-
81 Dispose
v. trans.Of persons ( make friendly or the reverse): P. διατιθέναι (with adj.).I am well disposed to you: V. εὖ φρονῶ τὰ σά (Soph., Aj. 491); see Favour.Be disposed to (with infin.), be willing to: P. and V. βούλεσθαι (infin.).Be wont to: P. and V. φιλεῖν (infin.).Dispose of: by trading, P. διατίθεσθαι (acc.); by will, Ar. and P. διατίθεσθαι (acc.). Use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Get rid of: P. and V. ἀπαλλάσσεσθαι (gen.).By this means do I dispose of this count: V. ἐνταῦθα... τόνδʼ ἀπαλλάσσω λόγον (Eur., Med. 790).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dispose
-
82 Favour
subs.Good-will: P. and V. εὔνοια. ἡ, εὐμένεια, ἡ, V. πρευμένεια, ἡ, P. φιλοφροσύνη, ἡ.Boon, service: P. and V. χάρις, ἡ, ἔρανος, ὁ, P. εὐεργεσία, ἡ, εὐεργέτημα, τό; see Service, Benefaction.Curry favour with: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.), ὑποτρέχειν (acc.), ὑπέρχεσθαι (acc.), θωπεύειν (acc.), V. σαίνειν (acc.), προσσαίνειν (acc.), θώπτειν (acc.), Ar. and P. ὑποπίπτειν (acc. or dat.), Ar. and V. αἰκάλλειν (acc.). Do a favour to, v.: P. and V. εὐεργετεῖν (acc.), V. χάριν ὑπουργεῖν (dat.). χάριν διδόναι (dat.), χάριν τίθεσθαι (dat.), Ar. and V. χάριν νέμειν (dat.), P. χάριν δρᾶν (absol.); see Serve.Theseus asks you as a favour to bury the dead: V. Θήσευς σʼ ἀπαιτεῖ πρὸς χάριν θάψαι νεκρούς (Eur., Supp. 385).In favour of: V. and V. πρός (gen.).Thinking that a battle at sea in a small space was in their ( the enemy's) favour: P. νομίζοντες πρὸς ἐκείνων εἶναι τὴν ἐν ὀλίγῳ ναυμαχίαν (Thuc. 2, 86).I will speak in your favour, not in mine: V. πρὸς σοῦ γὰρ, οὐδʼ ἐμοῦ, φράσω (Soph., O.R. 1434; cf Plat., Prot. 336D).He has suddenly become in favour of Philip: P. γέγονεν ἐξαίφνης ὑπὲρ Φιλίππου (Dem. 438).Vote in favour of a person's acquittal: P. ἀποψηφίζεσθαι (gen. of pers.).Make a favour of justice: P. καταχαρίζεσθαι τὰ δίκαια (Plat., Ap. 35C).——————v. trans.Be friendly disposed to: P. and V. εὐνοεῖν (dat.), P. εὐνοικῶς διακείσθαι πρός (acc.); see side with.Be on the side of: V. συνεῖναι (dat.).Favour the Lacedaemonians: P. τὰ Λακεδαιμονίων φρονεῖν (Thuc. 5, 84), or use P. Λακωνίζειν.I favour your cause: V. εὖ φρονῶ τὰ σὰ (Soph., Aj. 491).Favour the Athenians: P. Ἀττικίζειν.Favour the Persians: P. Μηδίζειν.On a charge of favouring the Athenians: P. ἐπʼ Ἀττικισμῷ (Thuc. 8. 38).Of things, help on: P. προφέρειν (εἰς, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Favour
-
83 Forge
v. trans.Forge iron: V. μυδροκτυπεῖν ( absol).Forging iron: use adj. V. μυδροκτύπος.Contrive: see Contrive.——————v. intrans.Forge ahead: P. and V. προβαίνειν, P. προέρχεσθαι.——————subs.P. χαλκεῖον, τό.The natives think that Hephaestus has his forge in Hiera: P. νομίζουσιν οἱ ἐκείνῃ ἄνθρωποι ἐν τῇ Ἱερᾷ ὡς ὁ Ἥφαιστος χαλκεύει (Thuc. 3, 88).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forge
-
84 Hole
subs.Ar. and P. τρῆμα, τό.Hole in the roof for the smoke to escape: Ar. ὀπή, ἡ.Hole in the ground: P. and V. ὄρυγμα, τό.He tried to make hole in the ship's bottom: P. διέκοπτε τοῦ πλοίου τὸ ἔδαφος (Dem. 883).Pierced with holes: use adj., P. and V. τετμημένος.Pick holes in, v.: met., P. διασύρειν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hole
