-
1 βασκανία
βασκανίᾱ, βασκανίαmalign influence: fem nom /voc /acc dualβασκανίᾱ, βασκανίαmalign influence: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)——————βασκανίαι, βασκανίαmalign influence: fem nom /voc plβασκανίᾱͅ, βασκανίαmalign influence: fem dat sg (attic doric aeolic) -
2 βασκανίαι
βασκανίαmalign influence: fem nom /voc plβασκανίᾱͅ, βασκανίαmalign influence: fem dat sg (attic doric aeolic) -
3 βασκανίας
βασκανίᾱς, βασκανίαmalign influence: fem acc plβασκανίᾱς, βασκανίαmalign influence: fem gen sg (attic doric aeolic) -
4 βασκανίη
βασκανίαmalign influence: fem nom /voc sg (epic ionic)——————βασκανίαmalign influence: fem dat sg (epic ionic) -
5 προ-απο-τίθημι
προ-απο-τίθημι (s. τίϑημι), vorher weg oder bei Seite setzen, Sp. – Med., ἔπαινον, Plut. de Her. malign. 9.
-
6 πολυ-άνδριον
πολυ-άνδριον, τό, Ort, wo viele Menschen zusammenkommen, Plut. reip. ger. praec. 31 u. öfter, u. a. Sp.; bes. Begräbnißplatz für Viele, Ael. V. H. 12, 21; Plut. Her. malign. 42 M. u. a. Sp.
-
7 συμ-προ-φητεύω
συμ-προ-φητεύω, mit, zugleich ein προφήτης od. eine προφῆτις sein, Plut. de Her. malign. 23.
-
8 φιλο-βάρβαρος
φιλο-βάρβαρος, die Barbaren, die Ausländer liebend, Plut. de Her. malign. 12.
-
9 γνώρισμα
γνώρισμα, τό, Kennzeichen, Merkmal; Xen. Cyr. 2, 1, 13; Luc. D. Mort. 20, 4; plur., Plut. Thes. 4, 7; καὶ ἴχνη διηγήσεως de Her. malign. 1.
-
10 μερίς
μερίς, ίδος, ἡ, Theil, Antheil, ἀφ' ἑκατέρας τῆς μερίδος, Plat. Soph. 266 a, vgl. Legg. III, 692 b. – a) Antheil am Essen, Portion, Gericht; αὐτὸς ἔϑυσεν εὐαγγέλια καὶ διέπεμψε μερίδας τοῖς φίλοις ἀπὸ τῶν τεϑυμένων, Plut. Agesil. 17; πρὸς μερίδας δειπνεῖν, portionenweis oder einzeln speisen, so daß jeder Gast seine besondere Schüssel erhält, vgl. Plut. Symp. 2, 10, 2; Ath. I, 27 u. Dem. 43, 82; auch Antheil an Bergwerken, 12, 3. – b) Spaltung, Theilung der Bürger, Partei; τρεῖς πολιτῶν μερίδες, Eur. Suppl. 238; τῆς ποίας μερίδος γενέσϑαι τὴν πόλιν ἐβούλετ' ἄν, Dem. 18, 64; vgl. Men. Stob. fl. 96, 20 u. Plut. Pomp. 65; auch wie μέρος, Klasse, εἰς τὴν τῶν πολεμίων μερίδα μετατίϑησι, de Her. malign. 36. – c) übertr., Hülfe, Beistand; μεγάλη τοῖς ἀδικοῦσι μερὶς καὶ πλεονεξία ἡ τῶν ὑμετέρων τρόπων πραότης, Dem. 21, 184; auch μ. εἰς σωτηρίαν, ib. 70; ὁ καιρὸς ἐν πᾶσι μεγάλην ἔχει μερίδα πρὸς τὰς ἐπιβολάς, Pol. 10, 43. Selbst von Personen, Damaget. 12; Tymn. 4 (VII, 355. 433).
-
11 δια-τρίβω
δια-τρίβω, zerreiben; ῥίζαν χερσί Il. 11, 847; τὴν γῆν τοῖν χεροῖν Polyaen. 4, 3, 5; ϑύραν, zerbrechen, Ar. Ran. 462; dah. = aufreiben, verzehren; χρήματα Theogn. 921; κάκιστα διατριβῆναι Her. 7, 120; vgl. Thuc. 8, 78; bes. χρόνον, z. B. πολλὸν παρά τινι, Zeit bei etwas hinbringen, verbringen, Her. 1, 24; συχνὸν χρόνον διατρίψας Plat. Phaed. 117 a, u. öfter; ἐν ταῖς ὁδοῖς πολὺν χρόνον δ. Xen. Mem. 2, 1, 15; ἡμέρας τινάς Hell. 6, 5, 39; ἓξ ἔτη διατέτριφε Isocr. 4, 141; ἐνιαυτὸς οὐ διετρίβη Thuc. 1, 125; χρόνος διατριφϑεὶς περὶ τὸν λόγον Isocr. 4, 14; dah., mit Auslassung von χρόνον od. ähnlichen Wörtern, = verweilen; – a) zögern; Il. 19, 150; Ar. Vesp. 849; Thuc. 7, 43; Xen. Cyr. 3, 3, 25; sich aufhalten, παρά τινι, Her. 1, 24 u. Folgde. Bes. – b) bei etwas, die Zeit mit etwas hinbringen, sich damit beschäftigen; ἐν γυμνασίοις Ar. Nubb. 1002; ἐν τῇ ζητήσει Plat. Apol. 29 c; ἐν Ὁμήρῳ Ion 530 b; u. so oft Folgde; auch περί τι, z. B. περὶ τοὺς λόγους Plat. Phaed. 90 b, wie Alexis Ath. XII, 544 e; περὶ ποίησιν καὶ φιλοσοφίαν διατετριφότες Aesch. 3, 108, u. A.; πρὸς τοῖς ἔργοις Arist. Pol. 5, 8; vgl. Epicrat. Ath. II, 50 c (v. 3) u. Plut. Marcell. 21; Luc. merc. cond. 8; ἐπὶ τοῖς ἔργοις Dem. 2, 16. u. A.; – μετά τινος, sich unterreden mit, Plat. Apol. 33 b; Phaed. 59 d; auch διατριβὴν διατρίβειν, Legg. VII, 820 c; s. διατριβή; – c. partic., διατρίβουσι μελετῶσαι, sie bringen ihre Zeit mit Uebungen hin, Xen. Cyr. 1, 2, 18; ἵνα μὴ καϑ' ἕκαστα λέγων διατρίβω, um mich nicht mit Auseinandersetzung des Einzelnen aufzuhalten, Dem. 1, 9. – c) mit einem neuen acc., hinhalten, verzögern; Od. 2, 265; aufschieben, χόλον, γάμον, Il. 4, 42 Od. 20, 341; auch Ἀχαιοὺς γάμον, sie hält die Achäer mit der Hochzeit hin, 2, 204; ἄριστον, Ar. bei Ath. IV, 171 b; τοὺς πρέσβεις Plut. Her. malign. 41; – μὴ διατρίβωμεν ὁδοῖο, laßt uns mit der Reise nicht zögern, Od. 2, 404. So auch med., μή τι διατριβώμεϑα πείρης Ap. Rh. 2, 883.
-
12 θεό-ληπτος
θεό-ληπτος, von Gott ergriffen, begeistert, Plut., VLL.; auch tadelnd, abergläubisch, Plut. Her. malign. 2; bei Man. 4, 80. 548 ist ϑεόλημπτος l. d.
