Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

message+etc

  • 81 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) lipdukas

    English-Lithuanian dictionary > sticker

  • 82 sticker

    n. klistermärke; ståndaktig person
    * * *
    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) klistermärke

    English-Swedish dictionary > sticker

  • 83 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) nálepka
    * * *
    • nálepka

    English-Czech dictionary > sticker

  • 84 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) nálepka
    * * *
    • vytrvalý
    • vytrvalec
    • stúpenec
    • trn
    • pripecený ingot
    • problém
    • prívrženec
    • hlavolam
    • bodák
    • bodná zbran
    • cedulka
    • rébus
    • oriešok
    • osten
    • ležiak
    • lepic
    • lepic plagátov
    • lepidlo
    • lístok
    • nálepka
    • nepredajný tovar
    • nevyhoditelný host

    English-Slovak dictionary > sticker

  • 85 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) autocolant

    English-Romanian dictionary > sticker

  • 86 pathetic

    •• pathos, pathetic

    •• Pathos quality in speech, writing, etc., which arouses a feeling of pity, sympathy or tenderness.
    •• Pathetic able to be considered sad, pitiful, or contemptible (A.S. Hornby).
    •• Эти слова и их отличия от русских пафос, патетический хорошо описаны в Словаре «ложных друзей переводчика» под редакцией В.В.Акуленко. Но, поскольку этот словарь малодоступен, а ошибки в переводе этих слов (с английского и с русского) очень часты, приведу несколько примеров оттуда, точно характеризующих эти отличия:
    •• 1. To a higher being, if there is such, our little faces one and all appear, no doubt, pathetic. – Высшему существу, если оно есть, все наши лица представляются, несомненно, жалкими;
    •• 2. A lady sang a sentimental ballad in Spanish, and it made one or two of us weep – it was so pathetic (Jerome K. Jerome). – Одна дама спела по-испански чувствительную балладу, и некоторые из нас даже заплакали – это было так трогательно.
    •• Общий компонент в разных оттенках значения слова pathetic – способность вызывать жалость. Иногда – до смешного (жалкая личность), причем в разговорном употреблении «жалость» переходит в презрение: You’re pathetic. – Ты (просто) ничтожество. Гораздо реже – трогательно, меланхолично. Например, her pathetic beautiful eyes (W.S. Maugham) – ее красивые, печальные глаза; her pathetic look (W.S. Maugham) – ее скорбный взгляд и т.д. В значении проникнутый сильными чувствами, исполненный пафоса, близком к русскому патетический, это слово встречается неизмеримо реже. Слово pathos в английских текстах встречается редко и означает способность вызывать жалость. Русское пафос передается или словом spirit (revolutionary spirit) или словами idea, message, etc. Пафос шекспировской драмы «Ромео и Джульетта» составляет идея любви (В.Белинский). – It is the idea of love that gives Shakespeare’s “Romeo and Juliette” its emotional impact. Русское патетический – passionate, emotional.

    English-Russian nonsystematic dictionary > pathetic

  • 87 pathos

    •• pathos, pathetic

    •• Pathos quality in speech, writing, etc., which arouses a feeling of pity, sympathy or tenderness.
    •• Pathetic able to be considered sad, pitiful, or contemptible (A.S. Hornby).
    •• Эти слова и их отличия от русских пафос, патетический хорошо описаны в Словаре «ложных друзей переводчика» под редакцией В.В.Акуленко. Но, поскольку этот словарь малодоступен, а ошибки в переводе этих слов (с английского и с русского) очень часты, приведу несколько примеров оттуда, точно характеризующих эти отличия:
    •• 1. To a higher being, if there is such, our little faces one and all appear, no doubt, pathetic. – Высшему существу, если оно есть, все наши лица представляются, несомненно, жалкими;
    •• 2. A lady sang a sentimental ballad in Spanish, and it made one or two of us weep – it was so pathetic (Jerome K. Jerome). – Одна дама спела по-испански чувствительную балладу, и некоторые из нас даже заплакали – это было так трогательно.
    •• Общий компонент в разных оттенках значения слова pathetic – способность вызывать жалость. Иногда – до смешного (жалкая личность), причем в разговорном употреблении «жалость» переходит в презрение: You’re pathetic. – Ты (просто) ничтожество. Гораздо реже – трогательно, меланхолично. Например, her pathetic beautiful eyes (W.S. Maugham) – ее красивые, печальные глаза; her pathetic look (W.S. Maugham) – ее скорбный взгляд и т.д. В значении проникнутый сильными чувствами, исполненный пафоса, близком к русскому патетический, это слово встречается неизмеримо реже. Слово pathos в английских текстах встречается редко и означает способность вызывать жалость. Русское пафос передается или словом spirit (revolutionary spirit) или словами idea, message, etc. Пафос шекспировской драмы «Ромео и Джульетта» составляет идея любви (В.Белинский). – It is the idea of love that gives Shakespeare’s “Romeo and Juliette” its emotional impact. Русское патетический – passionate, emotional.