-
85 Indemnify
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Indemnify
-
86 Know
v. trans.P. and V. εἰδέναι, ἐπίστασθαι, ἐξεπίστασθαι, γιγνώσκειν, V. ἐξειδέναι, κατειδέναι (also Plat. but rare P.), ἱστορεῖν.Be acquainted with ( things): use also P. and V. γνωρίζειν (acc.), μανθάνειν (acc.), ἐκμανθάνειν (acc.), P. καταμανθάνειν (acc.); see also Learn.Be acquainted with ( persons): P. and V. γιγνώσκειν (acc.), εἰδέναι (acc.), P. γνωρίζειν (acc.), V. ἱστορεῖν (acc.).Know beforehand: P. and V. προγιγνώσκειν, P. προειδέναι, προεπίστασθαι, V. προὐξεπίστασθαι.Know besides: P. προσεπίστασθαι.Know by heart: P. and V. ἐξεπίστασθαι.Know how to: P. and V. εἰδέναι (infin.), ἐπίστασθαι (infin.), V. γιγνώσκειν (infin.), ἐξεπίστασθαι (infin.), κατειδέναι (infin.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Know
-
87 Lay
v. trans.P. and V. τιθέναι.Lay a wager: Ar. περιδίδοσθαι (absol.).Be laid ( of foundations): P. ὑποκεῖσθαι.When the foundation of a race is not fairly laid: V. ὅταν δὲ κρηπὶς μὴ καταβληθῇ γένους ὀρθῶς (Eur., H.F. 1261).The foundations are laid: P. οἱ θεμέλιοι... ὑπόκεινται (Thuc. 1, 93).Lay a ( plot): P. κατασκευάζειν, συσκευάζειν, P. and V. πλέκειν, V. ἐμπλέκειν, ῥάπτειν; see Contrive.Lay bare: P. and V. γυμνοῦν.met.; see Disclose.Lay before: P. and V. προτιθέναι (τί τινι).Be laid down: P. and V. κεῖσθαι.Lay down the law: met.; see Domineer (Domineer over).Determine: P. and V. ὁρίζειν.Lay down ( a principle): P. τιθέναι (or mid.), ὑπολαμβάνειν, ὑποτίθεσθαι, ὁρίζεσθαι.Be laid down: P. ὑπάρχειν, ὑποκεῖσθαι, κεῖσθαι.This being laid down: V. ὑπόντος τοῦδε (Eur., El. 1036).Lay hands on: Ar. χεῖρας ἐπιβάλλειν (dat.), P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see under Hand.Lay hold of: see lay hands on.Be laid on, imposed: P. and V. προσκεῖσθαι, P. ἐπικεῖσθαι.Enjoin: P. and V. προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιστέλλειν (τί τινι), ἐπισκήπτειν (τί τινι).Lay ( blame) on: P. and V. (αἰτίαν), ἀναφέρειν (dat., or εἰς, acc.), προστιθέναι (dat.), Ar. and P. ἐπαναφέρειν (εἰς, acc.), ἀνατιθέναι (dat.); see Attribute.Lay open: see Disclose.Lay oneself open to: see Incur.Prepare: P. and V. παρασκευάζειν.Straighten the limbs: V. ἐκτείνειν.By no wife's hand were they laid out in their winding sheets: V. οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν (Eur., Tro. 377).Be laid out for burial: P. and V. προκεῖσθαι.Lay oneself out to: P. and V. σπουδάζειν (infin.).Lay siege to: see Besiege.Lay to: see Impute.V. intrans. Come to anchor: P. and V. ὁρμίζεσθαι.Lay to rest: P. and V. κοιμίζειν, V. κοιμᾶν.Lay under contribution: P. ἀργυρολογεῖν (acc.).Be laid up: P. ἀποκεῖσθαι (met.).Be ill: P. and V. κάμνειν, νοσεῖν.——————subs.Poem: P. ποίημα, τό, ποίησις, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lay
-
88 Like
