-
1 El que engaña engañado se halla
Mancher schneidet sich eine Gerte für den eigenen Rücken.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.Wer andern eine Schlinge legt, sich selbst darin zu fangen pflegt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que engaña engañado se halla
-
2 Escapé del trueno y di en el relámpago
Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Vom Regen in die Traufe kommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Escapé del trueno y di en el relámpago
-
3 Hui del perejil y naciome en la frente
Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Vom Regen in die Traufe kommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hui del perejil y naciome en la frente
-
4 Huyendo del polvo di en el lodo
Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Vom Regen in die Traufe kommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Huyendo del polvo di en el lodo
-
5 Por huir del fuego di en las brasas
Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Vom Regen in die Traufe kommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Por huir del fuego di en las brasas
-
6 Salí de ladrón y di en ventero
Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Salí de ladrón y di en ventero
-
7 alguno
1. al'ɡ̱uno adjirgendein, mancher2. al'ɡ̱uno pronjemand/etwas3. al'ɡ̱uno adj( bastante) mancher, jemandQuiero ser una persona de alguna importancia. — Ich will eine Person von einiger Bedeutung sein.
¿queda algún caramelo? gibt es noch irgendein Bonbon?————————[alguien] jemandalguno1alguno1 , -a [al'γuno, -a]num1num (antepuesto: indef.) irgendein; ¿alguna pregunta? irgendwelche Fragen?; de alguna manera irgendwie; en algún sitio irgendwo; alguna vez gelegentlich; algún día eines Tages————————alguno2alguno2 , -a [al'γuno, -a]jemand; algunos de los presentes einige der Anwesenden; algunos ya se han ido manche sind schon gegangen; ¿tienes caramelos? - sí, me quedan algunos hast du Bonbons? - ja, ich habe noch welche übrig; los niños han vuelto a hacer alguna de las suyas die Kinder haben schon wieder etwas angestellt -
8 A buena fe, un mal engaño
Durch den Glauben wird mancher betrogen.Wer leicht traut, wird leicht betrogen.Ein argloses Herz wird leicht betrogen.Wer leicht glaubt, wird leicht betrogenProverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A buena fe, un mal engaño
-
9 Bofetón amagado, nunca bien dado
Die drohen, fürchten sich am meisten.Es fechten nicht alle, die viel drohen.Es zittert mancher, der droht.Wer droht, der will nicht schlagen.Wer lange droht, macht dich nicht tot.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Bofetón amagado, nunca bien dado
-
10 Cada cabeza tiene su sentencia
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Tantas cabezas, tantos pareceres.So viel Köpfe, so viel Sinne.Viele Köpfe, viele Sinne.So manches Haupt, so mancher Sinn.Viele Häupter, viele Sinne.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada cabeza tiene su sentencia
-
11 Cuando el diablo reza, engañar quiere
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cuando el diablo reza, cerca viene el fin.Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.Mancher hat das Evangelium im Munde und den Teufel im Herzen.Wenn es dem Teufel an Jüngern fehlt, erklärt er die Bibel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el diablo reza, engañar quiere
-
12 De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]De la cuchara a la boca, se cae la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Del plato a la boca se puede caer la sopa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= todo puede fallar en el último momento / no hay que cantar victoria antes de tiempo]Man muss auf alles gefasst sein.Alles kann im letzten Moment schief gehen.Wer weiß, was bis dahin noch alles passieren kann.Man muss mit allem rechnen.Nichts ist sicher.Man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen.Man hat schon Pferde kotzen sehen und das direkt vor der Apotheke.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= es geschehen manchmal die unwahrscheinlichsten Dinge]Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De la cuchara a la boca, puede caerse la sopa
-
13 De la mano a la boca se pierde la sopa
Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De la mano a la boca se pierde la sopa
-
14 En cada tierra, su uso y en cada casa, su costumbre
Andere Länder, andere Sitten.So manches Land, so manche Weise, so mancher Koch, so manche Speise.Wie das Land, so die Sitte.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En cada tierra, su uso y en cada casa, su costumbre
-
15 Entre la cruz y el agua bendita, el diablo se agita
Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.Mancher hat das Evangelium im Munde und den Teufel im Herzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Entre la cruz y el agua bendita, el diablo se agita
-
16 Huyendo del toro cayó en el arroyo
Er wollte vor dem Stier davonlaufen und fiel in den Bach.Er kam vom Regen in die Traufe.Mancher flieht vor dem Rauch und fällt in die Flammen.Vom Regen in die Traufe kommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Huyendo del toro cayó en el arroyo
-
17 La cruz en los pechos y el diablo en los hechos
Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.Mancher hat das Evangelium im Munde und den Teufel im Herzen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La cruz en los pechos y el diablo en los hechos
-
18 Los años no hacen más sabios, sino simplemente más viejos
Alt genug und doch nicht klug.Alter macht zwar immer weiß, aber nicht weiser.Man wird älter, aber nicht klüger.Man wird wohl älter, aber nicht klüger.Es wird mancher grau, aber nicht weise.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Los años no hacen más sabios, sino simplemente más viejos
-
19 Más son los amenazados que los acuchillados
Bellende Hunde beißen nicht.Es wird nicht so heiß gegessen, wie gekocht wird.Es wird nie so heiß gegessen, wie gekocht wird.Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.Die drohen, fürchten sich am meisten.Es fechten nicht alle, die viel drohen.Es zittert mancher, der droht.Wer droht, der will nicht schlagen.Wer lange droht, macht dich nicht tot.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más son los amenazados que los acuchillados
-
20 Muchos van por lana y salen trasquilados
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchos van por la lana y vuelven trasquilados.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Fue a por lana y salió trasquilado.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.Mancher geht nach Wolle aus und kommt geschoren nach Haus.Viele möchten Wolle holen und kommen geschoren zurück.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Muchos van por lana y salen trasquilados
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mancher — Mancher, manche, manches, ein unbestimmtes Pronomen der Personen und Sachen, welches nach der dritten Declination der Beywörter gehet, daher keinen Artikel vor sich leidet, und mehrere Dinge Einer Art mit einem schwachen Nebenbegriffe der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Mancher — kommt, da mancher ist, nicht weiss mancher, wer mancher ist; wenn mancher wüsste, wer mancher wäre, er thät ihm grössere Gunst und Ehre. – Körte, 4052. [Zusätze und Ergänzungen] 2. Man begegnet manchem, mit dem man Brot und Salz gegessen hat. –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
mancher — mänch ei/einer, manch … Kölsch Dialekt Lexikon
mancher — manch‹er›: Das allein stehend und attributiv gebrauchte Indefinitivpronomen, das zur Angabe einer unbestimmten Anzahl aus einer größeren Menge dient, hat sich in mhd. Zeit aus dem Adjektiv manec ( ig) »viel« entwickelt. Die ältere Lautung – im… … Das Herkunftswörterbuch
mancher — mạn|cher vgl. manch … Die deutsche Rechtschreibung
Du und mancher Kamerad — Release date(s) 1956 Country East Germany Language German Du und mancher Kamerad is an East German film. It was release … Wikipedia
So mancher Reiche nichts für Andre thut. — См. Есть много богачей, которых смерть одна К чему нибудь годна … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Das einzige Original in mancher Gemäldesammlung ist der Besitzer selbst. — См. Оригинал (чудак) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
court-mancher — (kour man ché) v. a. Terme de cuisine. Passer une broche de bois dans le manche d une épaule de mouton, pour rapprocher ce manche du gros de l épaule. Épaule court manchée. ÉTYMOLOGIE Court, et manche, s. m … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Abkühlen — Mancher will sich abkühlen und erfriert. [Zusätze und Ergänzungen] Die Franzosen haben eine Redensart, welche die Abkühlung in der Hitze ironisch ausspricht, wenn sie sagen: Sich abkühlen wie Herr Imbercourt: Aller à la fraicheur de M. d… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Abscheu — Mancher hat Abscheu vor Huren und behilft sich mit Ehefrauen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon