-
1 истекать
manar\истекать кровьюsanguinar. -
2 течь
manarfugafluer. -
3 хлынуть
хлы́нуть1. (о жидкости) ekflui, enflui, torente ekflui;2. (о толпе) sin ĵetegi.* * *сов.1) ( о жидкости) brotar vi (de repente, con fuerza); salir a chorros, manar violentamenteкровь хлы́нула из ра́ны — la sangre salió a chorros (a borbotones) de la herida
слёзы хлы́нули у неё из глаз — las lágrimas le brotaron (le saltaron) de los ojos
хлы́нул дождь — se desató un aguacero; empezó a llover a cántaros (a mares)
2) (двинуться, устремиться) lanzarse, precipitarse3) ( появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente)* * *сов.1) ( о жидкости) brotar vi (de repente, con fuerza); salir a chorros, manar violentamenteкровь хлы́нула из ра́ны — la sangre salió a chorros (a borbotones) de la herida
слёзы хлы́нули у неё из глаз — las lágrimas le brotaron (le saltaron) de los ojos
хлы́нул дождь — se desató un aguacero; empezó a llover a cántaros (a mares)
2) (двинуться, устремиться) lanzarse, precipitarse3) ( появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente)* * *vgener. (двинуться, устремиться) lanzarse, (î ¿èäêîñáè) brotar (de repente, con fuerza), (появиться в большом количестве) afluir a borbotones (atropelladamente), manar, manar violentamente, precipitarse, salir a chorros -
4 бить
бить1. bati, frapi;2. (побеждать) bati, venki;3. (разбивать) disbati;frakasi (вдребезги);4. (избивать) bati, pribati;5. (скот и т. п.) buĉi;6. (об источнике) fonti, ŝpruci;♦ \бить трево́гу alarmi;\бить в ладо́ши klak(ad)i per la manoj, aplaŭdi;\бить в глаза́ frapi la okulojn;жизнь бьёт ключо́м la vivo pulsas (или ŝprucas);\биться 1. (сражаться) batali, lukti;2. (обо что-л.) frapiĝi kontraŭ io;3. (над чем-л.) barakti, penadi, klopodi pri io;4. (о сердце) bati.* * *несов.1) ( ударять) batir vt, golpear vt; fregar vt (Лат. Ам.); tocar vt (в колокол и т.п.)бить в бараба́н — batir (tocar) et tambor
бить в ладо́ши — batir palmas, aplaudir vt
бить хвосто́м — golpear con la cola
бить за́дом ( о лошади) — cocear vt
бить кулака́ми — pegar con los puños, dar de puñetazos
бить кнуто́м — pegar con el látigo, flagelar vt, fustigar vt
3) вин. п. (посуду и т.п.) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vtбить врага́ — batir al enemigo
бить за́йца — cazar liebres
бить гарпуно́м ( рыбу) — harponear vt
бить пти́цу на лету́ — matar a vuelo
6) ( обстреливать) disparar vt, tirar vt, vi; bombardear vt ( из пушек); ametrallar vt ( из пулемётов)7) (о ружье и т.п.) disparar vt, alcanzar vtбить ми́мо це́ли (тж. перен.) — errar el tiro
8) перен., по + дат. п. ( бичевать) flagelar vt, fustigar vtбить по бюрокра́там — fustigar a los burócratas
бить по воро́там спорт. — chutar vt
9) ( о часах) dar la horaчасы́ бьют двена́дцать — el reloj da las doce
бьёт оди́ннадцать безл. — dan las once
10) ( о жидкости) brotar vi, manar viбить ключо́м — borbotear vi (тж. перен.); brotar a raudales
11) вин. п. (вызывать дрожь - о лихорадке и т.п.) atacar vt••бить ма́сло — batir (mazar) la mantequilla
бить моне́ту — acuñar moneda
бить ка́рту (ста́вку) — matar una carta
бить по самолю́бию — herir el amor propio
бить по карма́ну — tocar (castigar) el bolsillo
бить в одну́ то́чку — machacar en lo mismo
бить отбо́й — tocar a retirada
бить трево́гу — tocar alarma
бить в глаза́ — saltar a la vista
бить на эффе́кт — tratar de impresionar
бить покло́ны уст. — ponerse de hinojos