adj.Resembling: P. and V. ὁμοῖος (dat.), προσφερής (dat.), Ar. and V. ἐμφερής (dat.) (also Xen.), εἰκώς (dat.) (rare P.), V. προσεμφερής (Eur., frag.) (also Xen. but rare P.) (dat.), ἀλίγκιος (Æsch., P.V. 449), P. προσεοικώς (dat.).Nearly like: P. παρόμοιος (dat.), παραπλήσιος (dat.), Ar. and P. προσόμοιος (dat.).Just like: P. and V. ἀδελφός (gen. or dat.) (Plat.).In like manner: see Similarly.Alike: P. and V. ὁμοῖος.Like cleave to like: P. ὁ ὁμοῖος τῷ ὁμοίῳ (Plat., Gorg. 510B).Equal: P. and V. ἴσος.Nearly equal: P. παραπλήσιος.Be like: P. and V. ἐοικέναι (dat.) (rare P.), ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.), V. πρέπειν (dat.), Ar. and V. προσεικέναι (dat.) (προσέοικα), εἰκέναι (dat.) (ἔοικα); see Resemble.Made like: use also V. ἐξῃκασμένος (dat.), κατεικασθείς (dat.).Be like to: see Likely.There is nothing like hearing the law itself: P. οὐδὲν οἷον ἀκούειν αὐτοῦ τοῦ νομου (Dem. 529).——————adv.In the manner of: P. and V. δίκην (gen.), P. ἐν τρόπῳ (gen.), V. ἐν τρόποις (gen.), τρόπον (gen.).It was like a woman to: V. πρὸς γυναικός ἦν (with infin.) (Æsch., Ag. 1636), same construction in Ar. and P.——————v. trans.Regard with liking: P. and V. φιλεῖν, στέργειν, P. ἀγαπᾶν, ἡδέως ἔχειν (dat.).Put up with: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.).I should like to ask: P. ἡδέως ἂν ἐροίμην, same construction in V.Would you like me to tell you: P. and V. βούλει σοὶ εἴπω (aor. subj.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Like
-
89 Live
v. intrans.Exist: P. and V. ζῆν, εἶναι.Breathe: P. and V. ἐμπνεῖν (Plat.), V. ἔχειν πνοάς, or use V. φῶς ὁρᾶν (cf. P. οἳ νῦν ὁρῶσι τοῦ ἡλίου τὸ φῶς διʼ ἐμέ) (Andoc. 9), φάος βλέπειν, or βλέπειν alone, λεύσσειν φάος, αὐγὰς εἰσορᾶν.Short in any case was the time left you to live: V. βραχὺς δε σοί. πάντως ὁ λοιπὸς ἦν βιώσιμος χρόνος (Eur., Alc. 649).Pass one's life: P. and V. βιῶναι ( 2nd aor. of βιοῦν), διάγειν, διαιτᾶσθαι, P. διαβιῶναι ( 2nd aor. of διαβιοῦν), V. καταζῆν βίον, ἡμερεύειν.Live one's life to the end: P. and V. βίον διαζῆν, or διαζῆν alone, Ar. and P. διαγίγνεσθαι, V. βίον διαφέρειν, or διαφέρειν alone (or mid.).Dwell: see Dwell.Live in the open: P. and V. αὐλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.), ἐναυλίζεσθαι (act. used once in V.).He lives on what he collects, begs and borrows: P. ἀφʼ ὧν ἀγείρει καὶ προσαιτεῖ καὶ δανείζεται ἀπὸ τούτων διάγει (Dem. 96).Live as a citizen: P. and V. πολιτεύεσθαι (Eur., frag.).You will live to wish: P. ἔτι βουλήσεσθε (Thuc. 6, 86).Which of these bad forms of government is the least trying to live under: P. τίς τῶν οὐκ ὀρθῶν πολιτειῶν ἥκιστα χαλεπὴ συζῆν (Plat., Pol. 302B).Live with: P. and V. συνοικεῖν (absol. or dat.), συνεῖναι (absol. or dat.), V. συνναίειν (dat.), P. συμβιῶναι (dat. or absol.) ( 2nd aor. of συμβιοῦν), Ar. and P. συζῆν (dat. or absol.).Disagreeable to live with: P. συνημερεύειν ἀηδής (Plat.).If you are unfitted to live with: V. εἰ συνεῖναι μὴ ʼπιτηδεία κυρεῖς (Eur., And. 206).Worth living, adj.: see under Living.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Live
-
90 Living
adj.P. and V. ζῶν, ἔμψυχος.Breathing: P. and V. ἔμπνους, use also V. βλέπων φάος, ὁρῶν.——————subs.How is life worth living: V. τί μοι βιώσιμον.Or else he says life is not worth living: Ar. ἤ φησιν οὐ βιωτὸν αὑτῷ τὸν βίον (Pl. 197).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Living
-
91 Mark
subs.Impression: P. and V. χαρακτήρ, ὁ, τύπος, ὁ, V. χάραγμα, τό.Mark on the body: P. and V. χαρακτήρ, ὁ (Eur., El. 572).Marks of blows: P. ἴχνη πληγῶν (Plat., Gorg. 524C).Brand: P. ἔγκαυμα, τό.The attack that the disease made on the ( sufferers) extremities left its mark: P. τῶν ἀκρωτηρίων ἀντίληψις αὐτοῦ (τοῦ κακοῦ) ἐπεσημαίνεν (Thuc. 2, 49).Object at which one aims: P. and V. σκοπός, ὁ.Beside the mark: P. ἔξω τοῦ πράγματος, Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.To the mark: P. πρὸς λόγον.There is a difference between speaking much and speaking to the mark: V. χωρὶς τό τʼ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια (Soph., O.C. 808).A man of mark: use adj., P. εὐδόκιμος, ἀξιόλογος; see Famous.Make one's mark: Ar. and P. εὐδοκιμεῖν.Be wide of the mark: see Err.——————v. trans.Brand: Ar. and P. στίζειν.Scratch: V. χαράσσειν.Marked, scarred: V. ἐσφραγισμένος (perf. part. of σφραγίζειν).Wound: P. and V. τραυματίζειν, τιτρώσκειν.Notice: P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (dat. or acc.), ἐπισκοπεῖν, ἐννοεῖν (or mid.), νοεῖν (or mid.), Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.). Absol.. P. and V. ἐνδέχεσθαι; see Notice.He found himself marked down for slaughter: P. αὑτὸν ηὗρεν ἐγγεγραμμένον κτείνειν (Thuc. 1, 132).Mark off, appoint: P. ἀποδεικνύναι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mark
-
92 Mount
subs.See Mountain.——————v. trans.Make to mount: P. ἀναβιβάζειν, ἐπαναβιβάζειν.Go up: Ar. and P. ἀναβαίνειν ἐπί (acc.), V. ἀμβαίνειν πρός (acc.) (Eur., Hec. 1263), Ar. ἐπαναβαίνειν ἐπί (acc.).Scale: P. and V. ἐπιβαίνειν (gen.), ὑπερβαίνειν, ἐπεμβαίνειν (dat. or ἐπί acc.) (Plat.), Ar. ἐπαναβαίνειν ἐπί (acc.).Chariot: V. εἰσβαίνειν (acc.).met., Mount a play: use Ar. and P. χορηγεῖν.Be lifted up: P. and V. αἴρεσθαι, ἄνω φέρεσθαι.Be raised in air: Ar. and P. μετεωρίζεσθαι.Those who mount horses: V. ἵππων ἐπεμβάται οἱ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mount
-
93 Off
prep.Out of: P. and V. ἐκ (gen.).Off Laconia: P. κατὰ τὴν Λακωνικήν (Thuc. 4, 2; cf., Thuc. 8, 86).——————adv.A long way off: P. διὰ πολλοῦ.Be off, be distant, v.: P. and V. ἀπέχειν, P. διέχειν.Off, gone: Ar. and V. φροῦδος (also Antipho. but rare P.).Be off, be gone, v.: P. and V. οἴχεσθαι, ἀπαλλαγῆναι ( 2nd aor. pass. ἀπαλλάσσειν), ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἔρρειν (also Plat. But rare P.).Be badly off: P. ἀπόρως διακεῖσθαι.How are you off for friends: V. πῶς δʼ εὐμενείας (gen. sing.)... ἔχεις; (Eur., Hel. 313).Cut off: lit., P. and V. τέμνειν, κόπτειν, Ar. and P. ἀποτέμνειν, V. θερίζειν, ἀπαμᾶν; see under Cut.Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.Get off: see Escape.Keep off, ward off: P. and V. ἀμύνειν; see ward off.Refrain: P. and V. ἀπέχειν.Lie off, of a ship: P. ἐφορμεῖν (dat.); of an island: P. ἐπικεῖσθαι (dat. or absol.).Make off, run away: Ar. and P. ἀποδιδράσκειν.Take off from oneself: use mid. of verbs given.Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Off
