Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

missing+piece

  • 1 משבצת ריקה

    missing piece

    Hebrew-English dictionary > משבצת ריקה

  • 2 טימי I

    טִימִיI f. (τιμή, inflected like a native word; cmp. אוֹנִי I) 1) valuation, value, consideration. Targ. Esth. 3:8. Targ. Y. Num. 20:19 טִימְהוֹן. Targ. Prov. 31:10 טִימָהָא (missing in some eds.) her value.Y.Peah I, 15d bot., a. fr. דלית לה ט׳ invaluable (cmp. אֲטִימִיטוֹן). Gen. R. s. 2, beg., v. אוֹנִי I. Koh. R. to XI, 9 אייתי ט׳ מה דאכלת make payment for what thou hast eaten; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b (read:) הא לך טִימִיתָהּ וזבין קופד here is its price and buy a piece of meat for it. Y.Taan.I, 64b bot. טִימִיתֵיה (not … תי) the money received for it; a. fr.Also: טִימִין (accus. of τιμή). Targ. Y. Gen. 23:15. Targ. Esth. 7:4. 2) dignity, object of worship. Y.Ab. Zar. III, 42d ט׳ דרומי the figure of a Roman deity. Targ. Y. Gen. 34:30, v. טִיב II.

    Jewish literature > טימי I

  • 3 טִימִי

    טִימִיI f. (τιμή, inflected like a native word; cmp. אוֹנִי I) 1) valuation, value, consideration. Targ. Esth. 3:8. Targ. Y. Num. 20:19 טִימְהוֹן. Targ. Prov. 31:10 טִימָהָא (missing in some eds.) her value.Y.Peah I, 15d bot., a. fr. דלית לה ט׳ invaluable (cmp. אֲטִימִיטוֹן). Gen. R. s. 2, beg., v. אוֹנִי I. Koh. R. to XI, 9 אייתי ט׳ מה דאכלת make payment for what thou hast eaten; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b (read:) הא לך טִימִיתָהּ וזבין קופד here is its price and buy a piece of meat for it. Y.Taan.I, 64b bot. טִימִיתֵיה (not … תי) the money received for it; a. fr.Also: טִימִין (accus. of τιμή). Targ. Y. Gen. 23:15. Targ. Esth. 7:4. 2) dignity, object of worship. Y.Ab. Zar. III, 42d ט׳ דרומי the figure of a Roman deity. Targ. Y. Gen. 34:30, v. טִיב II.

    Jewish literature > טִימִי

  • 4 מזרק

    מִזְרַק, מַזְרְקָא, מַזִּירְ׳ch. 1) same. Targ. O. Num. 7:13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. 27:3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. 14:20. 2) blood-vessel, jugular vain.Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull.93b; Pes.74b מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיהוכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it

    Jewish literature > מזרק

  • 5 מזרקא

    מִזְרַק, מַזְרְקָא, מַזִּירְ׳ch. 1) same. Targ. O. Num. 7:13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. 27:3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. 14:20. 2) blood-vessel, jugular vain.Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull.93b; Pes.74b מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיהוכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it

    Jewish literature > מזרקא

  • 6 מִזְרַק

    מִזְרַק, מַזְרְקָא, מַזִּירְ׳ch. 1) same. Targ. O. Num. 7:13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. 27:3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. 14:20. 2) blood-vessel, jugular vain.Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull.93b; Pes.74b מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיהוכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it

    Jewish literature > מִזְרַק

  • 7 מַזְרְקָא

    מִזְרַק, מַזְרְקָא, מַזִּירְ׳ch. 1) same. Targ. O. Num. 7:13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. 27:3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. 14:20. 2) blood-vessel, jugular vain.Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull.93b; Pes.74b מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיהוכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it

