Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

meat

  • 61 מַחֲרוֹזוֹת

    מַחֲרוֹזוֹתf. pl. (חָרַז) strings (of meat, fish). Tosef.Shek. III, 10 מ׳ if the meat found was on strings; Y. ib. VII, beg.50c אם היו מ׳.B. Mets.II, 1 מ׳ של דגים fish on strings. Tosef. ib. II, 1 מ׳ של קרדומות axes strung together; a. e.

    Jewish literature > מַחֲרוֹזוֹת

  • 62 מלח

    מָלַח(b. h.; denom. of מֶלַח) to salt, brine; esp. (in ritual law) to strew salt on raw meat to resorb its blood. Midd. V, 3 היו מוֹלְחִין עורותוכ׳ they put salt on the hides of sacrifices.Ḥull.113a אלאא״ב מוֹלְחוֹ יפה יפהוכ׳ unless one salts it carefully and washes it thoroughly. Ib. מדיח ומוֹלֵחַוכ׳ one must first wash the meat, then salt it and again wash it. B. Bath.74b ומְלָחָהּ לצדיקיםוכ׳ and preserved it in salt for the benefit of the righteous Ḥull. l. c. דג טהור שמְלָחוֹוכ׳ a clean fish which was salted together with an unclean one; a. fr.Part. pass. מָלוּחַ (v. מְלִיחַ); pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין. Ib. שניהם מ׳ both were salted, opp. תָּפֵל. Yalk. Ps. 887 מ׳ salty secretions.Y.Taan.IV, 69b top מיני מ׳ various kinds of salted food. Y.Sabb.I, 3c bot. מְלוּחֵיהֶן brines prepared by gentiles; a. fr. Hof. הוּמְלָח, הָמְלַח to be strewn with salt. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 9, ch. XI שלא הוּמְלְחָה no salt had been put on it. Pu. מוּלָּח same. Part. מְמוּלָּח salted, trnsf. bright. Kidd.29b אם היה בנו זריז וממ׳ (Var. וממולא) if his son is eager to learn and bright; (our w. missing in Tosef.Bekh.VI, 10).

    Jewish literature > מלח

  • 63 מָלַח

    מָלַח(b. h.; denom. of מֶלַח) to salt, brine; esp. (in ritual law) to strew salt on raw meat to resorb its blood. Midd. V, 3 היו מוֹלְחִין עורותוכ׳ they put salt on the hides of sacrifices.Ḥull.113a אלאא״ב מוֹלְחוֹ יפה יפהוכ׳ unless one salts it carefully and washes it thoroughly. Ib. מדיח ומוֹלֵחַוכ׳ one must first wash the meat, then salt it and again wash it. B. Bath.74b ומְלָחָהּ לצדיקיםוכ׳ and preserved it in salt for the benefit of the righteous Ḥull. l. c. דג טהור שמְלָחוֹוכ׳ a clean fish which was salted together with an unclean one; a. fr.Part. pass. מָלוּחַ (v. מְלִיחַ); pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין. Ib. שניהם מ׳ both were salted, opp. תָּפֵל. Yalk. Ps. 887 מ׳ salty secretions.Y.Taan.IV, 69b top מיני מ׳ various kinds of salted food. Y.Sabb.I, 3c bot. מְלוּחֵיהֶן brines prepared by gentiles; a. fr. Hof. הוּמְלָח, הָמְלַח to be strewn with salt. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 9, ch. XI שלא הוּמְלְחָה no salt had been put on it. Pu. מוּלָּח same. Part. מְמוּלָּח salted, trnsf. bright. Kidd.29b אם היה בנו זריז וממ׳ (Var. וממולא) if his son is eager to learn and bright; (our w. missing in Tosef.Bekh.VI, 10).

    Jewish literature > מָלַח

  • 64 מנה I

    מָנָהI f. (b. h.; preced.) share, portion. Bekh.V, 1 שוקלין מ׳ כנגד מ׳ you must weigh one piece (of the meat of the first-born) against another piece (of secular meat of ascertained weight). Gitt.59b, a. e. ליטול מ׳ מ׳ יפה ראשון that he (the priest) have the privilege of first choice (when a division is made). Sifré Deut. 53; Yalk. ib. 875 מ׳ יפה the best portion (at the meal). Yalk. Num. 765, end מלך שבירר לעצמו מ׳וכ׳ a king who selected a portion for himself, and another came and spoke disparagingly of it; a. fr.Pl. מָנוֹת. Sabb.149a; Tosef. ib. XVII (XVIII), 5. Ib. 4 מפיסין על מָנוֹתֵיהֶן cast lots for their portions (at the table); a. e.V. מְנָת.