-
94 Play
v. trans.Act a part: P. ὑποκρίνεσθαι.Play Antigone: P. Ἀντιγόνην ὑποκρίνεσθαι.Play the second part: Ar. δευτεριάζειν.Play third rate parts: P. τριταγωνιστεῖν.Play the man: P. ἀνδραγαθίζεσθαι.Play a part, pretend: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.Play a game: Ar. and P. παιδιὰν παίζειν.Play a double game, met.: P. ἐπαμφοτερίζειν.Play the pipe: P. and V. αὐλεῖν.Play pipe to: Ar. προσαυλεῖν (Eccl. 892).Act in jest: P. and V. παίζειν.Play an instrument: Ar. and P. ψάλλειν.The flute girl played: Ar. αὐλητρὶς ἐνεφύσησε (Vesp. 1219).Gamble: Ar. and P. κυβεύειν.Play at: P. παίζειν (dat.).Play at dice: P. ἀστραγάλοις παίζειν (Plat., Alci. I. 110B).Play into—not thinking they were playing into the hands of Agoratus: P. οὐκ οἰόμενοι Ἀγοράτῳ συμπράσσειν ( Lys. 138).Play off—play off the Greeks one against another: P. αὐτοὺς περὶ ἑαυτοὺς τοὺς Ἕλληνας κατατρῖψαι (Thuc. 8, 46).Play on (play on words, etc.): P. κομψεύεσθαι (acc.), V. κομψεύειν (acc.); see also play upon.Play upon, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Play with, mock: P. and V. παίζειν πρός (acc.), P. προσπαίζειν (dat.).——————subs.P. and V. παιδιά, ἡ.Speak in play: P. and V. παίζων εἰπεῖν.Piece for acting: Ar. and P. δρᾶμα, τό.Give play to, exercise: Ar. and P. μελετᾶν, P. and V. γυμνάζειν. Use, put into operation: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Make a display of: P. and V. ἐνδείκνυσθαι.Fair play: P. ἐπιείκεια, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Play
-
95 Plead
v. trans.Urge in excuse: P. προφασίζεσθαι (also absol. in Ar.), P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also in P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), V. προτείνειν.Plead one's cause: Ar. and P. δικάζεσθαι.Make a defence: P. and V. ἀπολογεῖσθαι (Eur., Bacch. 41).Plead guilty: use confess.Beg off: P. and V. ἐξαιτεῖσθαι (acc.).Be advocate for: P. and V. συνηγορεῖν (dat.), συνδικεῖν (dat.). ὑπερδικεῖν (gen.) (Plat.), P. συναγορεύειν (dat.), συνειπεῖν (dat.).Mind how you plead for this man's acquittal: V. πῶς γὰρ τὸ φεύγειν τοῦδʼ ὑπερδικεῖς ὅρα (Æsch., Eum. 652).Plead with: see Entreat.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plead
-
96 Provision
subs.Providing: Ar. and P. παρασκευή, ἡ.Provision of money: P. χρημάτων πόρος, ὁ.Make provision: see Provide.Stock: Ar. and P. παρασκευή, ἡ.Provisions (of a law, bond, etc.): P. τὰ γεγραμμένα.Money to buy provisions: P. σιτηρέσιον, τό.Truly a woman, if a she will, can find much provision for a feast: V. πολλά τοι γυνὴ χρῄζουσʼ ἂν εὕροι δαιτὶ προσφορήματα (Eur., El. 422).——————v. trans.See Equip.Provision oneself: P. ἐπισιτίζεσθαι.Well-provisioned with: use adj., P. εὔπορος (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Provision
-
97 Ready
adj.Prepared: P. and V. ἑτοῖμος, εὐτρεπής.Be ready, v.:P. εὐτρεπῶς ἔχειν.Ready for: V. πρόχειρος (dat.).Ready to: P. and V. ἑτοῖμος (infin.), V. πρόχειρος (infin.).Be ready to, v.: use also P. and V. βούλεσθαι (infin.).At hand: P. and V. πρόχειρος, ἑτοῖμος.Quick in intelligence: Ar. and P. ὀξύς, P. εὐμαθής.Zealous: P. and V.Unhesitating: P. ἀπροφάσιστος.A ready tongue: V. εὔτροχος γλῶσσα, ἡ.Too ready with reproaches: V. ἄγαν προνωπὴς εἰς τὸ λοιδορεῖν (Eur., And. 729).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ready