    Jewish literature > מַזְרְקָא

  • 8 מַזִּירְ׳

    מִזְרַק, מַזְרְקָא, מַזִּירְ׳ch. 1) same. Targ. O. Num. 7:13 מַזְ׳ ed. Berl. (Mss. מִזְ׳, מַזִּרְ׳; Y. מַזִּירְקָא, מזרק); a. fr.Pl. מִזְרְקַיָּא, מַזִּירְ׳. Targ. O. Ex. 27:3 מַזִּירְק׳ ed. Berl. (Y. מְזִירְ׳). Targ. Zech. 14:20. 2) blood-vessel, jugular vain.Pl. מִזְרְקֵי, מִיזְ׳, מַזִּירְ׳ the neck with the jugular veins. Ḥull.93b; Pes.74b מזיר׳. Ib. (used as a sing.) וכן מ׳ חתכיהוכ׳ (missing in Ms. M.) and so the neck-piece, if he cut it

    Jewish literature > מַזִּירְ׳

  • 9 מקידה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מקידה

  • 10 מקדה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מקדה

  • 11 מַקֵּידָה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מַקֵּידָה

  • 12 מַקֵּדָה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מַקֵּדָה

  • 13 פחת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פחת

  • 14 פָּחַת

    פָּחַת 1) to hollow out, dig. Bets.IV, 4 (32a) אין פּוֹחֲתִין את הנר (Mish. פיתתין, corr. acc.) you must not hollow out a lump of clay to make it a candlestick (on the Holy Day). Ib. 3 פּיֹחֵת לכתחלה he may start to dig out (take out closely packed fruit), v. infra. Mikv. IV, 5 פְּחָתוּהָ they hollowed it out (widened the aperture in the rock through which the water came forth); Y.Yeb.I, end, 3b (Bab. ib. 15a הרחיבוה). Mikv. l. c. עד שיִפְחוֹת רובה (ed. Dehr. a. Mish. ed. ער שיִפְחֲתוּ) until the larger portion of the aperture is chiselled out; Y. Yeb. l. c. שיפחות את רובה; Bab. ib. l. c. שתִּיפָּחֵת ברובה; a. e. 2) to diminish, lessen, decrease, opp. הוסיף. Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 שלא תִפְחוֹת ולא תוסיף from which you must not diminish, and to which you must not add. Sabb.21b פּוֹחֵת והולך one kindles one light less every night. Meg.IV, 1, sq. אין פּוֹחֲתִיןוכ׳ we call up no less (than the number named) nor more. Y.Yeb.IV, 6a bot. חמרתה (ה) פּוֹחֶתֶת אינה פוחתתוכ׳ a sheass, if short (whose period of pregnance is the shortest possible) gives birth not earlier than a lunar year from conception, if long, not later than a solar year; Y.Nidd.I, 49b top. Pes.X, 1 ולא יִפְחֲתוּ לו מארבעוכ׳ and they must give him (the poor man) no less than four cupfuls of wine. B. Kam.85b שבת הפּוֹחֲתַתּוֹ בדמים (not הפח׳) if the idleness enforced by being wounded has also the effect of lessening his value (if he were to be sold as a slave). Shek. V, 4 אם פָּחֲתוּ פחתו לו Y. ed. (differ. in Mishn. ed.) if money is missing, the loss is his. Tanḥ. Reh 10 פ׳ הוא עשרה ופָחֲתָה היאוכ׳ he gave ten measures less as tithe, and it (the field) yielded one hundred less; Yalk. Deut. 892; a. v. fr.Tanḥ. l. c. מי פחת, v. next w.V. פָּחוּת. Pi. פִּיחֵת same, 1) to diminish, lessen. Ter. IV, 4 פי׳ עשרהוכ׳ (Y. ed. פחת) if he set aside as Trumah ten fractions less (than 1/50, i. e. 1/60), or ten fractions more (i. e. 1/40), Maim.; (R. S. if he reduced the divisor by ten (i. e. set aside 1/40), or increased the divisor by ten (i. e. set aside 1/60); Y. ib. 42d bot. הפּוֹחֵת אחד מעשרה. 2) to be diminished, lose. Lev. R. s. 2 כלום פי׳ כבודיוכ׳ has my glory or my majesty lost anything ? Nif. נִפְחַת 1) to be hollowed out, broken through. Yeb.15a שתִּיפָּחֵת, v. supra. Ḥull.45a נִפְחֲתָה כדלת if a piece of the windpipe is broken through in the shape of a door (split on three sides and attached by the fourth side). Bets.IV, 3 בית … ונ׳ a room which was packed with fruits and closed up (with bricks), and which was burst open (the bricks giving way to the pressure), v. supra. 2) to be reduced in size, numbers ; to be lowered. Succ.18a ביתשנ׳ a building which has been reduced (the walls of which have given way partly). Sot.5a bot. כל אדם … לבסוף נ׳ every man in whom there is haughtiness, will finally be lowered; a. e. Hif. הִפְחִית 1) to lessen, wear out, damage. Y.B. Mets.II, 8d top כלי נחשת … מפני שמַפְחִיתָן if one found copper vessels (keeping them until the owner be found), he may use them for hot water, but not over fire, because he wears them out; (Bab. ib. 30a שמשחיקן); a. e. 2) (denom. of פָּחוּת) to become less, be damaged. Succ.18b ה׳ דופן אמצעי if the middle wall (of a Succah) became reduced (fell in, v. supra); a. e.