-
13 θειασμός
θειασμός, ὁ, Begeisterung, Prophezeihung in der Begeisterung, Sp., wie D. Hal. 7, 68. Bes. Aberglaube; vom Nicias heißt es, er sei ἄγαν ϑειασμῷ προςκείμενος, Thuc. 7, 50; vgl. Plut. de Herod. malign. 2 Nic. 4.
-
14 λαμπρύνω
λαμπρύνω, hell, glänzend machen, putzen, poliren. ϑώρακας, Poll. 1, 149; auch im med., ἐλαμπρύνοντο τὰς ἀσπίδας, sie putzten ihre Schilde, Xen. Hell. 7, 5, 20, u. pass. von einem Schilde, τάχιστα λαμπρύνεται καὶ σχολαιότατα ῥυπαίνεται, Lac. 11, 5; – ἀντὶ γὰρ τυφλοῦ ἐξωμμάτωται καὶ λελάμπρυνται κόρας Ar. Plut. 635, die Augen sind ihm hell u. klar geworden; u. übertr., εὕδουσα γὰρ φρὴν ὄμμασιν λαμπρύνεται Aesch. Eum. 104, der Geist ist helles Blickes im Schlafe. – Med. sich prunkend im Glanze zeigen, sich brüsten, ὄχοις τε καὶ στολῇ Eur. El. 966; vgl. Ar. Equ. 556; – steh durch Prachtliebe hervorthun, freigebig sein, ὅσα ἐν τῇ πόλει χορηγίαις ἢ ἄλλῳ τῳ λαμπρύνομαι Thuc. 6, 16; vgl. Arist. Eth. 4, 4. 6; übh. sich hervorthun, Plut. Alex. 70 u. öfter. – Auch vom Styl, glänzend, schön sprechen, Plut. de Her. malign. 39.
-
15 ἀπο-ψόφησις
ἀπο-ψόφησις, ἡ, das Hervorbringen eines Geräusches; das Fahrenlassen eines Windes, Plut. Herod. malign. 32.
-
16 ἀ-νάματος
-
17 ἄ-δηκτος
ἄ-δηκτος, nicht gebissen, ὕλη ἀδηκτοτάτη Hes. O. 418, am wenigsten von Würmern angefressen; übertr., οὐδὲ τοῠτο ἄδηκτον παρῆκε Plut. Her. malign. 30, ungeschmäht; ψυχή, ungekränkt, M. Anton. 11, 18. – Adv., ἀδήκτως ἀπελϑεῖν Plut. Pomp. 2; – act., nicht beißend, Hippocr.
-
18 ἐπι-τάφιος
ἐπι-τάφιος, zum Grabe, zum Begräbniß gehörig, λόγος, Leichenrede, Plat. Menex. 236 b; Dem. 20, 141; auch ohne λόγος, z. B. ἐπιτάφιον εἶπε Luc. hist. conscr. 26; a. Sp.; ἀγών D. Sic. 17, 117, wie Plut. de Her. malign. 32; ohne ἀγών, ἐπιτάφιον ἀγωνίσασϑαι, Leichenspiele anstellen, Luc. eun. 4; Paus. 1, 28, 7.
-
19 ἐπ-εξ-άγω
ἐπ-εξ-άγω (s. ἄγω), dagegen herausführen, ein Heer zum Kampf gegen die Feinde, die ausrücken, Thuc. 2, 21. 5, 71 u. Sp., wie Plut. Anton. 45; von der Flotte, πλῷ πρὸς τὴν γῆν, heranbringen, Thuc. 7, 52; von der Rede, in medium proferre, D. Cass. 46. 8; περί τινος, 55. 28; – ausdehnen. τὸ πωμήριον D. Cass. 43, 50; τὴν διήγησιν Plut. de Her. malign. 3; τὸ ἀϑέμιτον εἰς ἄπειρον Hel. 6, 15.
-
20 ἐπί-δικος
ἐπί-δικος, worauf man ein Recht hat, vor Gericht Ansprüche machen kann, bes. von Erbschaften u. Erbtöchtern; ὁ κλῆρος Is. 2, 2 u. oft; ἐπιδίκου ὄντος τοῦ κλήρου Dem. 43, 69; vgl. ἡ ἐπίδικος, nach B. A. 256 ἡ ἐπὶ παντὶ τῷ κλήρῳ καταλελειμμένη ὀρφανή, μὴ ὄντος αὐτῇ ἀδελφοῦ, eine Erbinn, um welche die nächsten Verwandten vor Gericht streiten, wer den nächsten Anspruch auf ihre Hand u. ihr Vermögen hat, Dem. u. Is. öfter. – Uebh. bestritten, νίκη, νίκημα, ein streitiger Sieg, Plut. Fab. 3; de Herod. malign. 17; δίδωμι ἐμαυτὸν ἐπίδικον δημόταις, ich übergebe mich dem Richterspruche der Bürger, D. Hal. 7, 58.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
malign — MALÍGN, Ă, maligni, e, adj. (Despre boli) De natură gravă, foarte primejdios. ♢ Tumoare malignă = tumoare canceroasă. Pustulă malignă = dalac. ♦ (Rar.) Înclinat spre rău, care face rău. [var.: (înv.) malín, ă adj.] – Din lat. malignus. cf. fr. m… … Dicționar Român
malign# — malign adj 1 malignant, *malicious, malevolent, spiteful Analogous words: inimical, hostile, rancorous, antipathetic, antagonistic (see corresponding nouns at ENMITY): venomous, virulent, *poisonous, toxic Antonyms: benign Contrasted words:… … New Dictionary of Synonyms
Malign — may refer to Malign, a word meaning hostile, evil or ill wishing Malignant, a medical term describing a progressively worsening condition, such as cancer Malign (band), a gothic industrial band from San Francisco, California, best known for the… … Wikipedia
malign — ma*lign , a. [L. malignus, for maligenus, i. e., of a bad kind or nature; malus bad + the root of genus birth, race, kind: cf. F. malin, masc., maligne, fem. See {Malice}, {Gender}, and cf. {Benign}, {Malignant}.] 1. Having an evil disposition… … The Collaborative International Dictionary of English
Malign — Ma*lign , v. t. [imp. & p. p. {Maligned}; p. pr. & vb. n. {Maligning}.] [Cf. L. malignare. See {Malign}, a.] To treat with malice; to show hatred toward; to abuse; to wrong; to injure. [Obs.] [1913 Webster] The people practice what mischiefs and… … The Collaborative International Dictionary of English
Malign — est une group de black metal suédois formé à Spånga, Stockholm en 1994. Sommaire 1 Membres 1.1 Membres actuels 1.2 Membres anciens 2 Discographie … Wikipédia en Français
malign — [adj] hurtful, injurious antagonistic, antipathetic, bad, baleful, baneful, deleterious, despiteful, destructive, detrimental, evil, harmful, hateful, hostile, inimical, malefic, maleficent, malevolent, malignant, noxious, pernicious, rancorous,… … New thesaurus
malign — [mə līn′] vt. [ME malignen < OFr malignier, to plot, deceive < LL malignare < LL malignus, wicked, malicious < male, ill (see MAL ) + base of genus, born: see GENUS] to speak evil of; defame; slander; traduce adj. 1. showing ill will; … English World dictionary
Malign — Ma*lign , v. i. To entertain malice. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
malign — I verb abuse, anathematize, asperse, attack, attack the reputation of, besmirch, blaspheme, bring into discredit, calumniate, cast a slur upon, cast aspersions, curse, decry, defame, defile, denigrate, denounce, deprecate, derogate, disesteem,… … Law dictionary
malign — ► ADJECTIVE ▪ harmful or evil. ► VERB ▪ speak ill of. DERIVATIVES malignity noun malignly adverb. ORIGIN Latin malignus tending to evil … English terms dictionary