-
98 Recoil
v. intrans.Shrink: P. and V. ὀκνεῖν, κατοκνεῖν, P. ἀποκνεῖν.Recoil from ( doing a thing): P. and V. ὀκνεῖν (infin.), κατοκνεῖν (infin.), φεύγειν (infin.), V. ἀφίστασθαι (infin.).Make to recoil: P. and V. τρέπειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Recoil
-
99 Redeem
v. trans.Ransom: P. λύεσθαι.The promise was redeemed: P. ἡ ὑπόσχεσις ἀπέβη (Thuc. 4, 39).Redeem ( something in pawn): P. λύεσθαι.Redeem a pledge in pawn: P. ἐνέχυρον κομίζεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Redeem
-
100 Reel
v. intrans.Stagger: Ar. and P. ἰλιγγιᾶν, σφάλλεσθαι (Xen.).Give way before an attack: P. κλίνεσθαι.Swoon: P. λιποψυχεῖν, V. προλείπειν; see Swoon.Be distressed: P. and V. κάμνειν.Of the brain: use wander.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reel
См. также в других словарях:
make excessive use of — index abuse (misuse) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make good use of — index profit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make improper use of — index abuse (misuse) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
make use of something — make ˈuse of sth/sb idiom to use sth/sb, especially in order to get an advantage • We could make better use of our resources. • You should make use of your contacts. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
make use of somebody — make ˈuse of sth/sb idiom to use sth/sb, especially in order to get an advantage • We could make better use of our resources. • You should make use of your contacts. Main entry: ↑useidiom … Useful english dictionary
make hay while the sun shines — make the most of an opportunity, take advantage of something, strike while the iron is hot, seize the day, carpe diem. → hay * * * make hay while the sun shines To seize an opportunity while it lasts • • • Main Entry: ↑hay * * * see hay I * * *… … Useful english dictionary
make hay (while the sun shines) — make good use of an opportunity while it lasts. → hay … English new terms dictionary
make hay — ► make hay (while the sun shines) make good use of an opportunity while it lasts. Main Entry: ↑hay … English terms dictionary
make hay while the sun shines — ► make hay (while the sun shines) make good use of an opportunity while it lasts. Main Entry: ↑hay … English terms dictionary
use — use1 W1S1 [ju:z] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(use something)¦ 2¦(amount of something)¦ 3¦(treat somebody unfairly)¦ 4¦(an advantage)¦ 5 could use something 6¦(word)¦ 7¦(drugs)¦ Phrasal verbs use something<=>up ▬▬▬▬▬▬▬ [Date … Dictionary of contemporary English
make use of — phrasal : to put to use : use, employ * * * make use of 1. To use, employ 2. To take the help, etc, of (a person) in obtaining an end with no intention of repaying him or her, to exploit • • • Main Entry: ↑use * * * make use of … Useful english dictionary