    Jewish literature > פָּחַת

  • 15 פרק

    פָּרַק(b. h.) to break, separate; to untie, loosen; to unload. Sabb.138a וילין … ומותר לפוֹרְקוֹ it is permitted (on the Sabbath) to stretch a curtain and also to untie (remove) it. Ib. b top. Y.Shebi.III, beg.34c לא יִפְרוֹקוכ׳, v. מִשְׁפֶּלֶת (Ib. לא יַפְרִיק Hif., v. infra. Cant. R. to I, 5 טוענת ופוִרֶקֶת she loads (becomes pregnant) and unloads (delivers); a. fr.Trnsf. to redeem, deliver. Gen. R. s. 44 אני פוֹרְקָן I shall redeem them; a. e.פ׳ עול to untie the yoke, cast off an obligation. Ab. III, 5, v. עוֹל. Tosef.Sot.XIV, 4 פָּרְקוּ מהם עולוכ׳ they cast off the heavenly yoke, and made flesh and blood rule over them; a. fr.Tanḥ. Ḥuck. 25 אינן פּוֹרְקִין יראה they do not cast off the fear (of having lost the divine grace through their sins); Yalk. Num. 765 אין פורקין יראה מהם; Num. R. s. 19 אין פּוֹרְקִים ביראה (corr. acc.).Part. pass. פָּרוּק; f. פְּרוּקָה; pl. פְּרוּקִים, פְּרוּקִין, פְּרוּקוֹת. Y.B. Kam.III, 3d אחד פ׳ ואחד טעוןוכ׳ if (on meeting on the road) one animal is without a load, and the other is laden, the unladen must make room for the laden; היו שניהן … פ׳ if both are laden or both unladen. Ib. שתיהן פ׳ if both wagons are without a load; a. fr.Esp. to help to unload an animal broken down under its burden (Ex. 23:5). B. Mets. II, 10 מצוה … לִפְרוֹק, v. טָעַן II. Ib. אם רצונך לפרוק פְּרוֹק if thou desirest to unload, do so (without my assistance); a. fr. Pi. פֵּירֵק to sever, strip; to take off, release; to take apart. Shebi. II, 2 מְפָרְקִין you may release (trees in the Sabbatical year); Y. ib. 33d top מפ׳ בעלין ‘release refers to (a too luxuriant growth of) leaves. Ukts. II, 5 התחיל לְפָרֵק when he has begun to strip (vegetables). Tosef. ib. II, 13 התחיל לפרק באגוזים when he has begun to strip nuts (of their burrs). Sabb.88a ירדו … ופֵירְקוּם one hundred and twenty myriads of angels of destruction came down and took them (the crowns) off their heads. Ib. בחורב … פֵּרְקוּ (Rashi פירקו) at Horeb they loaded (angels put crowns on their heads), and at Horeb they unloaded (angels took their crowns off). Men.8a; 9b עד שלא פֵרְקָהּ before he took it (the pile of the show bread) apart Y.Yoma I, 38c top מעמירו ומְפָרְקוֹ put it (the Tabernacle) up and broke it up again; העמידו ולא פירקו put it up and did not break it up again; Num. R. s. 13, beg.; Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 end.Y.M. Kat. I, 80b bot. מְפָרְקִין את המנעולוכ׳ you may take the shoe off the block. Y.Ab. Zar. III, 43b, v. פַּצִּים; a. fr.Sabb.95a חולב חייב משום מפרק one milking (on the Sabbath) is guilty of an act resembling unloading; Keth.60a יונק מפרק כלאחר יד releasing the cow by sucking is unloading in an unusual way (v. אַחַר). Lev. R. s. 13 עמד ופֵרְקוּם לישראל he rose and took them off the back of the gentiles, and put them on Israel.Sabb.156a לְפָרֵק to take food from before one animal and place it before another, Rashi; (Tosaf.: to empty from vessel to vessel in order to procure a thorough mixture; other defin., v. Ar. s. v..Part. pass. מְפוֹרָק a) unloaded. B. Mets.33a (ref. to Ex. l. c.) ‘under its burden, ולא מפ׳ but not when it is unloaded (and the owner requires assistance to load it again). Ib. לא מפ׳ בחנם when it is unloaded, one need not assist in loading without remuneration.b) taken apart, broken up. Tanḥ. Pkudé 11 והיה מונח ומפ׳וכ׳ and it (the Tabernacle) lay in parts (uncombined) during Hithpa. הִתְפָּרֵק, Nithpa. נִתְפָּרֵק 1) to be taken apart, broken up. Y. Yoma l. c. Sabb.XVII, 1 אע״פ שנִתְפָּרְקוּ although the doors are detached (when the piece of furniture is moved). Tosef.Kel.B. Mets. III, 2 נִתְפָּרְקָה זווכ׳ ed. Zuck. (missing in eds.) if the blades of scissors are separated, each may become unclean for itself; a. fr.Gen. R. s. 36 (ref. to Gen. 9:24) נתפ׳ יינו מעליו the load of his wine was taken from him (he became sober). 2) to be loose, movable like a link or joint (v. פֶּרֶק). Yoma 72a מִתְפָּרְקִין ואיןוכ׳ they (the bars in the ring) were movable but could not slip off. Nidd.9a (of a woman after confinement) איבריה מתפרקיןוכ׳ her limbs are loose (shaky), and her full strength does not return to her before ; Bekh.6b איבריה מתפרקין הימנה she feels as tho her limbs were dropping off. Yalk. Num. 708 תהא מִתְפָּרֶקֶת איברים איברים she shall lose limb after limb; Num. R. s. 9 מתרפקת (corr. acc.); a. e.(Yalk. Cant. 986 מתפרקות some ed., read: מתרפקות, v. רָפַק. Nif. נִפְרָק (denom. of פֶּרֶק) 1) to be out of joint, dislocated, sprained. Sabb.XXII, 6 מי שנִפְרְקָה ידווכ׳ he who sprained his arm or foot. 2) to be removed. Tosef. ib. XIII (XIV), 5 שיִפָּרְקוּ ed. Zuck. (Var. שימחו) that they be removed (cut out).(Hif. הִפְרִיק as Kal and Pi. Tosef.Ber.II, 7 שיַפְרִיק ed. Zuck. (Var. שיְפָרֵק). Y.Shebi.III, beg.34c, v. supra; prob. to be read: יְפָרֵיק.

