Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

miser

  • 1 armselig

    armselig, I) elend: miser. misellus (elend). – miserandus (erbarmenswert). – infelix (unglücklich). – ein a. Leben führen, in miseria esse od. versari.Adv. misere. – II) gering, schlecht: tenuis (dürftig). – exiguus (klein, unbedeutend, z. B. casa, legatum). – miser. misellus (erbärmlich). – vilis (gering). – malus (schlecht). – zuw. mit seinem Subst. durch ein diminutives Subst, z. B. eine a. Hütte, casula: ein a. Lohn, mercedula: ein a. Geschenk, munusculum: ein a. Schreiber, librariolus: ein a. Trost, solacium malum od miserum: armselige [177] Umstände, res pauperculae: angustiae rei fa miliaris: in a. Umständen leben, parce ac duriter vitam agere; tenuiter vivere; vitam in egestate degere; vitam inopem colere. Adv.misere. – a. gekleidet, obsoletus; male vestitus. Armseligkeit, die, I) elende Beschaffenheit: tenuitas (Dürftigkeit). – miseria (Elend). – infelicitas (unglücklicher Zustand). – II) eine elende Sache: res inepta. – Armseligkeiten. res ineptae; nugae (Possen, Lappalien); stultitiae (Torheiten).

    deutsch-lateinisches > armselig

  • 2 elend

    elend, I) schlecht, nicht verse hen mit den gehörigen Eigenschaften, malus. miser (erbärmlich). – ein e. Mensch. homo malus, improbus, nequam, improbus ac nefarius. – Oft [728] durch das Diminutivum, z.B. ein e. Weibsbild, muliercula: ein e. Dieb, furunculus: um ein paar e. Groschen, nummulis acceptis (z.B. ius ac fas omne delere). – II) armselig, in schlechten Umständen befindlich: miser (zu bedauernd, erbarmenswert). – infelix (unglücklich). – afflictus (geplagt und niedergedrückt). – infirmus. infirmā valetudine correptus (ungesund).

    deutsch-lateinisches > elend

  • 3 geisteskrank

    geisteskrank, aeger animi od. animo.miser ex animo. animi vitio miser (geistig elend). – Ist es = wahnsinnig, s. d. – Geisteskrankheit, morbus animi od. mentis. – Ist es = Wahnsinn, s. d.

    deutsch-lateinisches > geisteskrank

  • 4 jämmerlich

    jämmerlich, miser (elend). – miserabilis (kläglich, erbärmlich). – flebilis (beweinenswert); verb. miser et flebilis. – foedus (schmählich). – Adv.misere; miserabiliter; flebile: auch miserandum in modum; foede (z.B. perire).

    deutsch-lateinisches > jämmerlich

  • 5 arm

    arm, I) nicht reich: pauper (der nur sein notdürftiges Auskommen hat, sich einschränken muß, Ggstz. dives oder qui habet). – tenuis (dem die Glücksgüter nur dünn, spärlich zugemessen sind, Ggstz. locuples). – egens od. indigens (der an notwendigen oder doch an unentbehrlich gewordenen Bedürfnissen Mangel leidet, Ggstz. abundans, locuples, dives); verb. tenuis atque egens. – inops (hilflos u. hilfsbedürftig, Ggstz. opulentus). – mendīcus (bettelarm, Ggstz. dives, opulentus, opulentissimus). – etwas arm, pauperculus: sehr, ganz a., perpauper; egentissimus; omnibus rebus egens; cui minus nihilo est; nullarum opum dominus (v. einem Volke). – ein Armer (ein armer Mann), vir pauper; pauper quidam. – die Armen (die armen Leute), pauperes etc.; tenuis vitae homines – (die ein spärliches Auskommen haben). – die Ärmeren, tenuiores (Ggstz. locupletiores). – a. sein, in egestate esse oder versari; vgl. »in Armut leben« unter »Armut«: sehr, ganz a. sein, in summa egestate, mendicitate esse; omnium rerum inopem esse; nihil habere: a. werden, egentem fieri; ad inopiam redigi: jmd. a. machen, egestatem alci afferre; ad inopiam [175] alqm redigere; ad mendicitatem alqm detrudere (an den Bettelstab bringen): einen Armen reich machen. egentem divitem facere; locupletem ex egenti efficere: tenuiorem locu pletare. – II) Mangel an etwas habend: inops alcis rei od. alqā re od. ab alqa re. – sterilis alcis rei oder ab alqa re (an etwas nicht fruchtbar, von etwas leer). – privatus od. spoliatus alqā re (einer Sache beraubt). – eine a. Sprache, inops lingua: a. an Wörtern, s. wortarm: a. an Worten, an Unterhaltung, s. wortkarg. – III) unglücklich: miser. misellus. – infelix (unglücklich). – miserandus (bemitleidenswert). – ein a. Schelm, homo misellus.Adv.misere; infeliciter.

