-
1 miseria
miseria s.f. 1. ( povertà estrema) misère: vivere nella più squallida miseria vivre dans la misère la plus noire; cadere in miseria tomber dans la misère; ridursi in miseria être réduit à la misère; piangere miseria pleurer misère, crier misère. 2. (squallore, meschinità) misère: confessare le proprie miserie confesser ses misères. 3. spec. al pl. ( infelicità) misère, malheur m.: le miserie della vita les misères de la vie. 4. ( somma esigua) misère: guadagnare una miseria gagner une misère; una miseria di stipendio un salaire de misère; costare una miseria coûter une misère. 5. ( penuria) pénurie: miseria d'acqua pénurie d'eau. 6. ( inezia) misère, bagatelle, rien m. 7. ( Bot) misère, tradescantia m. -
2 miseria
miserĭa, ae, f. [st2]1 [-] malheur, adversité, disgrâce, détresse. [st2]2 [-] peine, ennui, fatigue, difficulté. [st2]3 [-] douleur, chagrin, affliction, souci, inquiétude, tourment. [st2]4 [-] la Misère (personnifiée).* * *miserĭa, ae, f. [st2]1 [-] malheur, adversité, disgrâce, détresse. [st2]2 [-] peine, ennui, fatigue, difficulté. [st2]3 [-] douleur, chagrin, affliction, souci, inquiétude, tourment. [st2]4 [-] la Misère (personnifiée).* * *Miseria, miseriae. Cic. Misere, Malheur, Adversité. -
3 miséria
mi.sé.ria[miz‘ɛrjə] sf misère.* * *[mi`zɛrja](desgraça) malheur masculin* * *nome femininopauvretéindigenceestar na misériaêtre dans la misèredétressemalheur m.babiole -
4 aberro
ăberro, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] s'écarter du chemin, errer loin de, s’éloigner, s’égarer, se fourvoyer. - aberrare ab aliqua re: s’écarter de qqch. - aberrare a praescriptione, Cic.: s'écarter d'une prescription. - aberrantes ex agmine naves Liv. 37, 13, 1, des navires allant à l'aventure loin du gros de la flotte. - qui pecore aberrasset, Liv. 41, 13, 2: [un taureau] qui errait égaré loin de son troupeau. - aberrare verbo, conjecturā, Cic.: se tromper sur un mot, dans ses conjectures. - artificem ne in melius quidem sinas aberrare, Plin. Ep. 4: ne souffre pas que le peintre s'écarte de l'original, même pour l'embellir. - aberrare ad alia: s’égarer sur d’autres idées. - puer inter homines aberravit a patre, Plaut. Men. 31: l'enfant s'égara au milieu des hommes loin de son père. [st1]2 [-] se distraire, faire diversion. - nullo modo a miseria aberrare possum, Cic.: je ne puis en aucune façon me distraire de mes peines. - absol. ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro Cic. Att. 12, 38, 1: en passant ici toutes mes journées à écrire, je ne me sens nullement consolé, mais je me distrais de mes pensées pénibles.* * *ăberro, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] s'écarter du chemin, errer loin de, s’éloigner, s’égarer, se fourvoyer. - aberrare ab aliqua re: s’écarter de qqch. - aberrare a praescriptione, Cic.: s'écarter d'une prescription. - aberrantes ex agmine naves Liv. 37, 13, 1, des navires allant à l'aventure loin du gros de la flotte. - qui pecore aberrasset, Liv. 41, 13, 2: [un taureau] qui errait égaré loin de son troupeau. - aberrare verbo, conjecturā, Cic.: se tromper sur un mot, dans ses conjectures. - artificem ne in melius quidem sinas aberrare, Plin. Ep. 4: ne souffre pas que le peintre s'écarte de l'original, même pour l'embellir. - aberrare ad alia: s’égarer sur d’autres idées. - puer inter homines aberravit a patre, Plaut. Men. 31: l'enfant s'égara au milieu des hommes loin de son père. [st1]2 [-] se distraire, faire diversion. - nullo modo a miseria aberrare possum, Cic.: je ne puis en aucune façon me distraire de mes peines. - absol. ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro Cic. Att. 12, 38, 1: en passant ici toutes mes journées à écrire, je ne me sens nullement consolé, mais je me distrais de mes pensées pénibles.* * *Aberro, aberras, aberrare. Plaut. S'esgarer, Se desvoyer, Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.\Aberrare, per metaphoram. Cic. Sed redeat vnde aberrauit oratio. Faisons que nostre propos revienne au poinct dont il s'estoit esgaré ou sorti, Retournons ou rentrons en nostre propos.\Aberrare a regula et praescriptione vitae. Cic. Se desvoyer de la reigle et ordre de vie.\Aberrat ad alia oratio. Ci. Quand le propos s'esgare et extravague.\Aberrare a communi vtilitate. Cic. S'esloigner du profict commun.\Non multum ab Herilli leuitate aberrabimus. Cic. Nous serons presque aussi legiers que Herillus.\Aberrare a miseria. Cic. Destourner et divertir sa fantasie et son esprit de penser à sa misere.\Aberrare proposito, vel a proposito. Ci. Sortir hors de propos.\Aberrare coniectura, vel a coniectura. Cic. Ne deviner point au vray, Mal conjecturer, Errer en conjecture.\Aberrare verbo. Cic. Faillir en parlant, ou à parler, ou en parolle.\Aberrare nutu. Cic. Faillir à faire signe des yeulx, ou de la teste.\Aberrant inter se orationes. Liu. Sont differentes, N'accordent point ensemble.\Rogo, vt artificem quem elegeris, ne in melius quidem sinas aberrare. Plin. iunior. Ne permets point que l'ouvrier face rien autrement que le patron qu'on luy a baillé, encore qu'il sceust mieulx faire. -
5 eripio
ērĭpĭo, ĕre, ērĭpŭi, ēreptum - tr. - [st2]1 [-] tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. [st2]2 [-] ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. [st2]3 [-] intercepter, empêcher. [st2]4 [-] délivrer de, affranchir. [st2]5 [-] obtenir de force, arracher. [st2]6 [-] enlever par une mort prématurée. - aliquem ex manibus alicujus eripere: arracher qqn des mains de qqn. - se eripere: s'éloigner rapidement, fuir ou se dérober à, se soustraire à. - aliquem a morte eripere: arracher qqn à la mort. - aliquem, aliquid ab aliquo eripere: arracher qqn, qqch à qqn. - eripere aliquem a morte: arracher qqn à la mort. - alicui timorem eripere, Cic. Cat. 1.7: rassurer qqn. - aliquem, aliquid alicui eripere: enlever qqn, qqch à qqn. - posse loqui eripitur, Ov. M. 2, 483: il perd l'usage de la parole. - aliquem carcere eripere: tirer qqn de prison. - eripere ne: soustraire à l’obligation de. - vix tamen eripiam quin, Hor. S. 2, 2, 23: j'aurai bien de la peine à obtenir que... - eripi: être enlevé, être enlevé par la mort, mourir.* * *ērĭpĭo, ĕre, ērĭpŭi, ēreptum - tr. - [st2]1 [-] tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. [st2]2 [-] ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. [st2]3 [-] intercepter, empêcher. [st2]4 [-] délivrer de, affranchir. [st2]5 [-] obtenir de force, arracher. [st2]6 [-] enlever par une mort prématurée. - aliquem ex manibus alicujus eripere: arracher qqn des mains de qqn. - se eripere: s'éloigner rapidement, fuir ou se dérober à, se soustraire à. - aliquem a morte eripere: arracher qqn à la mort. - aliquem, aliquid ab aliquo eripere: arracher qqn, qqch à qqn. - eripere aliquem a morte: arracher qqn à la mort. - alicui timorem eripere, Cic. Cat. 1.7: rassurer qqn. - aliquem, aliquid alicui eripere: enlever qqn, qqch à qqn. - posse loqui eripitur, Ov. M. 2, 483: il perd l'usage de la parole. - aliquem carcere eripere: tirer qqn de prison. - eripere ne: soustraire à l’obligation de. - vix tamen eripiam quin, Hor. S. 2, 2, 23: j'aurai bien de la peine à obtenir que... - eripi: être enlevé, être enlevé par la mort, mourir.