    Jewish literature > פרק

  • 16 פָּרַק

    פָּרַק(b. h.) to break, separate; to untie, loosen; to unload. Sabb.138a וילין … ומותר לפוֹרְקוֹ it is permitted (on the Sabbath) to stretch a curtain and also to untie (remove) it. Ib. b top. Y.Shebi.III, beg.34c לא יִפְרוֹקוכ׳, v. מִשְׁפֶּלֶת (Ib. לא יַפְרִיק Hif., v. infra. Cant. R. to I, 5 טוענת ופוִרֶקֶת she loads (becomes pregnant) and unloads (delivers); a. fr.Trnsf. to redeem, deliver. Gen. R. s. 44 אני פוֹרְקָן I shall redeem them; a. e.פ׳ עול to untie the yoke, cast off an obligation. Ab. III, 5, v. עוֹל. Tosef.Sot.XIV, 4 פָּרְקוּ מהם עולוכ׳ they cast off the heavenly yoke, and made flesh and blood rule over them; a. fr.Tanḥ. Ḥuck. 25 אינן פּוֹרְקִין יראה they do not cast off the fear (of having lost the divine grace through their sins); Yalk. Num. 765 אין פורקין יראה מהם; Num. R. s. 19 אין פּוֹרְקִים ביראה (corr. acc.).Part. pass. פָּרוּק; f. פְּרוּקָה; pl. פְּרוּקִים, פְּרוּקִין, פְּרוּקוֹת. Y.B. Kam.III, 3d אחד פ׳ ואחד טעוןוכ׳ if (on meeting on the road) one animal is without a load, and the other is laden, the unladen must make room for the laden; היו שניהן … פ׳ if both are laden or both unladen. Ib. שתיהן פ׳ if both wagons are without a load; a. fr.Esp. to help to unload an animal broken down under its burden (Ex. 23:5). B. Mets. II, 10 מצוה … לִפְרוֹק, v. טָעַן II. Ib. אם רצונך לפרוק פְּרוֹק if thou desirest to unload, do so (without my assistance); a. fr. Pi. פֵּירֵק to sever, strip; to take off, release; to take apart. Shebi. II, 2 מְפָרְקִין you may release (trees in the Sabbatical year); Y. ib. 33d top מפ׳ בעלין ‘release refers to (a too luxuriant growth of) leaves. Ukts. II, 5 התחיל לְפָרֵק when he has begun to strip (vegetables). Tosef. ib. II, 13 התחיל לפרק באגוזים when he has begun to strip nuts (of their burrs). Sabb.88a ירדו … ופֵירְקוּם one hundred and twenty myriads of angels of destruction came down and took them (the crowns) off their heads. Ib. בחורב … פֵּרְקוּ (Rashi פירקו) at Horeb they loaded (angels put crowns on their heads), and at Horeb they unloaded (angels took their crowns off). Men.8a; 9b עד שלא פֵרְקָהּ before he took it (the pile of the show bread) apart Y.Yoma I, 38c top מעמירו ומְפָרְקוֹ put it (the Tabernacle) up and broke it up again; העמידו ולא פירקו put it up and did not break it up again; Num. R. s. 13, beg.; Sifra Tsav, Milluim, Par. 1 end.Y.M. Kat. I, 