-
1 mangiare
I. mangiare v.tr. ( màngio, màngi) 1. manger: che cosa stai mangiando? qu'est-ce que tu manges?; mangiare cinese manger chinois; ha mangiato tutta la torta il a mangé toute la tarte. 2. (fare un pasto: pranzare) déjeuner, manger; ( cenare) dîner, manger; si mangia! on mange!; noi mangiamo alle otto nous mangeons à huit heures; che cosa si mangia a cena? qu'est-ce qu'on mange au dîner? 3. ( voracemente) dévorer, avaler, engloutir. 4. ( scherz) (di animali: pungere) manger, dévorer: le zanzare mi stanno mangiando vivo je suis en train de me faire manger par les moustiques, les moustiques sont en train de me dévorer. 5. (di animali: rosicchiare) manger, ronger. 6. (corrodere, consumare) manger, ronger: la ruggine mangia il ferro la rouille ronge le fer. 7. ( fig) ( dissipare) manger, dilapider: le ha mangiato tutti i soldi il a dilapidé tout son argent. 8. ( fig) ( guadagnare illecitamente) faire son beurre (su de). 9. (negli scacchi, nella dama e sim.) prendre, souffler: mangiare un pezzo prendre une pièce; mangiare una pedina prendre un pion. 10. ( nel gioco delle carte) prendre. II. mangiare s.m. 1. manger: mangiare e bere le boire et le manger. 2. ( cibo) nourriture f. 3. ( pasto) repas: è pronto da mangiare? le repas est-il prêt? 4. ( cucina) cuisine f.: qui il mangiare è ottimo ici la cuisine est très bonne. -
2 gusto
gusto s.m. 1. goût: senso del gusto sens du goût. 2. ( sapore) goût: questo vino ha un gusto troppo forte ce vin a un goût trop prononcé; avere un gusto dolce avoir un goût sucré; avere un cattivo gusto avoir un mauvais goût, avoir un goût. 3. (rif. a gelato) goût, parfum: al gusto di limone au citron, parfumé au citron. 4. ( piacere del mangiare) plaisir, appétit: mangiare con gusto (o mangiare di gusto) manger avec plaisir, manger de bon appétit. 5. ( piacere) plaisir, goût: trovare gusto in qcs. éprouver du plaisir pour qqch.; gusto per l'avventura goût de l'aventure; l'ha fatto solo per il gusto di farlo elle l'a fait seulement pour le plaisir, elle l'a fait seulement par plaisir. 6. (voglia, desiderio) envie f., fantaisie f., lubie f.: mi è venuto il gusto di viaggiare j'ai eu envie de voyager. 7. ( preferenza) goût: ognuno ha i suoi gusti chacun a ses goûts, chacun ses goûts. 8. ( gradimento) goût: è di tuo gusto questa cravatta? cette cravate te plaît-elle?, cette cravate est-elle à ton goût? 9. (senso, valore estetico) goût: quella donna non ha gusto cette femme n'a aucun goût; un soprammobile di gusto squisito un bibelot de très bon goût; avere buon gusto avoir bon goût, avoir du goût; avere cattivo gusto avoir mauvais goût, manquer de goût. 10. ( tendenza estetica) tendance f.: un arredamento di gusto liberty un décor tendance liberty. -
3 mangiucchiare
mangiucchiare v.tr. ( mangiùcchio, mangiùcchi) 1. ( mangiare poco) grignoter; ( mangiare svogliatamente) chipoter, pignocher. 2. (assol.) (mangiare spesso, a più riprese) grignoter: mangiucchiare tutto il giorno grignoter tout au long de la journée. 3. ( mordicchiare) mordiller, mâchonner: mangiucchiare il cappuccio della penna mordiller le capuchon de son stylo. -
4 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
5 sbafare
sbafare v.tr. ( sbàfo) ( colloq) 1. ( mangiare avidamente) s'enfiler, s'envoyer, bâfrer: si è sbafato tutta la torta il s'est enfilé tout le gâteau. 2. ( mangiare a ufo) manger à l'œil: noi spendiamo e lui sbafa nous, nous payons et lui, il mange à l'œil. -
6 ufo
ufo nella loc. a ufo 1. ( alle spalle di altri) aux crochets: vivere a ufo vivre aux crochets des autres; mangiare a ufo manger à l'œil; ( fig) mangiare il pane a ufo vivre aux crochets des autres. 2. ( senza pagare) à l'œil, gratis. -
7 à la carte
à la carte I. agg.m./f.inv. à la carte: menu à la carte menu à la carte. II. avv. à la carte: mangiare à la carte manger à la carte. -
8 affamato
affamato I. agg. 1. affamé: essere affamato être affamé; sono affamato come un lupo j'ai une faim de loup. 2. ( fig) ( avido) avide, affamé: affamato di gloria avide de gloire. II. s.m. (f. -a) 1. affamé, personne f. affamée. 2. al pl. gens qui ont faim: dar da mangiare agli affamati donner à manger aux gens qui ont faim. 3. ( estens) ( povero) miséreux, malheureux. -
9 apparecchiare
