Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

miradas

  • 1 переглядываться

    перегля́||дываться, \переглядыватьсяну́ться
    interŝanĝi la rigardojn, interrigardi.
    * * *
    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > переглядываться

  • 2 поглядывать

    погля́дывать
    1. (на кого-л.) rigardi, rigardeti;
    2. (за кем-л.) разг. prizorgi iun, teni iun antaŭ la okuloj.
    * * *
    несов.

    погля́дывать по сторона́м — mirar a (por todos) los lados

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) cuidar vi (a, de), mirar vt (por), velar vi (por)
    * * *
    несов.

    погля́дывать по сторона́м — mirar a (por todos) los lados

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) cuidar vi (a, de), mirar vt (por), velar vi (por)
    * * *
    v
    1) gener. echar miradas (de vez en cuando; a)
    2) colloq. (присматривать) cuidar (a, de), mirar (por), velar (por)

    Diccionario universal ruso-español > поглядывать

  • 3 посматривать

    посма́тривать
    observadi.
    * * *
    несов.
    mirar de vez en cuando, echar miradas (a)
    * * *
    несов.
    mirar de vez en cuando, echar miradas (a)
    * * *
    v
    gener. echar miradas (a), mirar de vez en cuando

    Diccionario universal ruso-español > посматривать

  • 4 взор

    взор
    rigardo.
    * * *
    м.
    mirada f, vista f

    неви́дящий (блужда́ющий) взор — mirada vaga

    поту́пить взор — bajar la mirada

    впе́рить (устреми́ть) взор — fijar la mirada, clavar la vista

    оки́нуть взором — extender la vista

    отвести́ взор — apartar la vista

    изме́рить взором — medir con la mirada

    обрати́ть на себя́ все взоры — atraer todas las miradas, llamar la atención

    * * *
    м.
    mirada f, vista f

    неви́дящий (блужда́ющий) взор — mirada vaga

    поту́пить взор — bajar la mirada

    впе́рить (устреми́ть) взор — fijar la mirada, clavar la vista

    оки́нуть взором — extender la vista

    отвести́ взор — apartar la vista

    изме́рить взором — medir con la mirada

    обрати́ть на себя́ все взоры — atraer todas las miradas, llamar la atención

    * * *
    n
    gener. mirada, miradura, vista

    Diccionario universal ruso-español > взор

  • 5 внимание

    внима́ни||е
    atento;
    обрати́ть \внимание atenti;
    обрати́ть \внимание на... atentigi pri...;
    привле́чь чьё-л. \внимание altiri ies atenton;
    оста́вить без \вниманиея malatenti, ignori;
    принима́ть во \внимание atenti, konsideri;
    досто́йный \вниманиея atentinda.
    * * *
    с.
    1) atención f; cuidado m

    обрати́ть внима́ние на что-либо, удели́ть (осо́бое) внима́ние ( чему-либо) — prestar atención (a), dedicar atención, dar una atención particular

    заслу́живать внима́ния — merecer la atención, ser digno de atención

    не обраща́йте внима́ния! — ¡no haga caso!, ¡no preste atención!

    привле́чь внима́ние — atraer (llamar) la atención

    оста́вить без внима́ния — no hacer caso, hacer caso omiso

    принима́я во внима́ние — tomando en consideración, teniendo presente, en atención de

    досто́йный внима́ния — digno de atención

    он весь внима́ние — es todo ojos y oídos

    быть в це́нтре внима́ния — ser el centro de todas las miradas, ocupar la mayor atención, centrar la atención, acaparar la atención

    внима́ние! — ¡atención!, ¡cuidado!

    2) ( забота) atención f, consideración f

    по́льзоваться внима́нием — ser objeto de atención

    оказа́ть внима́ние ( кому-либо) — prestar atención (a), dedicar la atención

    * * *
    с.
    1) atención f; cuidado m

    обрати́ть внима́ние на что-либо, удели́ть (осо́бое) внима́ние ( чему-либо) — prestar atención (a), dedicar atención, dar una atención particular

    заслу́живать внима́ния — merecer la atención, ser digno de atención

    не обраща́йте внима́ния! — ¡no haga caso!, ¡no preste atención!