* * *Eripio, eripis, pen. corr. eripui, ereptum, eripere. Pomponius. Ravir, Oster par force, Arracher des mains.\Eripi et euolare ex insidiis aliquorum. Cic. Eschapper, Estre delivré.\A morte aliquem eripere. Cic. Le preserver de mourir.\Siqua vis istum de vestra seueritate eripuerit. Ci. Le delivre.\Eripere aliquem ex custodia. Cic. Delivrer de prison.\Humeris suis aliquem per flammas eripere. Virgil. Le sauver et l'emporter sur ses espaules.\Curis eripere aliquem. Valer. Flac. Le delivrer de son soulci.\Letho se eripere. Virgil. S'eschapper de la mort.\Morae se eripere. Horat. Se haster.\Eripere aliquem domo. Terent. Tirer hors par force.\Animam. Ouid. Tuer, Oster la vie.\Annos eripuere mihi Musae. Claud. J'ay consumé mon aage aux estudes.\Eripere alicui conspectum Senatus. Cic. Le bannir et priver de la presence du Senat.\Consulatum alicui eripere. Cic. Le priver du Consulat.\Cura eripere. Ouid. Oster.\Vagina eripere ensem. Virgil. Desgainer.\Facultatem eripere. Cic. Oster le pouvoir.\Fidem alicui eripere. Ouid. Ne point adjouster foy à aucun, Ne le point croire.\Fugam. Virgil. S'enfuir, S'en aller vistement.\Anni iocos eripuere. Horat. L'aage et vieillesse m'a osté, etc.\Linguam alicui. Ouid. Arracher.\Mentem confusam alicui eripere. Virg. Oster la memoire, Faire oublier.\Eripere se a miseria. Cic. Se delivrer de misere.\Mortem alicui eripere. Sene. Luy oster le pouvoir de mourir.\Oculis nefas eripere. Sene. Oster de devant les yeulx.\Orationem ex ore alicuius. Plaut. Rompre, ou Interrompre le propos d'aucun, Luy faire perdre son propos.\Rates ab intimis aequoribus. Horatius. Delivrer les navires du peril.\Respiramen iterque eripere animae. Ouid. Suffoquer, Estrangler.\Responsiones omnes hoc verbo eripit. Plautus. Ferme la bouche.\Te hinc eripe. Senec. Ostes toy d'ici, Va t'en d'ici.\Posse loqui eripitur. Ouid. Le pouvoir de parler luy est osté.\Vix eripiam, quin hoc potius velis. Horat. A grand peine t'osteray je l'affection de, etc. -
6 exareo
Exareo, exares, penul. prod. siue Exaresco, exarescis, exarescere. Estre sec, ou Devenir sec, Se seicher.\Exaruit diuturna miseria filius. Cic. Estre devenu tout sec.\Exaruerunt amnes. Cic. Sont tariz.\Exaruit vetustate opinio. Cic. Elle n'est plus en bruit.\Exaruerunt orationes Galbae. Cic. Elles ne sont plus en bruit.\Vetus vrbanitas exaruit. Cic. Est defaillie et passee. -
7 miser
misĕr, ĕra, ĕrum [st2]1 [-] malheureux, misérable, digne de pitié. [st2]2 [-] triste, déplorable, lamentable. [st2]3 [-] qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. [st2]4 [-] malade, souffrant. [st2]5 [-] misérable, coupable. - miserrimum habere aliquem, Cic.: tourmenter cruellement qqn. - miseros ambitionis! Plin. Pan. 58, 5: malheureuses victimes de l'ambition! - miser cultûs, Hor.: qui se tourmente pour sa manière de vivre. - miserrima caedex, Virg.: carnage affreux. - miserrimum miseriarum, Cic.: comble d'infortunes. - miserum! Virg.: ô malheur! - misera praeda, Caes.: misérable butin. - miserum carmen, Virg.: chanson piteuse. - miser amor, Virg.: désir violent. - homini misero non invideo medicinam, Petr. 129: à un homme malade je ne refuse pas un remède. - miserum latus, Hor.: mal de côté. - miserrimus fui fugitando, Ter.: je me suis épuisé à courir. - miser perditusque, Ter.: infâme scélérat. - miserum est + prop. inf.: c’est une chose lamentable que, il est triste de (que).