80b bot. מְפָרְקִין את המנעולוכ׳ you may take the shoe off the block. Y.Ab. Zar. III, 43b, v. פַּצִּים; a. fr.Sabb.95a חולב חייב משום מפרק one milking (on the Sabbath) is guilty of an act resembling unloading; Keth.60a יונק מפרק כלאחר יד releasing the cow by sucking is unloading in an unusual way (v. אַחַר). Lev. R. s. 13 עמד ופֵרְקוּם לישראל he rose and took them off the back of the gentiles, and put them on Israel.Sabb.156a לְפָרֵק to take food from before one animal and place it before another, Rashi; (Tosaf.: to empty from vessel to vessel in order to procure a thorough mixture; other defin., v. Ar. s. v..Part. pass. מְפוֹרָק a) unloaded. B. Mets.33a (ref. to Ex. l. c.) ‘under its burden, ולא מפ׳ but not when it is unloaded (and the owner requires assistance to load it again). Ib. לא מפ׳ בחנם when it is unloaded, one need not assist in loading without remuneration.b) taken apart, broken up. Tanḥ. Pkudé 11 והיה מונח ומפ׳וכ׳ and it (the Tabernacle) lay in parts (uncombined) during Hithpa. הִתְפָּרֵק, Nithpa. נִתְפָּרֵק 1) to be taken apart, broken up. Y. Yoma l. c. Sabb.XVII, 1 אע״פ שנִתְפָּרְקוּ although the doors are detached (when the piece of furniture is moved). Tosef.Kel.B. Mets. III, 2 נִתְפָּרְקָה זווכ׳ ed. Zuck. (missing in eds.) if the blades of scissors are separated, each may become unclean for itself; a. fr.Gen. R. s. 36 (ref. to Gen. 9:24) נתפ׳ יינו מעליו the load of his wine was taken from him (he became sober). 2) to be loose, movable like a link or joint (v. פֶּרֶק). Yoma 72a מִתְפָּרְקִין ואיןוכ׳ they (the bars in the ring) were movable but could not slip off. Nidd.9a (of a woman after confinement) איבריה מתפרקיןוכ׳ her limbs are loose (shaky), and her full strength does not return to her before ; Bekh.6b איבריה מתפרקין הימנה she feels as tho her limbs were dropping off. Yalk. Num. 708 תהא מִתְפָּרֶקֶת איברים איברים she shall lose limb after limb; Num. R. s. 9 מתרפקת (corr. acc.); a. e.(Yalk. Cant. 986 מתפרקות some ed., read: מתרפקות, v. רָפַק. Nif. נִפְרָק (denom. of פֶּרֶק) 1) to be out of joint, dislocated, sprained. Sabb.XXII, 6 מי שנִפְרְקָה ידווכ׳ he who sprained his arm or foot. 2) to be removed. Tosef. ib. XIII (XIV), 5 שיִפָּרְקוּ ed. Zuck. (Var. שימחו) that they be removed (cut out).(Hif. הִפְרִיק as Kal and Pi. Tosef.Ber.II, 7 שיַפְרִיק ed. Zuck. (Var. שיְפָרֵק). Y.Shebi.III, beg.34c, v. supra; prob. to be read: יְפָרֵיק.