    привле́чь внима́ние — atraer (llamar) la atención

    оста́вить без внима́ния — no hacer caso, hacer caso omiso

    принима́я во внима́ние — tomando en consideración, teniendo presente, en atención de

    досто́йный внима́ния — digno de atención

    он весь внима́ние — es todo ojos y oídos

    быть в це́нтре внима́ния — ser el centro de todas las miradas, ocupar la mayor atención, centrar la atención, acaparar la atención

    внима́ние! — ¡atención!, ¡cuidado!

    2) ( забота) atención f, consideración f

    по́льзоваться внима́нием — ser objeto de atención

    оказа́ть внима́ние ( кому-либо) — prestar atención (a), dedicar la atención

    * * *
    n
    1) gener. consideración, cuidado, estima, estimación, miramiento, atención, contemplación, respeto
    2) amer. dedicación
    3) Hondur. caravana

    Diccionario universal ruso-español > внимание

  • 6 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 7 кидать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra

    кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    кида́ть грана́ту — tirar una granada

    кида́ть не́вод — tirar la red

    кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas

    2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    3) ( выбрасывать) tirar vt

    не кида́й ма́рки — no tires los sellos

    4) ( оставлять) abandonar vt

    кида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    5) безл. ( в какое-либо состояние) перев. оборотами с гл. tener (непр.), dar (непр.), entrar

    её в жар кида́ет — tiene (le da) calor

    меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos

    6) жарг. estafar vt
    ••

    кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    кида́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar la piedra

    кида́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    кида́ть грана́ту — tirar una granada

    кида́ть не́вод — tirar la red

    кида́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    кида́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    кида́ть расте́рянные взгля́ды — lanzar miradas perplejas

    2) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt
    3) ( выбрасывать) tirar vt

    не кида́й ма́рки — no tires los sellos

    4) ( оставлять) abandonar vt

    кида́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    5) безл. ( в какое-либо состояние) перев. оборотами с гл. tener (непр.), dar (непр.), entrar

    её в жар кида́ет — tiene (le da) calor

    меня́ кида́ет то в жар, то в хо́лод — tengo escalofríos

    6) жарг. estafar vt
    ••

    кида́ть де́ньги на ве́тер разг. — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    кида́ть ка́мешек (ка́мешки) в че́й-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    кида́ть жре́бий — echar a suertes, sortear vt

    * * *
    v
    1) gener. (îñáàâëàáü) abandonar, (á¿.) echar, arrojar, botar (Лат. Ам.), desechar, lanzar (метать), tirar
    2) sl. estafar
    3) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar

    Diccionario universal ruso-español > кидать

  • 8 лицо

    лиц||о́
    1. vizaĝo;
    черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;
    2. (человек) persono;
    де́йствующее \лицо persono, rolulo;
    в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;
    3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;
    4. грам. persono;
    ♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;
    знать в \лицо persone koni;
    показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;
    э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.
    * * *
    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)

    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl

    цвет лица́ — color de (la) cara

    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes

    бле́дное лицо́ — cara de acelga

    ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)

    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)

    зло́е лицо́ — cara de perros

    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)

    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara

    сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias

    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)

    измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara

    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara

    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)

    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara

    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto

    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara

    2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m

    сохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad

    показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz

    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m

    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica

    должностно́е лицо́ — funcionario m

    официа́льное лицо́ — exponente oficial

    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m

    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica

    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)

    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)

    перемещённые ли́ца — desplazados m pl

    подставно́е лицо́ — testaferro m

    де́йствующее лицо́ театр.personaje m

    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m

    4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)
    5) грам. persona f
    - это вам к лицу
    - это вам не к лицу
    ••

    лицо́м к лицу́ — cara a cara

    в лицо́ — a cara descubierta

    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a

    от лица́ кого́-либо — en nombre de

    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno

    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno

    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno

    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua

    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista

    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)

    не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo

    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte

    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta

    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra

    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro

    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia

    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)

    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente

    на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto

    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura

    * * *
    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)

    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl

    цвет лица́ — color de (la) cara

    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes

    бле́дное лицо́ — cara de acelga

    ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)

    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)

    зло́е лицо́ — cara de perros

    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)

    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara

    сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias

    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)

    измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara

    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara

    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)

    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara

    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto

    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara

    2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m

    сохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad

    показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz

    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m

    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica

    должностно́е лицо́ — funcionario m

    официа́льное лицо́ — exponente oficial

    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m

    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica

    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)

    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)

    перемещённые ли́ца — desplazados m pl

    подставно́е лицо́ — testaferro m

    де́йствующее лицо́ театр.personaje m

    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m

    4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)
    5) грам. persona f
    - это вам не к лицу
    ••

    лицо́м к лицу́ — cara a cara

    в лицо́ — a cara descubierta

    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a

    от лица́ кого́-либо — en nombre de

    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno

    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno

    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno

    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua

    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista

    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)

    не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo

    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte

    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta

    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra

    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro

    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia

    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)

    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente

    на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto

    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura

    в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien

    в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos

    * * *
    n
    1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz
    2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente
    3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen

    Diccionario universal ruso-español > лицо

  • 9 скрестить

    скрести́ть
    в разн. знач. kruc(ig)i;
    \скреститься в разн. знач. kruciĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    cruzar vt (тж. биол.)

    скрести́ть но́ги — cruzar las piernas

    скрести́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos, cruzarse de brazos

    скрести́ть взгля́ды — cruzar las miradas

    скрести́ть мечи́ (шпа́ги) — cruzar las espadas

    * * *
    сов., вин. п.
    cruzar vt (тж. биол.)

    скрести́ть но́ги — cruzar las piernas

    скрести́ть ру́ки на груди́ — cruzar los brazos, cruzarse de brazos

    скрести́ть взгля́ды — cruzar las miradas

    скрести́ть мечи́ (шпа́ги) — cruzar las espadas

    * * *
    v
    gener. cruzar (тж. биол.)

    Diccionario universal ruso-español > скрестить

  • 10 строить

    стро́ить
    1. konstrui;
    2. перен. (созидать) krei;
    3. (планы) plani;
    4. воен. (en)vicigi;
    \строиться 1. (строить себе дом и т. п.) konstrui sian domon;
    2. (воздвигаться, сооружаться) konstruiĝi, esti konstruata;
    3. воен. (en)viciĝi;
    стро́йся! vice!, viciĝu!
    * * *
    несов., вин. п.
    1) construir (непр.) vt; levantar vt, edificar vt ( возводить)
    2) (изготовлять - машины и т.п.) fabricar vt, construir (непр.) vt, confeccionar vt
    3) ( созидать) edificar vt

    стро́ить но́вую жизнь — edificar una nueva vida

    4) спец. ( чертить) dibujar vt, formar vt, trazar vt
    5) ( составлять) construir vt, formar vt, hacer (непр.) vt, organizar vt

    стро́ить фра́зу (предложе́ние) — construir una frase (una oración)

    6) ( создавать в уме) hacer (непр.) vt, crear vt, idear vt; trazar vt (планы и т.п.)

    стро́ить дога́дки — hacer conjeturas

    7) на + предл. п. ( основывать на чём-либо) fundamentar vt, basar vt
    8) воен. formar vt

    стро́ить в коло́нну — formar en columna

    ••

    стро́ить на песке́ — edificar sobre arena

    стро́ить возду́шные за́мки — hacer (construir) castillos en el aire

    стро́ить ко́зни — urdir intrigas (tramas)

    стро́ить ро́жи — hacer muecas (gestos), retorcer el hocico (la cara)

    стро́ить гла́зки — echar miradas (coquetonas), coquetear vi, timarse

    * * *
    несов., вин. п.
    1) construir (непр.) vt; levantar vt, edificar vt ( возводить)
    2) (изготовлять - машины и т.п.) fabricar vt, construir (непр.) vt, confeccionar vt
    3) ( созидать) edificar vt

    стро́ить но́вую жизнь — edificar una nueva vida

    4) спец. ( чертить) dibujar vt, formar vt, trazar vt
    5) ( составлять) construir vt, formar vt, hacer (непр.) vt, organizar vt

    стро́ить фра́зу (предложе́ние) — construir una frase (una oración)

    6) ( создавать в уме) hacer (непр.) vt, crear vt, idear vt; trazar vt (планы и т.п.)

    стро́ить дога́дки — hacer conjeturas

    7) на + предл. п. ( основывать на чём-либо) fundamentar vt, basar vt
    8) воен. formar vt

    стро́ить в коло́нну — formar en columna

    ••

    стро́ить на песке́ — edificar sobre arena

    стро́ить возду́шные за́мки — hacer (construir) castillos en el aire

    стро́ить ко́зни — urdir intrigas (tramas)

    стро́ить ро́жи — hacer muecas (gestos), retorcer el hocico (la cara)

    стро́ить гла́зки — echar miradas (coquetonas), coquetear vi, timarse

    * * *
    v
    1) gener. (îññîâúâàáü ñà ÷¸ì-ë.) fundamentar, (создавать в уме) hacer, basar, confeccionar, crear, edificar (возводить), fundar, idear, levantar, organizar, trazar (планы и т. п.), alzar, construir, fabricar, obrar
    2) milit. armar, formar
    3) eng. dibujar (напр., график), erigir, hacer
    5) special. (÷åðáèáü) dibujar

    Diccionario universal ruso-español > строить

  • 11 центр

    центр
    в разн. знач. centro, mezpunkto.
    * * *
    м.
    centro m (в разн. знач.)

    центр окру́жности — centro de la circunferencia

    координацио́нно-вычисли́тельный центр — centro de coordinación y cómputo

    центр тя́жести — centro de gravedad

    центр го́рода — centro de la ciudad

    администрати́вный центр — centro administrativo

    кру́пный торго́вый (нау́чный, культу́рный) центр — emporio m

    телевизио́нный центр — centro de TV

    не́рвные центры физиол.centros nerviosos

    центр нападе́ния спорт. — delantero centro, centro forward

    па́ртии центра полит.partidos centristas (del centro)

    быть в центре внима́ния — estar en el centro de la atención, ser el centro de todas las miradas, centrar la atención

    оказа́ться в центре собы́тий — encontrarse en la entraña de los acontecimientos

    * * *
    м.
    centro m (в разн. знач.)

    центр окру́жности — centro de la circunferencia

    координацио́нно-вычисли́тельный центр — centro de coordinación y cómputo

    центр тя́жести — centro de gravedad

    центр го́рода — centro de la ciudad

    администрати́вный центр — centro administrativo

    кру́пный торго́вый (нау́чный, культу́рный) центр — emporio m

    телевизио́нный центр — centro de TV

    не́рвные центры физиол.centros nerviosos

    центр нападе́ния спорт. — delantero centro, centro forward

    па́ртии центра полит.partidos centristas (del centro)

    быть в центре внима́ния — estar en el centro de la atención, ser el centro de todas las miradas, centrar la atención

    оказа́ться в центре собы́тий — encontrarse en la entraña de los acontecimientos

    * * *
    n
    1) gener. centro (в разн. знач.), corazón, punto céntrico (круга и т.п.), centro, sede
    2) liter. foco, ombligo
    4) law. (федеральный) federación
    5) econ. central, centro (напр. учебный)

    Diccionario universal ruso-español > центр

  • 12 шарить

    ша́рить
    разг. palpserĉi.
    * * *
    несов.
    1) buscar vt ( tanteando)

    ша́рить в карма́нах (по карма́нам) — hurgar en los bolsillos

    2) ( стараться обнаружить) deslizarse en busca (de) (un reflector, etc.)
    3) разг. ( разыскивать) (re)buscar vt, registrar vt
    ••

    ша́рить глаза́ми (взо́ром) — pasar los ojos (la vista), echar ojeadas (miradas)

    * * *
    несов.
    1) buscar vt ( tanteando)

    ша́рить в карма́нах (по карма́нам) — hurgar en los bolsillos

    2) ( стараться обнаружить) deslizarse en busca (de) (un reflector, etc.)
    3) разг. ( разыскивать) (re)buscar vt, registrar vt
    ••

    ша́рить глаза́ми (взо́ром) — pasar los ojos (la vista), echar ojeadas (miradas)

    * * *
    v
    1) gener. (ñáàðàáüñà îáñàðó¿èáü) deslizarse en busca (un reflector, etc.; de), buscar (tanteando), restingar (в поисках спрятанного)
    2) colloq. (ðàçúñêèâàáü) (re)buscar, registrar

    Diccionario universal ruso-español > шарить

  • 13 яростный

    я́рос||тный
    furioza, kolerega;
    \яростныйть furiozo, kolerego.
    * * *
    прил.
    furioso, violento, rabioso, enfurecido

    я́ростный ве́тер — viento violento

    я́ростные во́лны — olas violentas

    я́ростные взгля́ды — miradas furibundas

    я́ростная ата́ка — ataque furioso

    я́ростный крик — grito rabioso

    * * *
    прил.
    furioso, violento, rabioso, enfurecido

    я́ростный ве́тер — viento violento

    я́ростные во́лны — olas violentas

    я́ростные взгля́ды — miradas furibundas

    я́ростная ата́ка — ataque furioso

    я́ростный крик — grito rabioso

    * * *
    adj
    1) gener. airado, bravio (о море, ветре), enfurecido, furibundo, furioso, rabioso, soberbio, violento
    2) mexic. enchilado

    Diccionario universal ruso-español > яростный

  • 14 стрелять глазами

    1) ( бросать взгляды) echar ojeadas; echar miradas de reojo
    2) ( кокетничать) mirar con coquetería, timarse
    * * *
    1) ( бросать взгляды) echar ojeadas; echar miradas de reojo
    2) ( кокетничать) mirar con coquetería, timarse

    Diccionario universal ruso-español > стрелять глазами

  • 15 быть в центре внимания

    v
    1) gener. acaparar la atención, centrar la atención, estar en el centro de la atención, ocupar la mayor atención, ser el centro de todas las miradas

    Diccionario universal ruso-español > быть в центре внимания

  • 16 встретиться глазами

    v
    gener. cruzar las miradas, cruzar una mirada (взглядом), encontrarse con la mirada

    Diccionario universal ruso-español > встретиться глазами

  • 17 заглядывать в лицо

    Diccionario universal ruso-español > заглядывать в лицо

  • 18 кидать растерянные взгляды

    Diccionario universal ruso-español > кидать растерянные взгляды

  • 19 обменяться

    ( чем-либо) cambiar vt, canjear vt (тж. перен.)

    обменя́ться гало́шами ( по ошибке) — cambiar los (equivocarse de) chanclos

    обменя́ться пле́нными — canjear prisioneros

    обменя́ться информа́цией — intercambiar información

    обменя́ться мне́ниями, впечатле́ниями — intercambiar opiniones, impresiones

    обменя́ться не́сколькими слова́ми — cruzarse unas palabras

    обменя́ться взгля́дами — intercambiar miradas

    * * *
    v
    gener. cambiar, canjear (тж. перен.; чем-л.)

    Diccionario universal ruso-español > обменяться

  • 20 обменяться взглядами

    Diccionario universal ruso-español > обменяться взглядами

См. также в других словарях:

  • Miradas en la despedida — Saltar a navegación, búsqueda Parting Glances Título Miradas en la despedida Ficha técnica Dirección Bill Sherwood Producción Nancy Greenstein Paul L. Kaplan …   Wikipedia Español

  • Dos miradas — Saltar a navegación, búsqueda Dos Miradas Título Dos Miradas Sala Museo de Bellas Artes Ficha técnica Dirección …   Wikipedia Español

  • Hotel Miradas Arenal — (Фортуна,Коста Рика) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: La Palma, La Fo …   Каталог отелей

  • Tres Miradas a la Calle — Título Tres Miradas a la Calle Ficha técnica Dirección Naum Kramarenco Producción Naum Kramarenco …   Wikipedia Español

  • Grandes miradas — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Vicente Aranda — Infobox Actor name = Vicente Aranda caption = birthname = Vicente Aranda Ezguerra birthdate = birth date and age|1926|11|9 location = Barcelona, Spain occupation = filmmaker yearsactive = 1964 present academyawards = baftaawards = cesarawards =… …   Wikipedia

  • Discografía de Nach — Anexo:Discografía de Nach Saltar a navegación, búsqueda Esta anexo recoge la discografía del MC Nach (antiguamente llamado Nach Scratch) por orden cronológico. Contenido 1 D.E.P 2 Trucos 3 En la brevedad de los días …   Wikipedia Español

  • La Pasión Turca — Infobox Film name = La Pasión Turca caption = director = Vicente Aranda producer = Andrés Vicente López writer = Vicente Aranda starring = Ana Belén Georges Corraface Ramón Mandaula Sylvia Munt music = José Nieto cinematography = José Luis… …   Wikipedia

  • Hilario J. Rodríguez — (Santiago de Compostela, 1963) es un escritor y crítico cinematográfico español. Contenido 1 Biografía 2 Galardones 3 Obra 3.1 …   Wikipedia Español

  • Nach — presentando su penúltimo disco Un día en Suburbia, en la FNAC de Murcia, año 2008. Detrás, a los platos, Dj Joaking. Datos generales …   Wikipedia Español

  • Las Meninas — o La familia de Felipe IV …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»