    English-Russian nonsystematic dictionary > pathos

  • 88 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) ετικέτα,αυτοκόλλητο

    English-Greek dictionary > sticker

  • 89 sticker

    noun
    an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc:

    The car sticker read "Blood donors needed".

    مُلْصَق

    Arabic-English dictionary > sticker

  • 90 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) autocollant

    English-French dictionary > sticker

  • 91 sticker

    noun (an adhesive label or sign bearing eg a design, political message etc, for sticking eg on a car's window etc: The car sticker read `Blood donors needed'.) adesivo

    English-Portuguese (Brazil) dictionary > sticker

  • 92 passing

    passing ['pɑ:sɪŋ]
    (a) (going by) qui passe;
    she watched the passing crowd elle regardait la foule qui passait;
    she flagged down a passing car elle a fait signe à une voiture qui passait de s'arrêter;
    with each passing day he grew more worried son inquiétude croissait de jour en jour;
    literary the passing hour l'heure f fugitive
    (b) (fancy, infatuation) éphémère, passager;
    a passing whim un caprice passager;
    he didn't give her absence a passing thought c'est tout juste s'il a remarqué son absence, il a à peine remarqué son absence;
    he made only a passing reference to her absence il a fait mention de son absence en passant
    to have a passing acquaintance with sb connaître qn de vue;
    to bear a passing resemblance to sb ressembler vaguement à qn
    2 noun
    (a) (of train, birds etc) passage m; (overtaking → of another car) dépassement m, doublement m
    (b) (of time) écoulement m; (of beauty) disparition f;
    with the passing of time avec le temps
    (c) (approval → of bill, resolution) adoption f; (→ of law) vote m; Finance & Commerce (→ of accounts) approbation f; Finance (→ of dividend) passation f
    (d) (giving → of message etc) transmission f; (→ of judgement) prononcé m
    (e) Sport passes fpl;
    he is renowned for his passing il est célèbre pour (la qualité de) ses passes;
    his passing of the ball is excellent ses passes sont excellentes
    (f) euphemism (death) trépas m, mort f
    archaic fort, extrêmement;
    passing fair de toute beauté
    en passant;
    I'd like to say in passing… …soit dit en passant
    ►► literary passing bell glas m;
    passing customer client(e) m,f de passage;
    American passing lane voie f de dépassement;
    passing place Cars (on narrow road) aire f de croisement; (in general) endroit m pour doubler; Railways voie f d'évitement ou de dédoublement;
    passing shot (in tennis) passing-shot m;
    Commerce passing trade clients mpl ou clientèle f de passage

    Un panorama unique de l'anglais et du français > passing

  • 93 ἐξέρχομαι

    ἐξέρχομαι fut. ἐξελεύσομαι (this fut. form M. Ant. 10, 36); 2 aor. ἐξῆλθον (but ἐξῆλθα [as e.g. 2 Km 11:23] J 21:3 D; Ac 16:40; 2 Cor 6:17 [Is 52:11]; 1J 2:19; 3J 7 v.l.; Rv 18:4.—For ἐξήλθοσαν s. Josh 8:19; 1 Ch 2, 53; Jdth 10:6; Mk 8:11 D, cp. schol. on Lycophron vs. 252 ἤλθοσαν); pf. ἐξελήλυθα (s. ἔρχομαι; Hom. et al.; ins, pap, LXX; pseudepigr.; Jos., Bell. 2, 480; Just.; Ar. [JTS 25, 1924, 76 ln. 41]).
    of animate entities go out, come out, go away, retire
    α. of humans
    א. freq. w. indication of the place from which, with or without mention of destination ἔκ τινος (Hdt. 8, 75, 1; 9, 12) ἐκ τ. μνημείων Mt 8:28; 27:53. ἐκ γῆς Χαλδαίων Ac 7:4; cp. Mk 7:31; J 4:30 (ἐκ τ. πόλεως as X., Hell. 6, 5, 16); Ac 22:18; Hb 3:16; 1 Cl 10:2. ἐκ τοῦ πλοίου get out Mk 5:2; cp. Rv 14:15, 17f. ἐκ τοῦ σταδίου AcPl Ha 5, 14 (Just., A I, 45, 5 ἀπὸ Ἰ.).—ἀπό τινος (Ps.-Heraclitus, Ep. 5, 3 [=Malherbe p. 196]; Aesop, Fab. 141 P. [248b H.; 202 Ch.; 146a H-H.]; POxy 472, 1; 528, 7; LXX; JosAs 23:16 ἀπʼ αὐτου; Jos., Ant. 12, 407 ἀ. τ. Ἱερος.; Just., A I, 60, 2 ἀπὸ Αἰγύπτου, D. 91, 3 al.) ἀπὸ Βηθανίας Mk 11:12; cp. Lk 17:29; Phil 4:15. ἀπὸ τ. πόλεως Lk 9:5; cp. Mt 24:1; Ac 16:40. ἀπʼ ἐμοῦ leave me Lk 5:8; ἐξ. ἀπὸ τ. ἀνδρός leave her husband Mk 10:12 D.—ἔξω τινός Mt 10:14 (cp. Jdth 14:2); foll. by εἰς w. acc. of place Mt 21:17; Mk 14:68; foll. by παρά w. acc. of place Ac 16:13; foll. by πρός w. acc. of pers. Hb 13:13.—W. εἰς alone ἐξελεύσονται εἰς τὸ σκότος they will have to go out into the darkness Mt 8:12 v.l.—W. gen. alone (Hom. et al.; Longus 4, 23, 2; POxy 942, 4) τ. οἱκίας Mt 13:1 (vv.ll. ἐκ and ἀπό).—ἐκεῖθεν 15:21; Mk 6:1, 10; Lk 9:4; 11:53; J 4:43. οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν you will never be released from there Mt 5:26; Lk 12:59; D 1:5. ὅθεν ἐξῆλθον Mt 12:44; Lk 11:24b.—εἰσέρχεσθαι καὶ ἐ. J 10:9; Ac 1:21.—Cp. Ac 15:24.
    ב. Somet. the place fr. which is not expressly named, but can be supplied fr. the context go away fr. region or house, get out (of), disembark (fr.) a ship, etc. Mt 9:31f; 12:14; 14:14; 18:28; Mk 1:35, 45; Lk 4:42; 5:27; J 8:9; 11:31, 44; 13:30f; 18:1, 4; Ac 12:9f, 17; 16:3 (go out); Hb 11:8; D 11:6; AcPl Ha 3, 26; 7, 36; AcPl Ant 13, 2 (=Aa I 236, 6). ἐ. ἔξω (cp. Gen 39:12ff) Mt 26:75; Lk 22:62; J 19:4f; Rv 3:12. Sim. to leave a place and make an appearance at another: appear (Aristoph., Av. 512, Ach. 240) ἐξῆλθον οἱ Φ. the Pharisees appeared Mk 8:11 (so LKoehler, TZ 3, ’47, 471; also KSchmidt and ADebrunner, ibid. 471–73).
    ג. indication of goal (get up and) go out, get ready of a servant, to fulfill a mission (Mitt-Wilck. II/2, 89, 36) οἱ ἄγγελοι Mt 13:49. Freq. w. εἴς τι (X., Hell. 7, 4, 24 al.) εἰς τὰς ὁδούς into the streets Mt 22:10. εἰς τὸν πυλῶνα 26:71; cp. Mk 14:68. εἰς τὴν ἔρημον Mt 11:7. εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν to the Mount of Olives 26:30; Mk 14:26. εἰς τὴν Γαλιλαίαν J 1:43. εἰς Μακεδονίαν Ac 16:10; 2 Cor 2:13. εἰς τὸν λεγόμενον κρανίου τόπον J 19:17. εἰς τὸν κόσμον 1J 4:1; 2J 7 (Just., A I, 39, 3; cp. D 53, 3 εἰς τὴν οἰκουμένην). εἰς ὑπάντησίν τινι to meet someone (Jdth 2:6 v.l. w. gen.; cp. ἐ. εἰς ἀπάντησίν τινι 1 Esdr 1:23; 1 Macc 12:41; TestJob 9:7; or εἰς συνάντησίν τινι Tob 11:16 BA; Jdth 2:6; 1 Macc 3:11, 16; 10:2, 86; JosAs 5:3 [cod. B]; 25:8) Mt 8:34; J 12:13; also εἰς ὑπάντησίν τινος (cp. εἰς ἀπάντησίν τινος 2 Ch 19:2; Tob 11:16 S; 1 Macc 12:41 v.l. [ed. WKappler ’36]; εἰς συνάντησίν τινος 3:11 v.l. [ed. Kappler]) Mt 25:1 (EPeterson, ZST 7, 1930, 682–702); also ἀπάντησιν αὐτου 25:6; cp. Ac 28:15 v.l. πρός τινα (cp. 1 Macc 9:29; Tob 11:10 BA) to someone J 18:29, 38; 2 Cor 8:17. ἐπί τινα go out against someone (PTebt 283, 9 [I B.C.] ἐξελήλυθεν ἐπὶ τ. μητέρα μου; Jdth 2:7) Mt 26:55; Mk 14:48. ἐπί τ. γῆν step out on the land Lk 8:27.
    ד. w. purpose expressed by the inf. Mt 11:8; 20:1; Mk 3:21; 4:3; Lk 7:25f; 8:35; Ac 20:1; Rv 20:8; GJs 11:1; 18:1; w. gen. of the inf. τοῦ σπείρειν to sow Mt 13:3; Lk 8:5; by the ptc. Rv 6:2; 1 Cl 42:3; w. ἵνα Rv 6:2.
    β. of transcendent beings
    א. in Johannine usage of Jesus, who comes forth from the Father: ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον J 8:42. ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει 13:3. παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον 16:27; cp. 17:8 (for ἐξ. παρά τινος cp. Num 16:35). ἐξῆλθον παρὰ (v.l. ἐκ) τοῦ πατρός 16:28. ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες vs. 30.
    ב. of spirits that come or go out of persons (Damasc., Vi. Isid. 56 οὐκ ἐπείθετο τὸ δαιμόνιον τῆς γυναικὸς ἐξελθεῖν; PGM 4, 1243f ἔξελθε, δαῖμον, … καὶ ἀπόστηθι ἀπὸ τοῦ δεῖνα) ἔκ τινος Mk 1:25f; 5:8; 7:29; 9:25; Lk 4:35 twice as v.l.; ἀπό τινος (cp. En 22:7 τὸ πνεῦμα … τὸ ἐξελθὸν ἀπὸ Ἄβελ) Mt 12:43; 17:18; Lk 4:35 twice, 41; 8:29, 33, 35, 38; 11:24; Ac 16:18. Abs. Mk 5:13; 7:30; 9:26, 29; Lk 4:36; Ac 8:7 (text prob. damaged or perh. anacoluthon).
    γ. an animal: a snake come out Ac 28:3.
    of inanimate entities go out.
    α. of liquid come out, flow out (Judg 15:19; ViIs, ViEzk, ViHab, ViJer, et al. 3 [p. 69, 7 Sch.]) J 19:34; Rv 14:20; AcPl Ha 11, 2 (s. γάλα a).
    β. of noise, a message, etc.: a voice rings out Rv 16:17; 19:5 (SyrBar 13:1). The sound of proclamation goes out (cp. Mi 4:2) Ro 10:18 (Ps 18:5); also rumors and reports Mt 9:26; Lk 4:14; 7:17; Mk 1:28; J 21:23; ἡ πίστις τινός the news of someone’s faith 1 Th 1:8; cp. B 11:8; 19:4. A decree goes out (Da 2:13 Theod.) Lk 2:1. ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τ. θεοῦ ἐξῆλθεν; did the word of God (Christian proclamation) originate fr. you? 1 Cor 14:36.
    γ. with the source or place of origin given, of lightning ἐ. ἀπὸ ἀνατολῶν goes out fr. the east Mt 24:27. Of words ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐ. εὐλογία καὶ κατάρα fr. the same mouth come blessing and cursing Js 3:10. ἐκ τῆς καρδίας ἐ. διαλογισμοὶ πονηροί evil thoughts come Mt 15:19; cp. vs. 18. Of a sword ἐ. ἐκ τ. στόματος came out of the mouth Rv 19:21.
    δ. of time or a condition be gone, disappear (Hippocr. of diseases; X., An. 7, 5, 4 of time; Gen 47:18) ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τ. ἐργασίας αὐτῶν their hope of gain was gone Ac 16:19; cp. Mk 5:30.
    to depart in death, die ἐ. ἐκ τοῦ κόσμου leave the world as a euphemism for die (so as a Jewish expr. אֲזַל מִן עָלְמָא Targ. Koh. 1:8; TestAbr A 1 p. 78, 8: Stone p. 4 [τὸν κόσμον B 4 p. 109, 6: Stone p. 66]; ParJer 4:10; s. Dalman, Worte 141. S. also HKoch, ZNW 21, 1922, 137f.—The Greeks say ἐξέρχ. τοῦ σώματος: Iambl., Myst. in Stob. 1, 49, 67 p. 457, 9; Sallust. 19, 2 p. 34, 20; also TestAbr B 7 p. 112, 7 [Stone p. 72] and ParJer 6:20 ἐκ τοῦ σώματος; or τοῦ βίου: Himerius, Or. [Ecl.] 2, 14; TestAbr B 1 p. 105, 4 [Stone p. 58]; abs. Ar. [Milne, 76, 41]) 1 Cor 5:10; 2 Cl 5:1; 8:3; AcPl Ha 6, 32. Also ἀπὸ τ. κ. ApcPt 2:5.
    to come fr. by way of ancestry, go out, proceed ἐκ τῆς ὀσφύος τινός fr. someone’s loins = be descended fr. him (Gen 35:11; 2 Ch 6:9) Hb 7:5. W. gen. of source Mt 2:6 (Mi 5:1).
    to discontinue an association, depart ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν come away from among them 2 Cor 6:17 (Is 52:11). Leave a congregation 1J 2:19.
    to get away fr. or out of a difficult situation, escape, ἐξῆλθεν ἐκ τ. χειρὸς αὐτῶν he escaped fr. them J 10:39.—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξέρχομαι

  • 94 afaik

    = as far as I know que yo sepa

    English-spanish dictionary > afaik

  • 95 conveyor

    = conveyer, noun Förderer, der (Technik)

    conveyor [belt] — (Industry) Förderband, das; (in manufacture also) Fließband, das

    * * *
    noun (a person or thing that conveys.) der Beförderer
    * * *
    con·vey·or, con·vey·er
    [kənˈveɪəʳ, AM -ɚ]
    n
    1. (bearer) Überbringer(in) m(f)
    to be the \conveyor of bad tidings schlechte Nachrichten überbringen
    * * *
    [kən'veɪə(r)]
    n
    (of message etc) Überbringer(in) m(f); (TECH) Förderer m
    * * *
    conveyor academic.ru/15877/conveyer">conveyer
    * * *
    = conveyer, noun Förderer, der (Technik)

    conveyor [belt] — (Industry) Förderband, das; (in manufacture also) Fließband, das

    * * *
    n.
    Förderanlage f.
    Förderer - m.

    English-german dictionary > conveyor

  • 96 zerhacken

    v/t chop (up); (Fleisch) ganz fein: mince, bes. Am. grind
    * * *
    to mince
    * * *
    zer|hạ|cken ptp zerha\#ckt
    vt
    to chop up
    * * *
    (to distort (a telephone message etc) so that it can only be received and understood with a special receiver.) scramble
    * * *
    zer·ha·cken *
    vt
    etw [in etw akk] \zerhacken to chop sth up [into sth]
    * * *
    transitives Verb chop up
    * * *
    zerhacken v/t chop (up); (Fleisch) ganz fein: mince, besonders US grind
    * * *
    transitives Verb chop up
    * * *
    v.
    to chop up v.
    to mince v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zerhacken

  • 97 scramble

    'skræmbl 1. verb
    1) (to crawl or climb quickly, using arms and legs: They scrambled up the slope; He scrambled over the rocks.) kravle, kare seg opp/fram
    2) (to move hastily: He scrambled to his feet.) hoppe (opp/i), fare av sted
    3) ((with for) to rush, or struggle with others, to get: The boys scrambled for the ball.) løpe om kapp, slåss
    4) (to distort (a telephone message etc) so that it can only be received and understood with a special receiver.) gjøre uforståelig, kaste om
    2. noun
    ((sometimes with for) an act of scrambling; a rush or struggle: There was a scramble for the best bargains.) kamp, kappløp
    - scrambled eggs
    - scrambled egg
    klatre
    --------
    streve
    I
    subst. \/ˈskræmbl\/
    1) (besværlig) klatretur, klatring, kravling
    2) (vilt) kappløp, rush
    3) slagsmål, (vill) kamp
    have you seen such a scramble for an autograph?
    4) virvar, røre
    5) motorcross
    6) (luftfart, slang) luftkamp
    II
    verb \/ˈskræmbl\/
    1) klatre, kravle, kare seg (opp-\/fremover)
    2) løpe om kapp, være med i kappløpet, rushe, styrte
    3) slåss, kives, kappes
    4) gjøre uklar, gjøre forvirret
    5) blande (sammen)
    6) ( telekommunikasjon e.l.) kaste om, forvrenge
    scramble! ( luftfart) på vingene øyeblikkelig!
    scramble away eller scramble off slurve unna, sluntre unna
    scramble eggs ( matlaging) lage eggerøre
    scramble for kappes om, slåss om forsøke å raske til seg
    scramble into one's clothes få på seg fillene i en fart
    scramble through slurve (i)gjennom
    scramble to one's feet kare seg på bena (i full fart)
    scramble up eller scramble together raske sammen

    English-Norwegian dictionary > scramble

  • 98 scramble

    ['skræmbl] 1. verb
    1) (to crawl or climb quickly, using arms and legs: They scrambled up the slope; He scrambled over the rocks.) klöngrast
    2) (to move hastily: He scrambled to his feet.) brölta
    3) ((with for) to rush, or struggle with others, to get: The boys scrambled for the ball.) berjast/keppast um e-ð
    4) (to distort (a telephone message etc) so that it can only be received and understood with a special receiver.) rugla
    2. noun
    ((sometimes with for) an act of scrambling; a rush or struggle: There was a scramble for the best bargains.) barátta um e-ð
    - scrambled eggs
    - scrambled egg

    English-Icelandic dictionary > scramble

  • 99 scramble

    tülekedés, kúszás, mászás to scramble: tülekedik
    * * *
    ['skræmbl] 1. verb
    1) (to crawl or climb quickly, using arms and legs: They scrambled up the slope; He scrambled over the rocks.) négykézláb mászik
    2) (to move hastily: He scrambled to his feet.) igyekszik
    3) ((with for) to rush, or struggle with others, to get: The boys scrambled for the ball.) tülekedik vmiért
    4) (to distort (a telephone message etc) so that it can only be received and understood with a special receiver.) összezavar
    2. noun
    ((sometimes with for) an act of scrambling; a rush or struggle: There was a scramble for the best bargains.) tülekedés
    - scrambled eggs
    - scrambled egg

    English-Hungarian dictionary > scramble

  • 100 scramble

    ['skræmbl] 1. verb
    1) (to crawl or climb quickly, using arms and legs: They scrambled up the slope; He scrambled over the rocks.) escalar
    2) (to move hastily: He scrambled to his feet.) mover-se agitadamente
    3) ((with for) to rush, or struggle with others, to get: The boys scrambled for the ball.) engalfinhar-se
    4) (to distort (a telephone message etc) so that it can only be received and understood with a special receiver.) deturpar
    2. noun
    ((sometimes with for) an act of scrambling; a rush or struggle: There was a scramble for the best bargains.) luta desordenada
    - scrambled eggs
    - scrambled egg
    * * *
    scram.ble
    [skr'æmbəl] n 1 passeio, escalada ou subida sobre terreno áspero. 2 sururu. 3 luta (por possuir). • vt+vi 1 subir, arrastar-se, andar com dificuldade. 2 lutar, brigar (com outros por alguma coisa). 3 misturar, mexer (ovos). to scramble for estender a mão para agarrar. to scramble through executar com dificuldade.

    English-Portuguese dictionary > scramble

См. также в других словарях:

  • message — [ mesaʒ ] n. m. • fin XIe; « envoyé » jusqu au XVe; de l a. fr. mes, lat. missus, p. p. de mittere « envoyer » 1 ♦ Charge de dire, de transmettre qqch. ⇒ ambassade, commission. S acquitter d un message. Ambassadeur chargé d un message. « un… …   Encyclopédie Universelle

  • message — [mes′ij] n. [OFr < ML missaticum < pp. of L mittere, to send: see MISSION] 1. a communication passed or sent by speech, in writing, by signals, etc. 2. a formal, official communication [the President s message to Congress] 3. a) an inspired …   English World dictionary

  • message — Ⅰ. message UK US /ˈmesɪdʒ/ noun [C] ► COMMUNICATIONS a short piece of information that you give or send to a person when you cannot speak to them directly: message from sb for sb »There was a message for you from the catering company. message… …   Financial and business terms

  • Message (Communication) — Message Pour les articles homonymes, voir message (homonymie). La théorie de l information fut mise au point pour déterminer mathématiquement le taux d’information transmis dans la communication d’un message par un canal de communication,… …   Wikipédia en Français

  • Message (communication) — Message Pour les articles homonymes, voir message (homonymie). La théorie de l information fut mise au point pour déterminer mathématiquement le taux d’information transmis dans la communication d’un message par un canal de communication,… …   Wikipédia en Français

  • Message politique — Message Pour les articles homonymes, voir message (homonymie). La théorie de l information fut mise au point pour déterminer mathématiquement le taux d’information transmis dans la communication d’un message par un canal de communication,… …   Wikipédia en Français

  • Message Subliminal — Pour les articles homonymes, voir message (homonymie). Un message subliminal est un stimulus incorporé dans un objet, conçu pour être perçu à un niveau au dessous du niveau de conscience. Des techniques subliminales ont été utilisées dans la… …   Wikipédia en Français

  • Message in a Haunted Mansion — Nancy Drew: Message in a Haunted Mansion Developer(s) Her Interactive Publisher(s) DreamCatcher …   Wikipedia

  • Message SMS — Short message service Pour les articles homonymes, voir SMS (homonymie). Affichage d’un message reçu sur un téléphone mobile Motorola Le service de messagerie S …   Wikipédia en Français

  • message — noun 1 from one person to another ADJECTIVE ▪ important, urgent, vital ▪ brief, short ▪ incoming, outgoing ▪ …   Collocations dictionary

  • message — mes|sage W2S1 [ˈmesıdʒ] n [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Medieval Latin missaticum, from Latin mittere to send ] 1.) a spoken or written piece of information that you send to another person or leave for them ▪ Did you get my message ?… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»