apparecchiare v.tr. ( apparécchio, apparécchi) 1. dresser. 2. ( per mangiare) mettre, dresser: apparecchiare la tavola mettre la table, mettre le couvert, dresser la table; (assol.) apparecchiare per tre persone mettre le couvert pour trois personnes. 3. ( Tess) apprêter. 4. ( lett) ( preparare) préparer, apprêter. -
10 assaggiare
assaggiare v.tr. ( assàggio, assàggi) 1. ( gustare) goûter: assaggiare qcs. goûter qqch.; vuoi assaggiare? tu veux goûter?; assaggia questo vino! goûte-moi ce vin!; ti do una cosa da assaggiare je te donne quelque chose à goûter; assaggia! goûte!, goûtes-y! 2. ( mangiare poco di) toucher: ha soltanto assaggiato la cena che gli avevo preparato il a à peine touché au dîner que je lui avais préparé. 3. ( fig) goûter à: assaggiare il successo goûter au succès. 4. ( Tecn) ( saggiare) essayer, tester: assaggiare il terreno tâter le terrain; assaggiare un metallo essayer un métal. -
11 avere
I. avere v.tr. (pres.ind. ho, hài, ha, abbiàmo, avéte, hànno; impf.ind. avévo; p.rem. èbbi/ébbi, avésti; fut. avrò; pres.cong. àbbia, abbiàmo, abbiàte, àbbiano; imperat. àbbi, abbiàte; p.pres. avènte; p.p. avùto; aus. avere) 1. avoir: avere molti amici avoir beaucoup d'amis. 2. (rif. a sentimenti) avoir: avere pietà per qcu. avoir pitié de qqn. 3. (rif. a malattie) avoir, souffrir de: avere i reumatismi avoir des rhumatismes. 4. ( possedere) avoir, posséder: avere una villa in campagna avoir une maison à la campagne; non avere da mangiare ne pas avoir de quoi manger. 5. ( indossare) avoir, porter: avere un vestito nuovo avoir un nouveau vêtement; avere gli occhiali porter des lunettes. 6. ( acquistare) avoir, obtenir: l'ho avuto per pochi soldi je l'ai eu à bon marché, je l'ai eu pour pas grand-chose. 7. ( verbo ausiliare) avoir: ho visto un bel film j'ai vu un beau film; abbiamo dovuto chiamare il medico nous avons dû appeler le médecin; i libri che ho letto les livres que j'ai lus. 8. (ricevere: rif. a lettere e sim.) avoir, recevoir: ho avuto solo oggi la tua lettera je n'ai eu (o reçu) ta lettre qu'aujourd'hui. 9. (dovere: seguito dalla preposizione da o a) devoir, avoir: ho molto da fare je dois faire beaucoup de choses, j'ai beaucoup à faire; ho da scrivere una lettera je dois écrire une lettre. II. avere s.m. 1. spec. al pl. ( patrimonio) avoir, bien: ha dilapidato tutto il suo avere il a dilapidé tout son avoir. 2. ( Comm) avoir: dare e avere doit et avoir. -
12 avidamente
-
13 bacchetta
bacchetta s.f. 1. baguette: una bacchetta di legno une baguette en bois; mangiare con le bacchette manger avec des baguettes. 2. ( Mus) baguette: la bacchetta del direttore d'orchestra la baguette du chef d'orchestre; bacchette per tamburo baguettes de tambour. 3. ( Mil) ( per caricare le armi da fuoco) baguette. 4. ( del pittore) appuie-main m. -
14 banchettare
banchettare v.intr. ( banchétto; aus. avere) 1. banqueter, festoyer. 2. ( estens) ( mangiare e bere lautamente) faire bonne chère, faire bombance. -
15 bere
I. bere v. (pres.ind. bévo; impf. bevévo; p.rem. bévvi/bevétti; fut. berrò; p.p. bevùto) I. tr. 1. boire: bere un bicchiere d'acqua boire un verre d'eau; bere un bicchiere insieme prendre un verre ensemble, boire un verre ensemble; mi sono bevuto una birra j'ai bu une bière. 2. (fig,colloq) ( spendere in alcolici) boire: si è bevuto tutto lo stipendio il a bu tout son salaire. 3. ( assorbire) boire, absorber: la terra arida beveva la pioggia la terre aride absorbait la pluie. 4. ( fig) ( ascoltare con grande attenzione) boire: gli ascoltatori bevevano le sue parole les auditeurs buvaient ses paroles. 5. ( fig) ( credere facilmente) avaler, gober: questa proprio non la bevo tu ne me feras pas avaler ça; te la sei bevuta tu l'as avalée, celle-là!; je t'ai eu! II. intr. (aus. avere) 1. ( bere vino o liquori) boire: offrire da bere offrir à boire, offrir un verre. 2. ( avere il vizio di bere) boire: mettersi a bere se mettre à boire; è una che beve cette femme boit. 3. ( ingerire acqua nuotando) boire la tasse. 4. (fig,colloq) ( consumare molta benzina) consommer beaucoup d'essence. II. bere s.m. 1. ( atto) boire: il bere e il mangiare le boire et le manger; ( bevande) boissons f.pl. 2. ( vizio) boisson f.: darsi al bere se mettre à la boisson, se mettre à boire. -
