Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mendier

  • 61 сума

    ж.

    ходи́ть с сумо́ю — être réduit à la besace; mendier son pain

    ••

    сума́ перемётная ирон.girouette f

    * * *
    n
    gener. bissac, besace

    Dictionnaire russe-français universel > сума

  • 62 ходить

    1) marcher vi

    ходи́ть больши́ми шага́ми — marcher à grands pas

    ходи́ть взад и вперёд — aller et venir, marcher de long en large; faire la navette ( между чем-либо); arpenter la chambre ( по комнате); faire les cent pas ( в ожидании)

    ходи́ть на лы́жах — faire du ski

    ходи́ть под паруса́ми — aller vi (ê.) à la voile

    ходи́ть в разве́дку — aller en reconnaissance

    ходи́ть по траве́ запреща́ется — défense de marcher sur le gazon

    ту́чи хо́дят — les nuages flottent

    он хо́дит в шу́бе — il porte une pelisse

    3) ( куда-либо) aller vi (ê.); fréquenter vt ( посещать что-либо); venir vi (ê.) voir qn, visiter qn ( посещать кого-либо)

    вы ча́сто хо́дите в теа́тр — vous allez souvent au théâtre

    он хо́дит на ле́кции — il fréquente des cours

    она́ к ним ча́сто хо́дит — elle vient souvent les voir

    4) (о поездах, пароходах и т.п.) marcher vi; faire le service de... à..., circuler vi entre, aller vi (ê.) de... à... ( курсировать)
    5) ( в игре) jouer vt

    вам ходи́ть — c'est à vous de jouer

    ходи́ть королём — jouer le roi

    ходи́ть с ко́зыря — jouer atout

    6) (заботиться, ухаживать за кем-либо) soigner vt, donner des soins à (за больным и т.п.); garder vt, surveiller vt ( за детьми)
    7) ( о деньгах) avoir cours, être en circulation
    ••

    часы́ хо́дят хорошо́ — la montre marche bien

    по́чта хо́дит три ра́за в день — le courrier arrive trois fois par jour

    ходи́ть на медве́дя — chasser l'ours [lurs]

    слух хо́дит — le bruit court que..., un bruit circule

    ходи́ть го́голем разг.plastronner vi, se pavaner; faire le beau

    ходи́ть вокру́г да о́коло разг.tourner autour du pot

    ходи́ть по́ миру ( просить милостыню) — mendier vi, demander la charité

    ходи́ть на голове́ разг.faire ses quatre volontées

    ходи́ть по рука́м — passer de main en main ( о предмете); passer entre toutes les mains ( о женщине лёгкого поведения)

    далеко́ ходи́ть не на́до — il ne faut pas aller bien loin

    * * *
    v
    1) gener. fouler, marcher à quatre pattes, tortiller des hanches, tourner autour de(...), marcher (о часах), venir, bagoter, marcher, aller
    2) obs. piéter
    3) simpl. arquer

    Dictionnaire russe-français universel > ходить

  • 63 ходить по миру

    v
    1) gener. mendier
    2) obs. truander

    Dictionnaire russe-français universel > ходить по миру

  • 64 EHUIA

    êhuia > êhuih.
    *\EHUIA v.bitrans. motla-., mendier, demander l'aumône (S).
    " motlaêhuiâyah ", il demandaient des aumônes. Sah2,62.
    *\EHUIA avec redupl., " têpal ninotlahtlaêhuia ", je demande la charité de porte en porte.
    *\EHUIA v.t. tla-., entonner (un chant).
    " in ôquêhuih quin ye ic colînihqueh in micqui ", quand il entonna (le chant) à l'instant même ils déplacèrent le cadavre. Sah3,28.
    *\EHUIA v.réfl., honorifique sur êhua, se lever.
    " nicân timêhuihtiyêz ", ici tu lèveras. S'adresse à une incarnation des jeunes plants de maguey. RA III chap. 1 (252).
    Form: sur êhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUIA

  • 65 ETZALHUIA

    etzalhuia > etzalhuih.
    *\ETZALHUIA v.réfl., se préparer du maïs cuit avec des haricots.
    " metzalhuiâyah ", sie bereiteten sich die Bohnenspeise. SIS 1950,597.
    ils se préparent un plat de maïs cuit avec des haricots. Sah2,84.
    " ayâc in mâcamo metzahuiâya ", il n'y avait personne qui ne se préparait un plat de maïs cuit avec des haricots. Sah2,84.
    " cêceyaca metzalhuiâya îhuân etzalmâcêhualôya ", chacun préparait pour soi du maïs cuit avec des haricots et on dansait pour en mendier - each one made etzalli for himself; and there was a dance in which etzalli was begged. Décrit une fête en l'honneur des tlaloqueh. Sah7,18.
    Form: sur etzal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ETZALHUIA

  • 66 ICNOIHTOA

    icnôihtoa > icnôihtoh.
    *\ICNOIHTOA v.t. tê-., mendier pour quelqu'un, demander une chose pour un autre.
    *\ICNOIHTOA v.réfl., demander une chose avec humilité.
    " ninocnôihtoa ", je demande une chose avec humilité.
    " têpal ninocnôihtoa ", je mendie, je demande l'aumône.
    Form: sur ihtoa, morph.incorp. icnô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOIHTOA

  • 67 PEHUA

    A.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.t. tê-., conquérir ou vaincre les ennemis. Molina II 87.
    chasser, soumettre.
    " moquehquetztihuîtzeh tepêuhtihuîtzeh moyâôchihchîuhtihuîtzeh ", ils viennent en masse, ils viennent pour conquérir, ils viennent armés - coming massed, coming as conquerors, coming girt in war array. Sah12,3.
    " in onyâôquîza, in ontêpêhua ", quand il part en guerre, quand il va vaincre des ennemis - to set forth to battle and to conquer. Sah8,65.
    " in âquin têchpêhuaznequiz ", qui voudra nous vaincre ? W.Lehmann 1938,158.
    " ôtêchhuâlpêuh ", il nous a vaincu. W.Lehmann 1938,246.
    B.\PEHUA pêhua > pêuh.
    *\PEHUA v.i., commencer.
    pêhua intrans + présent: commencer. Cf Launey I 308-309. Launey 42.
    " in ihcuâc in âquin quin pêhua mococoa ", quand il commence juste à être malade.
    Cod Flor XI 149r = ECN9,158.
    " niman ihciuhca huâlpêuhqueh ", aussitôt, ils sont vite partis de là. Sah 12,17.
    " niman pêhua in mipotza inic ihiyotica quizotlâhuaz, quiyôlmictîz in tlamînqui ", then it begins to hiss, so that hy its breath, it mav make faint, may terrify the hunter. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " niman ic huâlpêuhqueh, huâllahtiyahqueh ", alors ils se remirent en chemin, ils se rapprochèrent. Launey II 282.
    " in îpan pêuh tzintic întlahtohcâyo chichimecah Cuauhtitlan calqueh ", cette année là a commencé, a débuté l'empire chichimèque des habitants de Cuauhtitlan - in dem (Jahre 687 A.D.) fing an, begann die Herrschaft der Chichimekischen Bewohner von Cuauhtitlan.
    W Lehmann 1938,57.
    " nicân pêhua cecemilhuitlapohualli ", ici commence le compte des jours. Sah4,1.
    " in ayamo ompêhua xiuhtlapohualli, ce tôchtli ", avant que ne commence le compte des années Un-Lapin - when the count. of one
    Rabbit had not yet begun. Sah7,23.
    " ic mihtoa, ca nel yancuic onpêhua in xihuitl ", ainsi on dit que l'année commence de nouveau - thus it is said that truly the year newly started. Sah7,31.
    " inin etzalmâcêhualiztli yohualnepantlah in pêhuaya ", cette danse rituelle pour mendier du maïs cuit avec des haricots commencait à minuit. Sah2,84.
    " ômpa huâlpêuh in tônatiuh îcalaquiyampa ", il commence là-bas à l'ouest - it began there in the west. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " yancuic tlamanitiliztli ompêhua ", une nouvelle loi entre en vigueur - a new law begins. Sah1,81.
    " oncân pêhua in nemaco in têmaco octli ", alors on commence à se donner, à donner aux gens du pulque. Sah2,170.
    Note: il semble que " in nemaco in têmaco octli " soit ici le sujet de pêhua.
    * avec inic.
    " îpan pêuh inic tequitqueh tepanoayân chichimêcah acolhuahqueh ", alors a commencé que les Chichimèques Acolhuah perçoivent un tribut sur Tepanoayan - in his time the Acolhua Chichimeca began to exact tribute of (those of) Tepanoayan. Sah8,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEHUA

  • 68 TLAHTLAIHTLANI

    tlahtlaihtlani > tlahtlaihtlan.
    *\TLAHTLAIHTLANI v.réfl., mendier.
    Angl., to beg (K).
    Note: cette forme distributive reduplique le préfixe tla- de ihtlani.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLAIHTLANI

  • 69 YEHUA

    yehua > yehua-.
    *\YEHUA v.t. tla-., mendier.
    *\YEHUA v.i., " têca yehua ", il attaque les gens, c'est un fou dangereux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YEHUA

  • 70 YOHUALNEPANTLAH

    yohualnepantlah, locatif.
    Au milieu de la nuit, minuit.
    Esp., media noche o a media noche (M).
    Angl., at midnight (K).
    Attesté par Carochi Arte 95r.).
    " in ihcuâc onahci yohualnepantlah ", quand arrive minuit. Sah2,120.
    " in ôahcic yohualnepantlah ", quand minuit est arrivé. Sah12,67.
    " in ôahcico yohualnepantlah ", quand minuit est arrivé - cuando llegqo la media noche.
    Cod Flor II 150-151 = ECN9,63.
    " in ihcuâc yohualnepantlah ôahcic ", quand minuit est arrivé. Sah8,64.
    " in ôahcic yohualnepantlah, in ihcuâc xelihui yohualli ", quand minuit est arrivé, quand la nuit se divise. Sah2,88.
    " ommizoh yohualnepantlah ", ils se saignent à minuit. Sah8,64.
    " in ôahcic yohualli xelihui, in ye huel yohualnepantlah ", quand est arrivée la division de la nuit, quand il est juste minuit - when the division of the night arrived, when it was exactly midnight. Sah9,39.
    " yohualnepantlah in calaquiyah ", à minuit ils entraient. Sah9,52.
    " in ihcuâc yohualnepantlah in ye tlapîtzah, mihzoc in mozâuhqui tlamacazqui ", à minuit quand on fait résonner les conques, le prêtre qui jeûne se saigne - when it was midnight, when (it was the time to) blow shell trompets, (to) draw blood those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " in ihcuâc ye onahci yohualnepantlah ", à l'approche de minuit. Layney II 182.
    " in ômpa onmicôya yohualnepantlah ", là où on faisait des sacrifices humains à minuit - there where sacrifices were made at midnight. Sah8,72.
    " oc huel yohualnepantlah in âpan temôya in oncân motôcâyôtih âtecpan amochco ", juste à minuit (Quetzalcoatl) descendait à la rivière à l'endroit nommé Atecpan Amochco. Pour prendre son bain rituel. W.Lehmann 1938,76.
    " ômpa tlâpcopa in huâlmoquetzaya ôiuh onquîz yohualnepantlah ", cela se manifestait à l'Est quand c'était apparu à minuit - it was there to the east when it thus came forth at midnight. Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,1.
    " quinihcuâc in yohuâlnapantlah quitlatiâyah ômpa in quitôcâyôtiâyah teôithualco, cuâuhxicalco, tzompantitlan ", alors à minuit ils le brûlaient à l'endroit qu'ils nommaient la cour du temple, dans la coupe de l'Aigle, près du ratelier aux crânes - then when it was midnight, they burned it there in (the place) which they called the god's courtyard at the eagel vessel, (or) on the skull rack. Rituel mortuaire. Sah4,69.
    " inin etzalmâcêhualiztli yohualnepantlah in pêhuaya ", cette danse rituelle pour mendier du maïs cuit avec des haricots commençait à minuit. Sah2,84.
    " yohualnepantlah neteôchîhualiztli ", matines.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOHUALNEPANTLAH

  • 71 выклянчить

    разг.
    mendier vt, quémander vt

    Dictionnaire russe-français universel > выклянчить

  • 72 выпросить

    obtenir vt (à force de solliciter)

    вы́просить де́нег — mendier vt; quémander de l'argent; obtenir de l'argent

    Dictionnaire russe-français universel > выпросить

  • 73 استجدى

    prier; mendier; implorer; imploré; supplier; quémander

    Dictionnaire Arabe-Français > استجدى

  • 74 استكف

    quémander; mendigoter; mendier; gueuser

    Dictionnaire Arabe-Français > استكف

  • 75 تسول

    gueuser; gueusailler; truanderie; truander; quémander; mendigoter; mendier; mendicité; gueuserie

    Dictionnaire Arabe-Français > تسول

  • 76 تكفف

    quémander; palmature; mendigoter; mendier; gueuser; dactylion

    Dictionnaire Arabe-Français > تكفف

  • 77 شحذ

    ribler; riblage; repassage; meuler; meulage; mendier; gueuser; émoulage; émoudre; aiguiser; aiguisement; aiguisage; affûter; affûtage; affiler; affilage; acérer

    Dictionnaire Arabe-Français > شحذ

  • 78 reduce

    reduce [rɪˈdju:s]
    réduire (to à) (by de ) ; [+ price] baisser ; [+ swelling] résorber ; [+ output] ralentir
    "reduce speed now" « ralentir »
    * * *
    [rɪ'djuːs], US [-'duːs] 1.
    1) ( make smaller) réduire [inflation, number, pressure, impact] (by de); baisser [prices, temperature]; Medicine résorber [swelling]; faire baisser [fever]

    the jackets have been reduced by 50% — Commerce le prix des vestes a été réduit de 50%

    ‘reduce speed now’ — Automobile ‘ralentir’

    2) ( in scale) réduire [map, article]
    4) ( simplify) réduire [argument, equation, existence]
    5) Law réduire [sentence]
    6) Culinary faire réduire [sauce, stock]
    2.
    intransitive verb Culinary [sauce] réduire
    3.
    reduced past participle adjective réduit

    in reduced circumstancessout dans la gêne

    English-French dictionary > reduce

  • 79 scrounge

    English-French dictionary > scrounge

  • 80 bedelen

    ww
    mendier, demander la charité

    Nederlands-Frans woordenboek > bedelen

См. также в других словарях:

  • mendier — [ mɑ̃dje ] v. <conjug. : 7> • XIIe; mendeier 1080; lat. mendicare 1 ♦ V. intr. Demander l aumône, la charité (⇒ mendiant). « personne n y mendie, il s y trouve de l ouvrage pour tout le monde » (Balzac). Personne sans ressources réduite à… …   Encyclopédie Universelle

  • mendier — MENDIER. v. a. Demander par aumosne. Il mendie son pain. je l ay veu mendier sa vie. il va mendiant de porte en porte. Il signifie aussi fig. Rechercher avec empressement & avec quelque sorte de bassesse & contre la bienseance. Mendier des… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • mendier — Mendier, Mendicare, Emendicare, Manum ad stipem porrigere. Mendiant, Mendicus, Manticarius coactor, B …   Thresor de la langue françoyse

  • mendier — (man di é), je mendiais, nous mendiions, vous mendiiez ; que je mendie, que nous mendiions, que vous mendiiez, v. a. 1°   Demander en forme d aumône. Il mendie son pain. •   Comment puis je être sûre que l inconnu qui vient implorer au nom de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MENDIER — v. intr. Demander l’aumône. Il est défendu de mendier dans cette ville. Il s’emploie aussi transitivement et signifie Solliciter à titre d’aumône. Mendier son pain. Fig., Mendier son pardon. Mendier le secours, l’assistance, la protection de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • MENDIER — v. a. Demander l aumône. Il mendie son pain. Mendier sa vie.   Il s emploie aussi absolument. Être réduit à mendier. Aller mendiant de porte en porte.   Il signifie, par extension, Rechercher avec empressement, et avec quelque sorte de bassesse.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • mendier — vi. , quêter : têdre la man <tendre la main> (Albanais.001), rôgâ (Samoëns), mandyî (001, Villards Thônes). E. : Rôder. A1) mendier alors qu on pourrait travailler : rokan nâ vi. (Saxel). A2) mendier pour vivre, aller mendier, être dans la… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Mendier — Mendiant Pour les articles homonymes, voir Mendiant (homonymie). Quatre mendiants au Pont au Change ; gravure de Marlet …   Wikipédia en Français

  • balauder — Mendier …   Le nouveau dictionnaire complet du jargon de l'argot

  • bellauder — Mendier …   Le nouveau dictionnaire complet du jargon de l'argot

  • mendicité — [ mɑ̃disite ] n. f. • 1265; lat. mendicitas 1 ♦ Condition d une personne qui mendie. Être réduit à la mendicité. 2 ♦ Action de mendier. Délit de mendicité. « Je vais te faire coffrer pour mendicité, dit l agent » (Sartre). ● mendicité nom féminin …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»