* * *несов.1) ( ударять) batir vt, golpear vt; fregar vt (Лат. Ам.); tocar vt (в колокол и т.п.)бить в бараба́н — batir (tocar) et tambor
бить в ладо́ши — batir palmas, aplaudir vt
бить хвосто́м — golpear con la cola
бить за́дом ( о лошади) — cocear vt
бить кулака́ми — pegar con los puños, dar de puñetazos
бить кнуто́м — pegar con el látigo, flagelar vt, fustigar vt
3) вин. п. (посуду и т.п.) romper (непр.) vt, quebrar (непр.) vtбить врага́ — batir al enemigo
бить за́йца — cazar liebres
бить гарпуно́м ( рыбу) — harponear vt
бить пти́цу на лету́ — matar a vuelo
6) ( обстреливать) disparar vt, tirar vt, vi; bombardear vt ( из пушек); ametrallar vt ( из пулемётов)7) (о ружье и т.п.) disparar vt, alcanzar vtбить ми́мо це́ли (тж. перен.) — errar el tiro
8) перен., по + дат. п. ( бичевать) flagelar vt, fustigar vtбить по бюрокра́там — fustigar a los burócratas
бить по воро́там спорт. — chutar vt
9) ( о часах) dar la horaчасы́ бьют двена́дцать — el reloj da las doce
бьёт оди́ннадцать безл. — dan las once
10) ( о жидкости) brotar vi, manar viбить ключо́м — borbotear vi (тж. перен.); brotar a raudales
11) вин. п. (вызывать дрожь - о лихорадке и т.п.) atacar vt••бить ма́сло — batir (mazar) la mantequilla
бить моне́ту — acuñar moneda
бить ка́рту (ста́вку) — matar una carta
бить по самолю́бию — herir el amor propio
бить по карма́ну — tocar (castigar) el bolsillo
бить в одну́ то́чку — machacar en lo mismo
бить отбо́й — tocar a retirada
бить трево́гу — tocar alarma
бить в глаза́ — saltar a la vista
бить на эффе́кт — tratar de impresionar
бить покло́ны уст. — ponerse de hinojos
* * *v1) gener. (вызывать дрожь - о лихорадке и т. п.) atacar, (îáñáðåëèâàáü) disparar, (óáèâàáü) matar, alcanzar, ametrallar (из пулемётов), andar a golpes (a palos), andar el palo, azotar, bombardear (из пушек), cazar, combatir, dar caza (охотиться), dar la hora (о часах), derrotar (разбить), fregar (Лат. Ам.), garrotear (Лат. Ам. - палкой), golpear, manar, mosquear las espaldas, percutir, picar, quebrar, sacrificar (тк. скот), sentar la mano, sonar (о часах), tirar, tocar (в колокол и т. п.), vapular, vapulear, verberar, zamarrear, abatanar, abatir, afligir, baquetear (шерсть), batir, batir (о волнах, ветре), brotar (о воде), cascar, dar (о часах), degollar, machacar, palotear, pegar, resurtir, romper, sobar, surgir (о воде), zapatear, zumbar, zurrar, tundir2) colloq. propinar, sopapear, calentar3) amer. porracear, cuerear, fregar4) liter. (áè÷åâàáü) flagelar, fustigar5) card.term. matar6) mexic. festejar7) Cub. virar, encender, fajar8) Chil. sacarle a uno la frisa9) Ecuad. salpicar (о волне, ветре) -
5 бить ключом
1) brotar (manar) a raudales, salir a borbotones, borbotear vi2) перен. bullir vi* * *1) brotar (manar) a raudales, salir a borbotones, borbotear vi2) перен. bullir vi* * *vgener. borbotear, brotar a raudales (тж. перен.), bullir, borbollar, borbotar, manar -
6 литься
ли́тьсяflui.* * *несов.1) correr vi, manar vi, fluir (непр.) vi2) (о свете, аромате) difundirse, extenderse (непр.)3) ( о речи) propagarse, fluir (непр.) viпе́сни лью́тся — fluyen las canciones
••ли́ться в се́рдце (в ду́шу и т.п.) — penetrar en el corazón (en el alma, etc.)
* * *несов.1) correr vi, manar vi, fluir (непр.) vi2) (о свете, аромате) difundirse, extenderse (непр.)3) ( о речи) propagarse, fluir (непр.) viпе́сни лью́тся — fluyen las canciones
••ли́ться в се́рдце (в ду́шу и т.п.) — penetrar en el corazón (en el alma, etc.)
* * *vgener. (î ðå÷è) propagarse, (î ñâåáå, àðîìàáå) difundirse, correr, extenderse, fluir, manar -
7 хлестать
хлест||а́ть1. (бить) vipi, skurĝi, vergfrapi;2. (литься) torenti;дождь так и хле́щет torente pluvas;\хлестатьну́ть см. хлеста́ть 1.* * *несов.1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vtхлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt
2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamenteкровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida
дождь так и хле́щет — llueve a cántaros
дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana
4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja* * *несов.1) вин. п., по + дат. п. ( бить) azotar vt, fustigar vt, pegar vtхлеста́ть кнуто́м — fustigar vt, dar latigazos, zurriagar vt
2) (о волнах, о море и т.п.) romper (непр.) vi ( las olas), chapotear vi, producir rociones3) ( стремительно литься) chorrear vi, manar violentamenteкровь хле́щет из ра́ны — la sangre está saliendo a chorros de la herida
дождь так и хле́щет — llueve a cántaros
дождь хле́щет в окно́ — el agua bate la ventana
4) вин. п., прост. (лить, расплёскивать) derramar vt, verter (непр.) vt5) вин. п., прост. ( пить) beber como una cuba; ser una esponja* * *v1) gener. (î âîëñàõ, î ìîðå è á. ï.) romper (las olas), (стремительно литься) chorrear, azotar (о ветре, волне), chapotear, fustigar, manar violentamente, mosquear las espaldas, pegar, producir rociones, rebenquear, vapular, vapulear, verberar, verberar (о дожде, волнах)2) simpl. (лить, расплёскивать) derramar, (ïèáü) beber como una cuba, ser una esponja, verter3) Guatem. lamprear -
8 литься
нсв -
9 полить
сов( облить) derramar vt, entornar sobre; ( оросить) regar vt; ( начать лить) começar a cair (a correr); ( облиться) derramar (deixar cair) sobre si mesmo; ( начать литься) começar a correr; manar vi -
10 брызнуть
бры́знутьсм. бры́згать.* * *сов.2) ( внезапно политься) brotar vi, saltar vi* * *сов.2) ( внезапно политься) brotar vi, saltar vi* * *vgener. (опрыскивать) rociar, (ðàçáðúçãèâàáü) salpicarse, (разлетаться) saltar, brotar (тж. перен.), caer, esparcirse, lloviznar (о дожде), manar -
11 вытекать
вытека́ть1. см. вы́течь;2. перен. (о следствии) sekvi, rezulti.* * *несов.1) см. вытечь2) (брать начало - о реке и т.п.) nacer (непр.) vi, salir (непр.) vi3) ( являться следствием) emanar vi, derivar vi, inferir (непр.) vt, resultar viотсю́да вытека́ет — de esto se deduce (resulta)
со все́ми вытека́ющими отсю́да после́дствиями — con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan), con todas las consecuencias dimanantes de esto
* * *несов.1) см. вытечь2) (брать начало - о реке и т.п.) nacer (непр.) vi, salir (непр.) vi3) ( являться следствием) emanar vi, derivar vi, inferir (непр.) vt, resultar viотсю́да вытека́ет — de esto se deduce (resulta)
со все́ми вытека́ющими отсю́да после́дствиями — con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan), con todas las consecuencias dimanantes de esto
* * *v1) gener. (áðàáü ñà÷àëî - î ðåêå è á. ï.) nacer, (являться следствием) emanar, derivar, extravasarse (о жидкости, крови), fluir, inferir, irse, resultar, salir, seguirse, suceder, desprenderse2) liter. emanar3) eng. manar -
12 выходить
выходи́тьсм. вы́йти.* * *I в`ыходитьсов. разг.1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vtвы́ходить больно́го — curar a un enfermo
2) ( вырастить) criar vt, sacar adelanteII выход`итьнесов.1) см. выйти2) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a)окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle
••э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)
выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...
выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes
выходи́ть в лю́ди — abrirse paso
* * *I в`ыходитьсов. разг.1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vtвы́ходить больно́го — curar a un enfermo
2) ( вырастить) criar vt, sacar adelanteII выход`итьнесов.1) см. выйти2) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a)окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle
••э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)
выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...
выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes
выходи́ть в лю́ди — abrirse paso
* * *v1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), bajar a tierra, dejar, desembarcar (с корабля), estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, tener vistas a..., terminarse, (из автомашины, автобуса) bajarse, caer, dar (об окне, балконе), desembocar (об улице, дороге), salir, salir (о книге, газете)2) colloq. (âúðàñáèáü) criar, (помочь выздороветь) salvar, curar, sacar adelante, sanar, topar, cuajar3) amer. abrirse4) liter. (перестать участвовать) salir5) eng. manar (о жидкости)6) Arg. egresar -
13 изобиловать
несов., твор. п.abundar vi (en)се́вер изоби́лует леса́ми — el norte abunda en bosques
река́ изоби́лует ры́бой — el río es abundante en peces, en el río abundan los peces
* * *несов., твор. п.abundar vi (en)се́вер изоби́лует леса́ми — el norte abunda en bosques
река́ изоби́лует ры́бой — el río es abundante en peces, en el río abundan los peces
* * *v2) Chil. arrebosar -
14 полить
поли́тьaspergi;priverŝi, akvumi;irigacii (оросить).* * *сов.1) вин. п. (смочить, оросить) regar (непр.) vt; echar (derramar) agua (на руки и т.п.)2) ( начать лить) empezar a caer (a correr, a verterse)поли́л дождь — comenzó a llover
* * *сов.1) вин. п. (смочить, оросить) regar (непр.) vt; echar (derramar) agua (на руки и т.п.)2) ( начать лить) empezar a caer (a correr, a verterse)поли́л дождь — comenzó a llover
* * *vgener. (ñà÷àáü ëèáü) empezar a caer (a correr, a verterse), (ñà÷àáü ëèáüñà) comenzar a correr (a manar, a fluir), (ïîëèáü ñà ñåáà) echarse agua (de), (смочить, оросить) regar, ducharse, echar (derramar) agua (на руки и т. п.) -
15 фонтанировать
несов. спец.brotar vi, saltar vi ( violentamente), chorrear vi* * *v1) gener. brotar, chorrear, saltar (violentamente)2) auto. manar violentamente -
16 политься
1) ( полить на себя) echarse agua (de); ducharse2) ( начать литься) comenzar a correr (a manar, a fluir) -
17 просачиваться
desprender (se), escapar (se), manar lentamente, rezumarse, fugarse -
18 фонтанировать
brotar, manar violentamente -
19 исход
resultato\исход ить emanar, emitter, manar\исходный пункт base.
См. также в других словарях:
manar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: manar manando manado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. mano manas mana manamos manáis manan manaba… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
Manar — Manar, kleine Insel an der Küste von Ceylon, das östl. Ende der sog. Adamsbrücke; nach ihr der Meerbusen von M. (Perlenfischerei) zwischen Ceylon und Karnatak benannt. [Karte: Asien I, 4.] … Kleines Konversations-Lexikon
mânar — mânár (mânáş), mânári (mânáşi), s.m. (reg.) vizitiu. Trimis de blaurb, 06.07.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român
manar — de a água manava da mina em abundância … Dicionario dos verbos portugueses
manar — v. tr. e intr. 1. Verter ou ser vertido (um líquido) abundantemente. = BROTAR, DERRAMAR, FLUIR, JORRAR, SAIR • v. tr. 2. [Figurado] Dar origem a. = CRIAR, ORIGINAR • v. tr. 3. [Figurado] Originar se, provir, emanar. ‣ Etimologia: latim mano,… … Dicionário da Língua Portuguesa
manar — verbo transitivo 1. Uso/registro: elevado. Desprender (una cosa o un lugar) [un líquido]: La herida manaba sangre. El caño mana agua. verbo intransitivo … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
manar — (Del lat. manāre). 1. intr. Dicho de un líquido: Brotar o salir. U. t. c. tr.) 2. p. us. Abundar, haber copia de algo … Diccionario de la lengua española
manar — obs. form of manor, manure … Useful english dictionary
manar — {{#}}{{LM M24691}}{{〓}} {{ConjM24691}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynM25306}} {{[}}manar{{]}} ‹ma·nar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a un líquido,{{♀}} salir de alguna parte: • Se desmayó cuando vio que de la herida manaba sangre.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
manar — (Del lat. manare.) ► verbo transitivo/ intransitivo Salir un líquido de un lugar: ■ el pozo mana agua; el agua mana del pozo; se asustó al ver la sangre que manaba de la herida. REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO brotar surgir * * * manar (del lat … Enciclopedia Universal
manår — s ( et, manår) … Clue 9 Svensk Ordbok