* * *misĕr, ĕra, ĕrum [st2]1 [-] malheureux, misérable, digne de pitié. [st2]2 [-] triste, déplorable, lamentable. [st2]3 [-] qui fait souffrir, violent, extravagant, excessif. [st2]4 [-] malade, souffrant. [st2]5 [-] misérable, coupable. - miserrimum habere aliquem, Cic.: tourmenter cruellement qqn. - miseros ambitionis! Plin. Pan. 58, 5: malheureuses victimes de l'ambition! - miser cultûs, Hor.: qui se tourmente pour sa manière de vivre. - miserrima caedex, Virg.: carnage affreux. - miserrimum miseriarum, Cic.: comble d'infortunes. - miserum! Virg.: ô malheur! - misera praeda, Caes.: misérable butin. - miserum carmen, Virg.: chanson piteuse. - miser amor, Virg.: désir violent. - homini misero non invideo medicinam, Petr. 129: à un homme malade je ne refuse pas un remède. - miserum latus, Hor.: mal de côté. - miserrimus fui fugitando, Ter.: je me suis épuisé à courir. - miser perditusque, Ter.: infâme scélérat. - miserum est + prop. inf.: c’est une chose lamentable que, il est triste de (que).* * *Miser, misera, miserum, pen. cor. Terent. Miserable, Malheureux, Piteux.\Miser animi. Plaut. Qui ha grande tristesse en son coeur, Ennuyé et fasché.\Miser ambitionis. Plin. iunior. Duquel l'ambition le rend malheureux.\Miseram me, Dolentis et moerentis particula. Terent. Miseram me, neminem habeo. Helas, ou Malheureuse que je suis.\Modis miseris distractus. Lucret. Miserablement, De piteuse sorte.\Miserrima miseria. Plaut. C'est une grande misere et malheureté.\Miserum, Interiectionis loco positum. Virgilius, - tum pendere poenas Cecropidae iussi (miserum) septena quotannis Corpora natorum. Chose miserable et pitoyable, ou malheureuse. -
8 nimius
nimĭus, a, um excessif, très considérable, qui passe la mesure, démesuré, trop grand. - nimia pertinacia, Caes.: excès d'opiniâtreté. - nimius sol, Ov.: soleil trop ardent. - nimiae amicitiae, Cic.: amitiés trop vives. - nimius mero, Hor. C. 2.12.5: qui a bu trop de vin. - nimius verbis, Tac.: plein de jactance. - nimius animi, Liv. 6.11.3: qui ne sait pas se maîtriser. - nimius imperii, Liv.: qui a une autorité absolue. - nimium est videre: c'est trop de voir. - non est nimium + prop. inf.: il n'est pas excessif que. - illud non nimium probo, Cic. Fam. 12, 30, 7: cela, je ne l'approuve pas particulièrement.* * *nimĭus, a, um excessif, très considérable, qui passe la mesure, démesuré, trop grand. - nimia pertinacia, Caes.: excès d'opiniâtreté. - nimius sol, Ov.: soleil trop ardent. - nimiae amicitiae, Cic.: amitiés trop vives. - nimius mero, Hor. C. 2.12.5: qui a bu trop de vin. - nimius verbis, Tac.: plein de jactance. - nimius animi, Liv. 6.11.3: qui ne sait pas se maîtriser. - nimius imperii, Liv.: qui a une autorité absolue. - nimium est videre: c'est trop de voir. - non est nimium + prop. inf.: il n'est pas excessif que. - illud non nimium probo, Cic. Fam. 12, 30, 7: cela, je ne l'approuve pas particulièrement.* * *Nimius, Adiectiuum. Trop excessif.\Nimia est miseria pulchrum esse hominem nimis. Plaut. C'est grande misere d'estre trop beau.\Nulla adeo ex re istuc fit, nisi ex nimio otio. Terent. De trop de loisir ou oisiveté.\In omnes partes nimia funditur. Cic. Elle s'espand trop.\AEstus nimii. Lucret. Trop grandes chaleurs.\Sol nimius. Ouid. Trop ardant et vehement.\Nimius animi. Liu. Qui n'ha que trop de courage, Homme de fier courage, Qui ha trop gros coeur.\Nimius imperii. Liu. Qui veult estre obei trop estroictement, Qui commande de trop grande auctorité et maistrise.\Sermonis nimius erat. Tacit. Prodigue en parolles, Trop grand parleur.\In honoribus decernendis est nimius, et tanquam prodigus. Cic. Trop large.\Homo nimius mero. Horat. Excessif et intolerable quand il est yvre.\Vites faece nimiae. Plin. Qui font trop de lie.\Nimium absolute. Cic. Aiunt nimia resecari oportere, naturalia relinqui. Ce qui est superflu, Ce qui est trop, Les superfluitez. -
9 praeditus
praeditus, a, um [prae + datus] [st2]1 [-] avec abl.: doté de, doué de, pourvu de, qui a, qui possède. [st2]2 [-] avec dat.: préposé à, qui préside à.* * *praeditus, a, um [prae + datus] [st2]1 [-] avec abl.: doté de, doué de, pourvu de, qui a, qui possède. [st2]2 [-] avec dat.: préposé à, qui préside à.* * *Praeditus, pen. corr. Id est habeo. J'ay.\Quid faceret illa aetate praeditus. Cic. Ayant tel aage.\Amentia praeditus. Cic. Hors du sens.\Animo et sensibus praeditus mundus. Cic. Ayant ame et sens.\Audacia praeditus. Cic. Hardi.\Authoritate praeditus et miseria. Cic. Qui est en authorité.\Cupiditate singulari praeditus homo. Cic. Fort convoiteux.\Iudicio minus firmo praeditus. Cic. Legier d'esprit.\Magistratu summo praeditus vir. Cic. Qui est en souverain Magistrat.\Medicamentis praeditum cornu. Plin. Qui ha vertu medicinale, Qui porte medecine.\Natura immortali praeditus. Lucret. Immortel.\Paruis opibus ac facultatibus praeditus. Cicero. Qui n'est pas fort riche.\Spe optima praeditus. Cic. Qui ha tresbonne esperance.\Studio venandi vel pilae praeditus. Cic. Qui aime la chasse, ou le jeu de paulme. -
10 alastrar-se
a.las.trar-se[alastr‘arsi] vpr se propager, s’étendre.* * *1 se répandre; s'étendre; se propagero crude continua a alastrar-sele pétrole brut continue de se répandreaugmentera miséria continua a alastrar-sela misère ne fait qu'augmenter -
11 cair
ca.ir[ka‘ir] vi 1 tomber, chuter. 2 s’affaisser. 3 fam dégringoler. cai fora! pop va-t-en! cair fora se barrer, s’en aller.* * *[ka`i(x)]Verbo intransitivo (objeto, pessoa) tomber(roupa) aller(água, luz) tombercair bem plairecair mal ne pas plaire(comida) ne pas digérercair na realidade se rendre à l'évidencecair em si reprendre ses espritsnessa eu não caio! on ne m'y prendra pas!* * *verbocair em cima detomber surcair no chãotomber par terrecair ao compridotomber à plat ventre; tomber de tout son longcair de chapatomber à platcair de costastomber sur le dos; tomber à la renversecair de joelhostomber à genouxcair para trástomber à la renversecai a noitela nuit tombeestá a cair neveil tombe de la neige(avião) tomber; s'écrasercair à águatomber dans l'eaucair da bicicletatomber de la bicyclettecair de uma árvoretomber d'un arbre5 (cabelo, folhas) tomberapanhar a fruta caídaramasser les fruits tombéschutera febre caiula fièvre est tombée8 (cortina, roupa, cabelo) tomberdescendreas calças caem bemle pantalon tombe bien9 (data, escolha) tomberéchoircair na armadilhatomber dans un piègecair na misériatomber dans la misèrecair no esquecimentotomber dans l'oubliplaire à quelqu'untomber du cielrevenir à sois'en aller◆ cair maldéplairetomber raide mort -
12 desgraça
des.gra.ça[dezgr‘asə] sf disgrâce, infortune, malheur.* * *[dʒiʒ`grasa]Substantivo feminino malheur masculin* * *nome femininopor desgraçapar malheurter a desgraça deavoir le malheur decair em desgraçatomber en disgrâce -
13 indignar-se
-
14 lástima
lás.ti.ma* * *[`laʃtʃima]* * *nome feminino1 (dó) pitié; compassioncausar lástimafaire pitiédisgrâceestar numa lástimaêtre dans un état déplorableque lástima!quel malheur! -
15 quanto