    deutsch-lateinisches > arm

  • 6 bedrängt

    bedrängt, a) in Hinsicht der äußern Lage: rebus adversis afflictus. – miser (in elender Lage). – eine b. Lage (Bedrängnis), res angustae, trepidae, afflictae; angustiae; condicio afflicta; miseria: in einer sehr b. Lage sein, summis angustiis premi; in summas angustias adductum esse; rebus adversis vehementer afflictum esse: die äußerst b. Lage (äußersten Bedrängnisse) der eroberten Städte, captarum urbium extrema(n. pl.). – b) in Hinsicht der Gemütsstimmung: afflictus (niedergebeugt). – sollicitus (bekümmert).

    deutsch-lateinisches > bedrängt

  • 7 betrübt

    betrübt, a) v. Pers.: aeger animi (krank an der Seele, am Gemüt). – maestus (niedergeschlagen, Ggstz. hilarus, laetus). – tristis (traurig in Mienen u. Gebärden). – b. sein, s. betrüben (sich): b. aussehen, vultu animi dolorem prae se ferre: sich b. stellen, dolorem (maestitiam) simulare. – b) v. Sachen = betrübend: tristis. – miser (elend, erbärmlich). – acerbus (bitter, herb). – luctuosus (betrauernswert). – b. Lage, res miserae; tempora misera, dura; iniquitas temporum.

    deutsch-lateinisches > betrübt

  • 8 Bettelfrau

    Bettelfrau, mulier mendīcans. bettelhaft, mendīcus (nach Art der Bettler). – miser (armselig). – exilis (gering). – Adv.exiliter. Bettelmann, mendīcus; im Plur. die Bettelleute, mendici.

    deutsch-lateinisches > Bettelfrau

  • 9 erbärmlich

    erbärmlich, miser; misellus; miserandus; miserabilis. – Zuw. durch ein Diminutivum, z.B. ein e. Sechstel, sextula.Adv.misere; miserandum in modum. Erbärmlichkeit, * miseranda condicio (erbärmlicher Zustand). – improbitas. nequitia (Schlechtigkeit, z.B. der Menschen).

    deutsch-lateinisches > erbärmlich

  • 10 gemütskrank

    gemütskrank, aeger animi u. animo. – sehr, miser ex animo. Gemütskrankheit, animi morbus od. umschr. morbus ex aegritudine animi oder ex dolore contractus (als physische Krankheit, Ggstz. corporis morbus). – animi aegritudo (als krankhafter Seelenzustand, große Gemütsunruhe, wie Kummer etc.). – conturbatio mentis (Gemütsverwirrung).

    deutsch-lateinisches > gemütskrank

  • 11 hindenken

    hindenken, in der Redensart: »wo denkst du hin?« quid agis? quid tibi vis? quae tibi mens est? (was hast du vor?); quo tendis? quo vis(sc.ire)? quo cogitas (sc. ire)? quo te agis? (wo gedenkst du hinzugehen? wo willst du hin?). – ach, wo hab ich hingedacht? miser quid volui?

    deutsch-lateinisches > hindenken

  • 12 Jammer

    Jammer, I) lautes Wehklagen: lamentatio. – eiulatus (klägliches Geheul, bes. der Klageweiber). – II) höchster Grad von Not u. Elend: miseria. – es ist ein wahrer I., zu etc., miserrimum est (auch »für jmd.«, alci) mit folg. Infin. – in I. verbracht, verlebt, miser oder miserrimus (z.B. vita). – III) hoher Grad von Mitleid: miseratio. – zu meinem I., durch (vehementer) doleo oder id doleo od. id mihi dolet od. bl. dolet mit folg. Akk. u. Infin. od. mit folg. quod.

    deutsch-lateinisches > Jammer

  • 13 jammervoll

    jammervoll, miser et flebilis (elend u. beweinenswert). – miserrimus (höchst elend, z.B. homo, vita). – luctuosus (trauervoll, z.B. dies tempus).

    deutsch-lateinisches > jammervoll

  • 14 kläglich

    kläglich, I) beklagenswert: miserabilis. miserandus (bedauernswert). – flebilis (beweinenswert). – lugubris (betrauernswert). – miser (elend, erbärmlich). – Adv.miserabiliter; miserandum in modum; flebiliter. – II) erbärmlich anzuhören: miserabilis (Mitleid erregend). – flebilis (weinerlich).

    deutsch-lateinisches > kläglich

  • 15 kummervoll

    kummervoll, sollicitudinis plenus (v. Dingen, z.B. vita). – sollicitus (bekümmert, v. Menschen u. Dingen). – aegritudine od. sollicitudine affectus (von Kummer ergriffen, v. Menschen). – gravis (drückend). – miser (elend; beide v. Dingen, z.B. vita). Adv.sollicite; animo sollicito.

    deutsch-lateinisches > kummervoll

  • 16 kümmerlich

    kümmerlich, angustus (knapp, wo es knapp hergeht). – inops (wo es an den nötigen Bedürfnissen fehlt, ärmlich, darbend). – miser (elend übh.). – k. Lage, res angustae; angustiae; inopia; miseria: in k. Lage sich befinden, rebus angustis premi.Adv.anguste: misere. – k. leben, parce ac duriter se habere od. vitam agere; vitam tolerare, von etwas, alqā re: an einem Orte, vitam inopem tolerare in alqo loco.

    deutsch-lateinisches > kümmerlich

  • 17 leidig

    leidig, molestus (beschwerlich). – gravis (drückend, lästig). – odiosus (widrig, langweilig etc.). – miser (traurig, erbärmlich, z.B. consolatio). – perniciosus (schädlich). – malus (übel, übel oder zur Unzeit angebracht, z.B. ambitio, pu [1585] dor). – ein l. Trost, solacium de necessitate factum.

    deutsch-lateinisches > leidig

  • 18 lieben

    lieben, a) im engern Sinne: amare (lieben aus Neigung, aus dem Drange des Herzens; auch absol., wenn »lieben« = der Liebe pflegen). – diligere (auszeichnen, lieben aus Wahl u. Überlegung, dah. auch aus Wertschätzung u. Hochachtung); auch verb. amare et diligere; diligere et amare. – carum habere. caritate complecti (jmd. lieb u. wert halten, mit inniger Zuneigung umfassen); verb. amare (od. diligere) carumque habere. – alqm amore amplecti, prosequi (jmd. mit Liebe umfassen). – alci studere. alcis esse studiosum (für jmd. Interesse zeigen). – anfangen jmd. zu lieben, alqm amare coepisse; alqm adamare (lieb gewinnen): jmd. sehr (leidenschaftlich) l., alqm mirifice diligere carumque habere; alqm eximiā caritate diligere; alqm in deliciis habere; alqm in oculis od. in sinu gestare: jmd. über alles l., alqm unice diligere: jmd. vor allen (allen andern) l., caritate alqm ante alios complecti: ein Mädchen heftig l., alcis amore ardere, flagrare, insanire: herzlich l., ex animo amare: jmd. wie seinen Bruder l., alqm amare ut alterum fratrem; alqm in germani fratris loco diligere: jmd. wie seinen Sohn l., alqm haud secus amare ae filium: ich liebeihn mehr als meinen Sohn, ne filius quidem mihi carior est: jmd. (seinen Bruder etc.) mit väterlicher Liebe l., alqm patriā caritate diligere: sich (einander), gegenseitig l., amare [1600] inter se, diligere inter se: sein Vaterland l., patriam amare; patriae amore duci: sehr, heiß, patriae amore ardere. – ein Liebender, is qui amat: eine Liebende, ea quae amat: die Liebenden, amantes: ein unglücklich Liebender, is qui in amore miser est. – b) im weitern Sinne: α) etwas lieben: alqd amare. alcis rei amantem esse (im allg.). – alcis rei studiosum esse (Eifer u. Sinn für etw. haben, z.B. litterarum, venandi). – alcis rei cupidum od, avidum esse (nach etw. Begierde haben, z.B. pecuniae). – alqā re delectari, gaudere, laetari (sich an etw. erg ötzen, etw. gern haben, z.B. silvestri loco del., v. Tieren: afflatu maritimo [Seeluft] gaudere, assiduo tepore laetari, v. Gewächsen). – alqd voluptati habere (an etw. seine Lust haben, s. Sall. Iug. 100, 5). – etw. sehr (leidenschaftlich) l., magno alcis rei studio teneri (z.B. perdicum: u. venandi); studio alcis rei insignem esse (z.B. venandi); alcis rei esse cupidissimum od. avidissimum (z.B. uvarum, avicularum); alci rei effuse indulgere (z.B. conviviis); maxime delectari alqā re (sich sehr an etwas ergötzen, z.B. iumentis). – β) »lieben« mit folg. Infin. = pflegen: solere mit folg. Infin. od. im erzählenden Tone auch durch das bloße Imperfektum, z.B. nach dem Mittagessen liebte er ein Schläfchen zu machen, post cibum meridianum paulum conquiescere solebat od. bl. paulum conquiescebat.

    deutsch-lateinisches > lieben

  • 19 mühselig

    mühselig, molestissimus (sehr beschwerlich). – aerumnosus (trübselig). – miser od. miserrimus (voll Elend u. Not, unglücklich). – ein m. Leben führen, vitam miseram trahere. Adv.molestissime; misere od. miserrime.

    deutsch-lateinisches > mühselig

  • 20 notleidend

    notleidend, inops (hilflos u. arm). – miser (arm u. elend).

    deutsch-lateinisches > notleidend

См. также в других словарях:

  • miser — [ mize ] v. tr. <conjug. : 1> • 1669; de mise 1 ♦ Déposer, mettre (un enjeu). ⇒ blinder, 2. caver, jouer, parier, 2. ponter. Miser dix francs. Miser tout sur le rouge, à la roulette. 2 ♦ Absolt Miser sur un cheval, aux courses. Fig. Miser… …   Encyclopédie Universelle

  • miser — (n.) 1540s, miserable person, wretch, from L. miser (adj.) unhappy, wretched, pitiable, in distress, of unknown origin. Original sense now obsolete; main modern meaning of money hoarding person recorded 1560s, from presumed unhappiness of such… …   Etymology dictionary

  • Miser — Mi ser (m[imac] z[ e]r), n. [L. miser wretched, miserable; cf. Gr. mi^sos hate, misei^n to hate: cf. It. & Sp. misero wretched, avaricious.] [1913 Webster] 1. A wretched person; a person afflicted by any great misfortune. [Obs.] Spenser. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • miser — mi‧ser [ˈmaɪzə ǁ ər] noun [countable] a person, organization, country etc that hates spending money: • This country is a miser when it comes to research and development spending in engineering. miserly adjective : • Teachers complain they already …   Financial and business terms

  • miser — [n] person who hoards money, possessions cheapskate*, churl, harpy*, hoarder, moneygrubber*, penny pincher*, pinchfist*, pinchpenny*, Scrooge*, stiff*, tightwad*; concepts 348,412,423 Ant. spender, spendthrift, waster, wastrel …   New thesaurus

  • miser — ► NOUN ▪ a person who hoards wealth and spends as little as possible. ORIGIN from Latin, wretched …   English terms dictionary

  • miser — [mī′zər] n. [L, wretched, unhappy, ill, worthless] 1. a greedy, stingy person who hoards money for its own sake, even at the expense of personal comfort 2. Obs. a miserable person; wretch …   English World dictionary

  • Miser — This article is about parsimonious people. For other uses, see Miser (disambiguation). Miser by Empress Maria Feodorovna of Russia A miser, cheapskate, snipe snout, penny pincher, piker, scrooge, skinflint or tightwad is a person who is reluctant …   Wikipedia

  • MISER — v. tr. Faire une mise, mettre un enjeu. Miser cent francs. Il s’emploie aussi intransitivement. Sur quoi avez vous misé? En termes de Jeu, Miser sur les deux tableaux, Mettre un enjeu sur les deux tableaux. Il se dit surtout au figuré pour… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • miser — (mi zé) v. n. Terme qui se dit dans quelques provinces pour enchérir. Ne misez pas sur moi. ÉTYMOLOGIE    Mise. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE MISER. Ajoutez : 2°   Mettre au jeu, faire une mise.    Fig. Faire fond. •   L Italie a gagné l enjeu sur… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • miser — [[t]ma͟ɪzə(r)[/t]] misers N COUNT (disapproval) If you say that someone is a miser, you disapprove of them because they seem to hate spending money, and to spend as little as possible. I m married to a miser. Syn: skinflint …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»