    Jewish literature > מנה I

  • 65 מָנָה

    מָנָהI f. (b. h.; preced.) share, portion. Bekh.V, 1 שוקלין מ׳ כנגד מ׳ you must weigh one piece (of the meat of the first-born) against another piece (of secular meat of ascertained weight). Gitt.59b, a. e. ליטול מ׳ מ׳ יפה ראשון that he (the priest) have the privilege of first choice (when a division is made). Sifré Deut. 53; Yalk. ib. 875 מ׳ יפה the best portion (at the meal). Yalk. Num. 765, end מלך שבירר לעצמו מ׳וכ׳ a king who selected a portion for himself, and another came and spoke disparagingly of it; a. fr.Pl. מָנוֹת. Sabb.149a; Tosef. ib. XVII (XVIII), 5. Ib. 4 מפיסין על מָנוֹתֵיהֶן cast lots for their portions (at the table); a. e.V. מְנָת.

    Jewish literature > מָנָה

  • 66 מסחתא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מסחתא

  • 67 מִסְחֲתָא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מִסְחֲתָא

  • 68 מְסַחְתָּא

    מִסְחֲתָא, מְסַחְתָּאf (נְסַח) 1) = מְסָחָא balance, pair of scales. Targ. Ps. 62:10.Pl. מִסְחָאתָא. Targ. Job 6:2 ed. Lag. (ed. Wil. מְסַחְתָּא). Ib. 31:6 מסאחתא Ms. (corr. acc.; ed. מְשַׁחְתָּא). Targ. Y. Deut. 25:15 (not מִסְחַאֲ׳). 2) weighing counter, esp. butchers stall. Ḥull.132b קבע מ׳ he put up a permanent stall for selling meat. Shebu.42a איתיבת אמ׳וכ׳ you sat by the stall and took your (advanced) money as the meat was being sold. B. Kam.23b תיב אמ׳וכ׳ (sell your animal to the butcher, and) sit by the stall and get your money (v. Rabb. D. S. a. l. note); a. e.

    Jewish literature > מְסַחְתָּא

  • 69 מרגזייה

    מַרְגְּזַיָּיהm. pl. (transpos. of מגזר׳; גְּזַר) mincing knives, meat-chopper. Y.Sabb.VII, 10a bot. כד מכתת במ׳ when he chops (meat for sausages) with the chopper, v. בגומא.

    Jewish literature > מרגזייה

  • 70 מַרְגְּזַיָּיה

    מַרְגְּזַיָּיהm. pl. (transpos. of מגזר׳; גְּזַר) mincing knives, meat-chopper. Y.Sabb.VII, 10a bot. כד מכתת במ׳ when he chops (meat for sausages) with the chopper, v. בגומא.

    Jewish literature > מַרְגְּזַיָּיה

  • 71 נמי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נמי

  • 72 נַמִּי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נַמִּי

  • 73 סימוק

    סִימּוּק, סִימּוּקָא, סִמּ׳m. (סְמַק) 1) reddish. Targ. O. Gen. 25:25 (ed. Vien. סִמּוֹק). Targ. ib. 30 (O. ed. Vien. סִמּוֹ׳); a. e.Y.Dem.II, beg.22b ס׳ הוא (not ט׳) it is reddish (blighted), v. אַכְתַּר. 2) (noun) red meat. Y.Ter.I, 40b (read:) אכים גו ס׳ (they gave him) dark wine after red meat; Y.Gitt.VII, beg.48c סָמִיק.(Lam. R. to IV, 3 סימוקן (ed. Wil. סמקון), read: סַמְּקִין, v. סַמְּקָא. Fem. סִימּוּקְתָּא. Targ. O. Num. 19:2 (ed. Vien. סִמֻּקְתָּא); a. e.

    Jewish literature > סימוק

  • 74 סימוקא

    סִימּוּק, סִימּוּקָא, סִמּ׳m. (סְמַק) 1) reddish. Targ. O. Gen. 25:25 (ed. Vien. סִמּוֹק). Targ. ib. 30 (O. ed. Vien. סִמּוֹ׳); a. e.Y.Dem.II, beg.22b ס׳ הוא (not ט׳) it is reddish (blighted), v. אַכְתַּר. 2) (noun) red meat. Y.Ter.I, 40b (read:) אכים גו ס׳ (they gave him) dark wine after red meat; Y.Gitt.VII, beg.48c סָמִיק.(Lam. R. to IV, 3 סימוקן (ed. Wil. סמקון), read: סַמְּקִין, v. סַמְּקָא. Fem. סִימּוּקְתָּא. Targ. O. Num. 19:2 (ed. Vien. סִמֻּקְתָּא); a. e.