16 bio
bio I. agg. ( biologico) bio inv.: prodotti bio produits bio. II. avv. ( in modo biologico) bio: mangiare bio manger bio. -
17 biologico
biologico I. agg. (pl. -ci) 1. biologique: leggi biologiche lois biologiques. 2. ( estens) ( ecologico) biologique, ( colloq) bio inv.: cibi biologici nourriture biologique, nourriture bio. II. avv. ( in modo ecologico) biologique, ( colloq) bio: mangiare biologico manger bio. -
18 boccone
boccone s.m. 1. ( piccola quantità di cibo) bouchée f.: un boccone di formaggio une bouchée de fromage. 2. ( estens) ( pezzetto) morceau: non ho neanche un boccone di pane da offrirti je n'ai même pas un morceau de pain à t'offrir. 3. ( colloq) ( spuntino veloce) morceau: buttare giù un boccone manger un morceau sur le pouce; mangiare un boccone manger un morceau. 4. ( fig) ( cosa desiderabile) chose f. alléchante. -
19 buccia
buccia s.f. 1. peau: buccia della pesca peau de la pêche; buccia delle patate peau des pommes de terre; buccia del limone peau du citron; mangiare la frutta con la buccia manger les fruits avec la peau. 2. ( di legumi) cosse: le bucce dei piselli les cosses des pois; le bucce dei fagioli les cosses des haricots. 3. spec. al pl. ( scarti dopo mondatura) pelure, épluchure: bucce di patate épluchures de pommes de terre. 4. ( corteccia) écorce. 5. ( di salume) peau: la buccia del salame la peau du saucisson. 6. ( di formaggio) croûte. 7. ( rar) ( pelle di animali) peau: la buccia del serpente la peau du serpent, la mue. 8. (scherz,fig) ( pelle dell'uomo) peau: lasciarci la buccia y laisser sa peau. -
20 ciotola
ciotola s.f. 1. ( recipiente) bol m., écuelle; ( per cani e gatti) gamelle. 2. ( contenuto) bol m.: mangiare una ciotola di minestra boire un bol de soupe.
См. также в других словарях:
mangiare (1) — {{hw}}{{mangiare (1)}{{/hw}}v. tr. (io mangio ) 1 Prendere un cibo, masticarlo e deglutirlo: mangiare carne, pesci; mangiare in fretta | Non aver da –m, essere poverissimo | Mangiare a crepapelle, (fig.) moltissimo | Mangiare a quattro palmenti … Enciclopedia di italiano
mangiare — 1man·già·re v.tr. FO 1. ingerire alimenti solidi o semisolidi masticandoli e deglutendoli: mangiare pane e formaggio, mangi poca verdura, abbiamo mangiato una torta squisita, il medico mi ha proibito di mangiare fritti | ass., consumare cibo:… … Dizionario italiano
mangiare — mangiare1 s.m. [uso sost. di mangiare ] (pl., raro, ri ). [ciò che si mangia: cucinare il m. ; il m. è in tavola ] ▶◀ cibo, (tosc.) desinare, pasto, pietanza, vivanda. mangiare2 (dial. magnare, ant. manucare) v. tr. [dal fr. ant. mangier, lat.… … Enciclopedia Italiana
mangiare — A v. tr. 1. ingerire cibo, prendere cibo □ cibarsi, nutrirsi, alimentarsi, rifocillarsi, sostentarsi, saziarsi, sfamarsi □ pranzare, cenare, pasteggiare, desinare □ divorare, banchettare, gozzovigliare, pappare, gustare, masticare, sgranocchiare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
mangiare — mangiare2 pl.m. mangiari … Dizionario dei sinonimi e contrari
Mangiare l’agresto in giugno. — См. Протягивай ножки по одежке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
mangiare in mano — Come fa l animale mansueto e fiducioso in chi gli offre il cibo. Si dice, in tono familiare e scherzoso, accennando alla remissività di una persona nei confronti di un altra … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
mangiare la foglia — Capire il senso riposto di un discorso, avvedersi che le cose non stanno come sembrava. Probabilmente con riferimento al baco da seta, e alla foglia del gelso di cui lo stesso si nutre con voracità … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Sua Eccellenza si fermò a mangiare — Infobox Film name = Sua Eccellenza si fermò a mangiare image size = caption = director = Mario Mattoli producer = Isidoro Broggi Renato Libassi writer = Roberto Gianviti Vittorio Metz narrator = starring = Ugo Tognazzi music = cinematography =… … Wikipedia
Si deve mangiar per vivere, non vivere per mangiare. — См. О хлебе не жить, да и без хлеба не жить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Stare in suo paese e mangiare maccheroni. — См. Щей горшок, да сам большой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)