Collaborative International Dictionary of English
mixed up — adj 1.) be/get mixed up in sth to be involved in an illegal or dishonest activity ▪ He s the last person I d expect to be mixed up in something like this. ▪ I d have to be crazy to get mixed up in that kind of thing. 2.) be/get mixed up with sb… … Dictionary of contemporary English
Mixed — 〈[ mı̣kst] n.; , ; Sp.; bes. Tennis〉 gemischtes Doppel [engl., „gemischt“] * * * Mixed [mɪkst ], das; [s], [s] [engl. mixed, eigtl. = gemischt < (a)frz. mixte < lat. mixtum, 2. Part. von: miscere = mischen] (Badminton, Tennis, Tischtennis) … Universal-Lexikon
mixed up — adjective 1. ) never before noun confused: get mixed up: I got mixed up with the dates and went on the wrong day. 2. ) INFORMAL someone who is mixed up has a lot of emotional problems be/get mixed up in something INFORMAL to be or become involved … Usage of the words and phrases in modern English
Mixed Up — Remix album by The Cure Released November 20, 1990 Recorded 1989–1990 at … Wikipedia
mixed — (adj.) mid 15c., from pp. of MIX (Cf. mix) (v.). Mixed blessing from 1933. Mixed marriage is from 1690s (originally in a religious context; racial sense was in use by 1942 in U.S., though mixed breed in reference to mulattoes is found by 1775).… … Etymology dictionary
Mixed Up S.O.B. — Mixed Up S.O.B. Single by Presidents of the United States of America from the album These Are the Good Times People B side Ballad of the Unstoppable Female (The Anna Nicole Smith Story) Released … Wikipedia