quan.to[kw‘ãtu] pron indéf 1 quantité. 2 combien de. • adv combien. o quanto antes au plus tôt, aussitôt, le plus tôt possible. quanto a quant à. quanto custa? c’est combien? quantos combien de. quantos anos você tem? quel âge avez-vous? tanto quanto aussi bien que.* * *quanto, ta[`kwãntu, ta]Adjetivo1. (em interrogativas) combien dequanto tempo temos? combien de temps avons-nous?quanto tempo temos de esperar? combien de temps devons-nous attendre?quantas vezes você veio aqui? combien de fois es-tu venu ici?2. (em exclamações) que dequanto dinheiro! que d'argent!quantos erros! que d'erreurs!tanto … quanto … autant … que …uns quantos/umas quantas quelquesPronome1. (em interrogativas) combienquanto custam? combien coûtent-ils?quanto quer? combien veux-tu?quantos quer? combien en veux-tu?agradeceu a todos quantos o ajudaram il a remercié tous ceux qui l'ont aidé3. (tudo o que) tout ce quecoma quanto/quantos você quiser mange tout ce/tous ceux que tu veuxtudo quanto ele disse é verdade tout ce qu'il a dit est vraiquanto mais se tem, mais se quer plus on en a, plus on en veutquanto a quant ào quanto antes dès que possiblequantos mais melhor plus on est, mieux c'estquanto mais não seja au moinsuns quantos quelques-uns* * *determinante indefinidoquelquesumas quantas dezenas de pessoasquelques dizaines de personnesquantas vezes?combien de fois?quanto dinheiro tens?combien d'argent as-tu?quanto tempo?combien de temps?quantos dias?combien de jours?quel m.; quelle f.quanta miséria!quelle misère!quantos sonhos!que de rêves!pronome interrogativo(número, quantidade) combienquanto custa?combien ça coûte?quantos são hoje?quel jour sommes-nous aujourd'hui?; aujourd'hui, c'est le combien?quantos vieram?combien de gens sont venus?pronome indefinidoquelques-uns; quelques-unesvenderam muitos quadros? - Uns quantosvous avez vendu beaucoup de tableaux? - Quelques-unspronome relativo(correlativo de tudo, todo, tanto) queele recebeu todos quantos o vieram veril a reçu tous ceux qui sont venus le voiristo é tudo quanto posso dizerça c'est tout ce que je peux te direleva tantos livros quantos quiseresemmène autant de livres que tu veuxadvérbio( até que ponto) combiennão sabem quanto tem sofridovous ne savez pas combien il a souffertnome masculinotout ce quenunca te disse o quanto te amoje ne t'ai jamais dit combien je t'aimene plus savoir où l'on est◆ quanto aquant àle plus rapidement possible◆ quanto mais1 plus, le plus2 encore moins◆ quanto mais cedo, melhorle plus tôt sera le mieuxne serait-ce quemoins, le moins◆ quanto menos, melhormoins il y en a, mieux c'est◆ tanto quanto1 autant que2 autant...autantautant que je sache◆ tão... quantoaussi... que -
16 sarjeta
sar.je.ta[sarʒ‘etə] sf canal, conduit, caniveau.* * *[sax`ʒeta]Substantivo feminino caniveau masculin* * *nome feminino2 (decadência, miséria) déchéancesair da sarjetasortir du ruisseautirar alguém da sarjetatirer quelqu'un du ruisseau -
17 ICNOPILLOTL
icnôpillôtl:1.\ICNOPILLOTL le fait d'être orphelin.Esp., orfandad (M I 91r.).2.\ICNOPILLOTL la misère.Esp., miseria de pobreza (M I 85v.).3.\ICNOPILLOTL des enfantillages, des sottises.* à la forme possédée." zan mocôconêyo, micnôpillo timayîtia ", tu n'as fait que des enfantillages, des sottises - it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Sah9,55. -
18 ICNOTLACAYOTL
icnôtlâcayôtl:Orphelinat, misère, indigence.Esp., orfandad o miseria (M).Angl., poverty, misery (K)." ye ômpâ onquîza in icnôtlâcayôtl ", être dans une extrême misère." huel conitta ômpa onquîza in icnôtlâcayôtl ", il peut voir qu'il est dans une extrème misère. Sah4,24." motquiticah teuhtli, tlazôlli, icnôyôtl, icnôtlâcayôtl, tlaciyahuiliztli, tlacocohcâhuîliztli ", il est plein de mal, de perversité, de pauvreté, de misère, d'affliction et de souffrance - it was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering.Est dit du signe ce quiyahuitl. Sah 1950, 194:25 = Sah4,41." oncân mahcêhualo in icnôyôtl in icnôtlâcayôtl ", alors la misère et la pauvreté est ce qu'il mérite - there misery and orphanhood were the reward. Sah4,25.Cf. Carochi 118v. -
19 TLAHYOHUILIZTLI
tlahyôhuiliztli:Misère, souffrance.Angl., misery, suffering (K).Esp., afán, angustia, miseria, sufrimiento (Z).Cf. tlaihîyôhuiliztli.Form: nom d'action sur tlahyôhuia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHYOHUILIZTLI
-
20 XIPETZYOTL
xîpetzyôtl:Misère.Esp., miseria (T246).Angl., misery (K).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
miseria — sustantivo femenino 1. (no contable) Pobreza grande, falta de lo más necesario para poder vivir: Esos chicos viven en la más absoluta miseria, no tienen nada para comer. 2. (en plural) Sufrimientos, penas, desgracias, mala suerte: Santiago se… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
miseria — (Del lat. miserĭa). 1. f. Desgracia, trabajo, infortunio. 2. Estrechez, falta de lo necesario para el sustento o para otra cosa, pobreza extremada. 3. Avaricia, mezquindad y demasiada parsimonia. 4. Plaga pedicular, producida de ordinario por el… … Diccionario de la lengua española
miseria — /mi zɛrja/ s.f. [dal lat. miseria, der. di miser misero ]. 1. [mancanza di ciò che è necessario per vivere, cui conseguono squallore e senso di desolazione: una vita di m. ] ▶◀ bisogno, indigenza, (lett.) inopia, (non com.) meschinità, (region.)… … Enciclopedia Italiana
miseria — miseria, miseria y compañía expr. muy poco. ❙ « Dos en diez años. Miseria y compañía.» M. Vázquez Montalbán, El delantero centro fue asesinado al atardecer. ❙ «...patatas y garbanzos, nada, miseria y compañía...» Juan Marsé, Si te dicen que caí.… … Diccionario del Argot "El Sohez"
Miseria — MISERIA, æ, (⇒ Tab. I.) des Erebus und der Nacht Tochter. Hyg. Præf. p. 2 … Gründliches mythologisches Lexikon
miseria — index adversity Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
miséria — s. f. 1. Estado ou qualidade de miserável. 2. Pobreza. 3. Abjeção, vileza. 4. Lástima. 5. Ridicularia, bagatela. 6. Avareza. 7. [Botânica] Árvore de Cabo Verde … Dicionário da Língua Portuguesa
miseria — (Del lat. miseria.) ► sustantivo femenino 1 Estado de pobreza o escasez extrema: ■ las ayudas internacionales no son suficientes para paliar la miseria de los países del tercer mundo. SINÓNIMO penuria indigencia pobreza ANTÓNIMO riqueza 2 Estado… … Enciclopedia Universal
miseria — mi·sè·ria s.f. FO 1. condizione di grande povertà, di estrema indigenza: vivere nella miseria; non conoscere miseria: non essere in ristrettezze economiche Sinonimi: bisogno, indigenza, povertà, ristrettezza. Contrari: agiatezza, benessere,… … Dizionario italiano
miseria — s f 1 Pobreza extrema en la que vive alguien: vivir en la miseria, estar en la miseria 2 Poquísima cantidad de algo, en particular de dinero: ganar una miseria, Les pagan una verdadera miseria 3 Desgracia extrema que sufre alguien durante cierto… … Español en México
miseria — {{#}}{{LM M26071}}{{〓}} {{SynM26727}} {{[}}miseria{{]}} ‹mi·se·ria› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Pobreza o estrechez extremadas: • vivir en la miseria.{{○}} {{<}}2{{>}} Desgracia, penalidad o sufrimiento: • las miserias de la guerra.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos