Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

memoires

  • 121 jouer des fuseaux

    разг. уст.
    уносить ноги, давать тягу

    Il juge qu'il est temps de jouer des fuseaux; mais (au moment où il se dispose à gagner plus au pied qu'à la toise...) le garçon le saisit à la gorge. (F. Vidocq, Mémoires de Vidocq, chef de la police de sûreté jusqu'en 1827.) — Ему кажется, что пора дать тягу, но когда он решил, что ногам довериться лучше, чем кулакам,... официант хватает его за горло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer des fuseaux

  • 122 l'herbe croît chez eux

    их все покинули; про них забыли; дорога к ним заросла травой, от них все отвернулись

    Peu de gens avaient affaire chez lui [Châteauneuf], et l'herbe croissait chez eux. (Saint-Simon, Mémoires.) — Лишь немногие продолжали поддерживать сношения с Шатонефом, а многие отшатнулись от него.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'herbe croît chez eux

  • 123 les cent coups

    (les cent [или les cent dix-neuf, les cent mille, les quatre cents, les trois cents] coups)
    разгульный образ жизни, распутство

    Alcide. - Tu pourras te saouler à ta guise... rentrer à l'heure que tu voudras... faire les quatre cents coups... T'as plus d'comptes à rendre à personne. (G. d'Hervilliez, La Donation.) — Альсид. - Можешь напиваться сколько угодно... возвращаться домой в непоказанное время... кутить так, что чертям тошно станет... Тебе больше не надо отчитываться ни перед кем.

    - Hier en haut de la roue, chez une duchesse, dit Vautrin; ce matin en bas de l'escalier, chez un escompteur, voilà les Parisiennes. Si leurs maris ne peuvent entretenir leur luxe effréné, elles se vendent. Si elles ne savent pas se vendre, elles éventreraient leurs mères pour y chercher de quoi briller. Enfin elles font les cent mille coups. Connu, connu! (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Вчера - на гребне волны, у герцогини, а утром - на самом дне, у ростовщика, - вот вам парижанка, - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, они продаются, а если не умели бы продаваться, зарезали бы родную мать, лишь бы найти чем блеснуть. Словом, чего только они не делают. Это давно известно.

    Charlotte: - Il vous manquait de piétiner la religion. Esther: - Fichez-moi la paix. Vous faites les quatre cents coups... (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Шарлотта: - Вам только не хватало поносить религию. Эстер: - Оставьте меня в покое. Вы сами вытворяете черт знает что...

    ... Peut-être avait-il été soldat en Afrique ou chercheur d'or en Amérique, comme les aventuriers dont je lisais les cent coups dans "l'Épatant". (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) —... Может быть, он был когда-то солдатом в Африке или золотоискателем в Америке, подобно тем авантюристам, о похождениях которых я читал в "Эпатан".

    Il avait bien profité de la vie autrefois, disait-on, puis ayant fait les quatre cents coups et ayant mangé tous ses héritages, il s'était marié et retiré. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Г-н Шенетт, как утверждали, неплохо пожил в свое время, но, перебесившись как следует и проев все свое наследство, женился и остепенился наконец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les cent coups

  • 124 les filles de Mémoire

    поэт.
    (les filles de Mémoire [или de Mnémosyne, du ciel])

    Autrefois j'eusse été plus entraîné par les Muses; ces filles du ciel jadis étaient mes belles maîtresses. (F. R. de Chateaubriand, Mémoires d'Outre-Tombe.) — Раньше Музы меня бы больше влекли к себе, ведь я любил их когда-то, как любят прекрасных возлюбленных.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les filles de Mémoire

  • 125 lever sa tente

    (lever sa [или ses] tente(s))
    1) свернуть лагерь, сняться с места
    2) уехать, переехать

    Je résolus donc de lever mes tentes; je laissai mon frère et mes sœurs à Paris et m'acheminai vers la Bretagne. (Chateaubriand, Mémoires d'outre-tombe.) — Итак, я решил уехать; я оставил брата и сестер в Париже, а сам отправился в Бретань.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever sa tente

  • 126 manquer à l'appel

    ... ces messieurs les jurés représentent la société et sont bien décidés à la défendre. L'un des jurés manque à l'appel. On n'a reçu de lui aucune lettre d'excuses; rien ne motive son absence. (A. Gide, Souvenirs de la Cour d'assises.) —... эти господа присяжные заседатели являются представителями общества и полны решимости его защищать. Один из присяжных отсутствовал на перекличке. От него не было получено никакого письменного объяснения, оправдывающего его неявку.