    Jewish literature > סימוקא

  • 75 סִימּוּק

    סִימּוּק, סִימּוּקָא, סִמּ׳m. (סְמַק) 1) reddish. Targ. O. Gen. 25:25 (ed. Vien. סִמּוֹק). Targ. ib. 30 (O. ed. Vien. סִמּוֹ׳); a. e.Y.Dem.II, beg.22b ס׳ הוא (not ט׳) it is reddish (blighted), v. אַכְתַּר. 2) (noun) red meat. Y.Ter.I, 40b (read:) אכים גו ס׳ (they gave him) dark wine after red meat; Y.Gitt.VII, beg.48c סָמִיק.(Lam. R. to IV, 3 סימוקן (ed. Wil. סמקון), read: סַמְּקִין, v. סַמְּקָא. Fem. סִימּוּקְתָּא. Targ. O. Num. 19:2 (ed. Vien. סִמֻּקְתָּא); a. e.

    Jewish literature > סִימּוּק

  • 76 סִימּוּקָא

    סִימּוּק, סִימּוּקָא, סִמּ׳m. (סְמַק) 1) reddish. Targ. O. Gen. 25:25 (ed. Vien. סִמּוֹק). Targ. ib. 30 (O. ed. Vien. סִמּוֹ׳); a. e.Y.Dem.II, beg.22b ס׳ הוא (not ט׳) it is reddish (blighted), v. אַכְתַּר. 2) (noun) red meat. Y.Ter.I, 40b (read:) אכים גו ס׳ (they gave him) dark wine after red meat; Y.Gitt.VII, beg.48c סָמִיק.(Lam. R. to IV, 3 סימוקן (ed. Wil. סמקון), read: סַמְּקִין, v. סַמְּקָא. Fem. סִימּוּקְתָּא. Targ. O. Num. 19:2 (ed. Vien. סִמֻּקְתָּא); a. e.

    Jewish literature > סִימּוּקָא

  • 77 סִמּ׳

    סִימּוּק, סִימּוּקָא, סִמּ׳m. (סְמַק) 1) reddish. Targ. O. Gen. 25:25 (ed. Vien. סִמּוֹק). Targ. ib. 30 (O. ed. Vien. סִמּוֹ׳); a. e.Y.Dem.II, beg.22b ס׳ הוא (not ט׳) it is reddish (blighted), v. אַכְתַּר. 2) (noun) red meat. Y.Ter.I, 40b (read:) אכים גו ס׳ (they gave him) dark wine after red meat; Y.Gitt.VII, beg.48c סָמִיק.(Lam. R. to IV, 3 סימוקן (ed. Wil. סמקון), read: סַמְּקִין, v. סַמְּקָא. Fem. סִימּוּקְתָּא. Targ. O. Num. 19:2 (ed. Vien. סִמֻּקְתָּא); a. e.

    Jewish literature > סִמּ׳

  • 78 פיסתא

    פִּיסְּתָא, פִּיסְּתָה, פִּסְּ׳f. = פַּסָּא, 1) פִּיסַּת ידא the hand up to the wrist; פ׳ כף רגלא the foot up to the ankle. Targ. 1 Kings 18:44; a. e.Yeb.115a פ׳ דידאוכ׳ (see) the hand that lies here (of the remains of the burned husband); a. e.Pl. פִּיסָּתָא, constr. פִּיסַּת, פִּסַּת. Targ. 1 Sam. 5:4. Targ. Esth. 8:10. 2) piece, esp. bread (v. פִּיתָּא). Y.Ber.VI, 10b bot. בגין דאנא אכל פִּיסְּתִי … דהדין פסאוכ׳ when I eat my bread and, not knowing how to say grace, I say, blessed be he who has created this piece (Bab. ib. 40b מריה דהאי פיתא). Y.Sabb.VII, end, 10d קופדה משלים לפ׳ פ׳וכ׳ meat may serve as a complement to bread (to complete the legal size), but bread cannot serve as a complement to meat. Tanḥ. Ekeb 7, v. לִפְתּוּתָא.Pl. פִּיסָּתָא crumbs. Y.Pes.VI, 33c צריך מבערה פ׳ must remove the crumbs.

    Jewish literature > פיסתא

  • 79 פיסתה

    פִּיסְּתָא, פִּיסְּתָה, פִּסְּ׳f. = פַּסָּא, 1) פִּיסַּת ידא the hand up to the wrist; פ׳ כף רגלא the foot up to the ankle. Targ. 1 Kings 18:44; a. e.Yeb.115a פ׳ דידאוכ׳ (see) the hand that lies here (of the remains of the burned husband); a. e.Pl. פִּיסָּתָא, constr. פִּיסַּת, פִּסַּת. Targ. 1 Sam. 5:4. Targ. Esth. 8:10. 2) piece, esp. bread (v. פִּיתָּא). Y.Ber.VI, 10b bot. בגין דאנא אכל פִּיסְּתִי … דהדין פסאוכ׳ when I eat my bread and, not knowing how to say grace, I say, blessed be he who has created this piece (Bab. ib. 40b מריה דהאי פיתא). Y.Sabb.VII, end, 10d קופדה משלים לפ׳ פ׳וכ׳ meat may serve as a complement to bread (to complete the legal size), but bread cannot serve as a complement to meat. Tanḥ. Ekeb 7, v. לִפְתּוּתָא.Pl. פִּיסָּתָא crumbs. Y.Pes.VI, 33c צריך מבערה פ׳ must remove the crumbs.

    Jewish literature > פיסתה

  • 80 פִּיסְּתָא

    פִּיסְּתָא, פִּיסְּתָה, פִּסְּ׳f. = פַּסָּא, 1) פִּיסַּת ידא the hand up to the wrist; פ׳ כף רגלא the foot up to the ankle. Targ. 1 Kings 18:44; a. e.Yeb.115a פ׳ דידאוכ׳ (see) the hand that lies here (of the remains of the burned husband); a. e.Pl. פִּיסָּתָא, constr. פִּיסַּת, פִּסַּת. Targ. 1 Sam. 5:4. Targ. Esth. 8:10. 2) piece, esp. bread (v. פִּיתָּא). Y.Ber.VI, 10b bot. בגין דאנא אכל פִּיסְּתִי … דהדין פסאוכ׳ when I eat my bread and, not knowing how to say grace, I say, blessed be he who has created this piece (Bab. ib. 40b מריה דהאי פיתא). Y.Sabb.VII, end, 10d קופדה משלים לפ׳ פ׳וכ׳ meat may serve as a complement to bread (to complete the legal size), but bread cannot serve as a complement to meat. Tanḥ. Ekeb 7, v. לִפְתּוּתָא.Pl. פִּיסָּתָא crumbs. Y.Pes.VI, 33c צריך מבערה פ׳ must remove the crumbs.

    Jewish literature > פִּיסְּתָא

См. также в других словарях:

  • méat — méat …   Dictionnaire des rimes

  • MEAT — (Heb. בָּשָׂר, basar), the flesh of animals permitted for consumption. (For its meaning as human flesh and symbolic connotation, see flesh .) The Talmud points out (Sanh. 59b) that according to the biblical account the consumption of meat was… …   Encyclopedia of Judaism

  • méat — [ mea ] n. m. • 1575; méate « passage, conduit » dès 1500; a. provenç. meat (XIVe); lat. meatus 1 ♦ Anat. Orifice d un canal. Méat urinaire : orifice externe de l urètre. Méats inférieur, moyen, supérieur, du nez : cavités des fosses nasales… …   Encyclopédie Universelle

  • meat — W3S2 [mi:t] n [: Old English; Origin: mete food ] 1.) [U and C] the flesh of animals and birds eaten as food ▪ I gave up eating meat a few months ago. ▪ raw meat ▪ a meat pie ▪ a selection of cold meats red meat (=a …   Dictionary of contemporary English

  • Meat — (m[=e]t), n. [OE. mete, AS. mete; akin to OS. mat, meti, D. met hashed meat, G. mettwurst sausage, OHG. maz food, Icel. matr, Sw. mat, Dan. mad, Goth. mats. Cf. {Mast} fruit, {Mush}.] 1. Food, in general; anything eaten for nourishment, either by …   The Collaborative International Dictionary of English

  • meat — (n.) O.E. mete food, item of food (paired with drink), from P.Gmc. *mati (Cf. O.Fris. mete, O.S. meti, O.N. matr, O.H.G. maz, Goth. mats food, M.Du., Du. metworst, Ger. Mettwurst type of sausage ), from PIE *mad i …   Etymology dictionary

  • meat — [ mit ] noun *** 1. ) uncount the flesh of an animal or bird eaten as food a ) count a particular type of meat: You can choose from a selection of meats. 2. ) uncount INFORMAL interesting or important parts of something such as a book, movie, or… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • meat — MEÁT, meaturi, s.n. 1. (anat.) Canal îngust şi subţire sau orificiul acestuia, aflate în diferite organe. 2. Spaţiu, interstiţiu între celulele unui ţesut vegetal. [pr.: me at] – Din fr. méat, lat. meatus. Trimis de RACAI, 30.09.2003. Sursa: DEX… …   Dicționar Român

  • meat´i|ly — meat|y «MEE tee», adjective, meat|i|er, meat|i|est. 1. of meat; having the flavor of meat: »some choice meaty bits. 2. like meat: »a meaty texture …   Useful english dictionary

  • meat|y — «MEE tee», adjective, meat|i|er, meat|i|est. 1. of meat; having the flavor of meat: »some choice meaty bits. 2. like meat: »a meaty texture …   Useful english dictionary

  • Meat — Personaje de Mortal Kombat Creador(es) John Tobias y Ed Boon Información Sexo Masculino …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»