    Jewish literature > פָּרַק

См. также в других словарях:

  • missing piece — absent piece, absent bit, empty square …   English contemporary dictionary

  • The Missing Piece — The Missing Piece …   Википедия

  • The Missing Piece (disambiguation) — The Missing Piece may refer to: *The Missing Piece, an album by Gentle Giant released in 1977 * The Missing Piece , a children s book by Shel Silverstein * The Missing Piece, a song by Faraquet from their 2000 album The View from this Tower …   Wikipedia

  • The Missing Piece — Infobox Album | Name = The Missing Piece Type = Album Artist = Gentle Giant Released = September 1977 Recorded = May 1977, Relight Studios, Hilvarenbeek, The Netherlands Genre = Progressive rock Length = 38:09 Label = Chrysalis, Capitol (US)… …   Wikipedia

  • The Missing Piece — Album par Gentle Giant Sortie 1977 Enregistrement 1977 Durée 35:52 Genre Rock progressif Producteur …   Wikipédia en Français

  • The Missing Piece (Twins album) — Infobox Album Name = The Missing Piece Type = studio Artist = Twins Released = start date|2005|12 Recorded = Genre = Cantopop Length = Label = Emperor Entertainment Group Producer = Reviews = The Missing Piece is an album by the Hong Kong… …   Wikipedia

  • missing — miss|ing [ˈmısıŋ] adj 1.) something that is missing is not in its usual place, so that you cannot find it ▪ We found the missing piece of the jigsaw under the chair. ▪ The keys have been missing for ages. missing from ▪ Two bottles were missing… …   Dictionary of contemporary English

  • missing — adjective 1 something that is missing is not in its usual place and you cannot find it: We found the missing piece of the jigsaw under the chair. (+ from): Fifty dollars were missing from my wallet. 2 if part of something is missing, it has been… …   Longman dictionary of contemporary English

  • piece — I UK [piːs] / US [pɪs] noun [countable] Word forms piece : singular piece plural pieces *** 1) a) an individual object of a particular type piece of: I ve used four pieces of paper already. Power tools can be expensive pieces of equipment. b) a… …   English dictionary

  • Missing (Everything but the Girl song) — Missing Single by Everything but the Girl from the album Amplified Heart …   Wikipedia

  • Missing Persons Unit — Genre Police documentary Presented by Mike Munro (2006 2008) Steve Bastoni (2009 ) Country of origin Australia Language(s) English …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»