    Songez donc, cher ami, au plaisir que vous ferez à vos vieux amis; il en manque quelques-uns à l'appel, mais c'est quand les rangs s'éclaircissent qu'il faut les resserrer. (Mme de Chateaubriand, Mémoires et lettres.) — Подумайте, дорогой друг, какую радость Вы доставите своим старым друзьям, правда, некоторых мы уже не досчитываемся среди живых, но чем больше редеют наши ряды, тем теснее мы должны сплотиться вместе.

    Dès mon arrivée, leur bibliothèque avait été à ma disposition. J'y pouvais puiser sans contrôle. Elle était composée d'un fonds classique, mais abondait surtout en œuvres modernes. De Chateaubriand à Paul Bourget, à Anatole France, je crois qu'aucun écrivain du XIXe siècle ne manquait pas à l'appel. (R. Martin du Gard, Souvenirs autobiographiques et littéraires.) — После моего прибытия их библиотека была предоставлена в мое полное и бесконтрольное распоряжение. Она состояла в основном из собрания классиков, но в ней широко были представлены и новые писатели, от Шатобриана до Поля Бурже, и Анатоля Франса. Пожалуй, ни один видный писатель XIX столетия не отсутствовал в этой библиотеке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manquer à l'appel

  • 127 mémoire

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mémoire

  • 128 mettre à terre

    1) повалить, сбить с ног

    Il voulait assister à sa moisson. Il faudra qu'il se dépêche; car les blés sont mûrs, et je vais les faire mettre à terre. (Lettre de G. Sand à Mme Maurice Dupin.) — Он хотел присутствовать при жатве; в таком случае, пусть приезжает скорее, так как хлеба уже поспели, и я прикажу их скосить.

    3) разорить, принизить

    Je la crois une des personnes qui auront le plus souffert de la chute de ce grand échafaudage impérial qui nous a tous, plus ou moins, mis à terre. (Madame de Rémusat, Mémoires.) — Я полагаю, что госпожа Маре принадлежит к числу тех, кто больше всего потерпел от краха этой грандиозной империи, от которого в большей или меньшей степени пострадали все мы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à terre

См. также в других словарях:

  • Memoires — Mémoires Pour les articles homonymes, voir Mémoire. Les mémoires (uniquement au masculin pluriel dans cette acception) sont des œuvres historiques et parfois littéraires ayant pour objet le récit de sa propre vie considérée comme révélatrice d’un …   Wikipédia en Français

  • mémoires — ● mémoires nom masculin pluriel Relation écrite que quelqu un fait des événements qui se sont passés durant sa vie, et dans lesquels il a joué un rôle ou dont il a été le témoin (les Mémoires de Commynes, de Saint Simon). ● mémoires (citations)… …   Encyclopédie Universelle

  • mémoires — MÉMOIRES: Se plaindre de la sienne, et même se vanter de n en pas avoir. Mais rugir si on vous dit que vous n avez pas de jugement …   Dictionnaire des idées reçues

  • Mémoires — Pour les articles homonymes, voir Mémoire. Les Mémoires (uniquement au masculin pluriel et avec une majuscule dans cette acception[1]) sont des œuvres historiques et parfois littéraires, ayant pour objet le récit de sa propre vie, considérée… …   Wikipédia en Français

  • Mémoires — For other uses, see Memoir (disambiguation). The sandpaper cover of Mémoires Mémoires (Memories) is an artist s book made by the Danish artist Asger Jorn in collaboration with the French artist and theorist Guy Debord. Printed in 1959, it is the… …   Wikipedia

  • MÉMOIRES NUMÉRIQUES — Les mémoires numériques sont associées aux systèmes informatiques, qui font appel au concept de mémoire pour stocker et récupérer des informations binaires lors des traitements de données numériques. À l’aube de l’informatique, les mémoires… …   Encyclopédie Universelle

  • Memoires de J. Casanova de Seingalt, ecrits par lui-meme — Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Page de titre de la réédition Garnier de 1910 [1880] de Brockhaus. Auteur Giacomo Casanova [arr …   Wikipédia en Français

  • Mémoires De J. Casanova De Seingalt, Écrits Par Lui-Même — Page de titre de la réédition Garnier de 1910 [1880] de Brockhaus. Auteur Giacomo Casanova [arr …   Wikipédia en Français

  • Mémoires de Casanova — Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Page de titre de la réédition Garnier de 1910 [1880] de Brockhaus. Auteur Giacomo Casanova [arr …   Wikipédia en Français

  • Mémoires de J. Casanova — de Seingalt, écrits par lui même Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Page de titre de la réédition Garnier de 1910 [1880] de Brockhaus. Auteur Giacomo Casanova [arr …   Wikipédia en Français

  • Mémoires de J. Casanova de Seingalt — Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui même Page de titre de la réédition Garnier de 1910 [1880] de Brockhaus. Auteur Giacomo Casanova [arr …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»