-
1 magullarse
* * *VPR (=hacerse un moratón) to get bruised; (=hacerse daño) to get hurt* * *
■magullarse verbo reflexivo to get bruised o damaged
' magullarse' also found in these entries:
English:
bruise
* * *vprme magullé la pierna I bruised my leg* * *vr -
2 magullarse
■magullarse verbo reflexivo to get bruised o damaged ' magullarse' also found in these entries: English: bruise -
3 magullarse
прил.общ. зашибиться, ушибаться -
4 magullarse
ушиби́ться; наби́ть себе́ синя́к, тж синяко́в -
5 magullarse
• become bruised -
6 magullarse
• natlouct se• pohmoždit se• pohmoždit si• pomačkat se• rozmačkat se -
7 magullar
v.to bruise.Ricardo magulló los dedos Richard bruised the fingers.* * *1 to bruise* * *verb* * *1.VT (=amoratar) to bruise; (=dañar) to hurt, damage; (=golpear) to batter, bash *; And, Caribe to crumple, rumple2.See:* * *1.verbo transitivo to bruise2.magullarsev prona) fruta to bruiseb) (refl) persona <dedo/rodilla> to bruise* * *= bruise, maul.Ex. This new machine does not bruise or damage the fruit.Ex. After being mauled by a tiger the two elephants were sedated with hydrochloride for surgical dressing of the wounds.* * *1.verbo transitivo to bruise2.magullarsev prona) fruta to bruiseb) (refl) persona <dedo/rodilla> to bruise* * *= bruise, maul.Ex: This new machine does not bruise or damage the fruit.
Ex: After being mauled by a tiger the two elephants were sedated with hydrochloride for surgical dressing of the wounds.* * *magullar [A1 ]vtto bruise1 «fruta» to bruise2 ( refl) «persona» ‹dedo/rodilla› to bruise* * *
magullar ( conjugate magullar) verbo transitivo
to bruise
magullarseverbo pronominal
to bruise
magullar verbo transitivo to bruise, damage
' magullar' also found in these entries:
English:
bruise
- maul
* * *♦ vt1. [persona] to bruise2. [fruta] to bruise* * *v/t bruise* * *magullar vt: to bruise* * *magullar vb to bruise -
8 bruise
bru:z
1. noun(an injury caused by a blow to a person or a fruit, turning the skin a dark colour: bruises all over his legs; apples covered in bruises.) morado, magulladura
2. verb(to cause or develop such a mark on the skin: She bruised her forehead; She bruises easily.) magullarbruise1 n morado / cardenal / magulladurabruise2 vb magullar / contusionartr[brʊːz]1 morado, magulladura, contusión nombre femenino2 (on fruit) magulladura, machucadura1 (body) magullar, contusionar2 (fruit) magullar, machucar1 (body) magullarse, salirle cardenales2 (fruit) magullarse1) : contusionar, machucar, magullar (a una persona)2) damage: magullar, dañar (frutas)3) crush: majar4) hurt: herir (los sentimientos)bruise n: moretón m, cardenal m, magulladura f (dícese de frutas)n.• abolladura s.f.• bollo s.m.• borujón s.m.• cardenal (mancha de la piel) s.m.• contusión s.f.• desolladura s.f.• golpe s.m.• maca s.f.• magulladura s.f.• ramalazo s.m.• roncha s.f.v.• abollar v.• contundir v.• estrujar v.• golpear v.• lastimar v.• machucar v.• magullar v.bruːz
I
noun moretón m, cardenal m, morado m (Esp, Ven)
II
1.
transitive verb \<\<body/arm\>\> contusionar (frml); \<\<fruit\>\> magullar, mallugar* (Méx, Ven); \<\<feelings/ego\>\> herir*
2.
vi \<\<fruit\>\> magullarse, mallugarse* (Méx, Ven)[bruːz]he bruises very easily — le salen moretones (or cardenales etc) con mucha facilidad
1.2. VT1) [+ leg etc] magullar, amoratar (esp LAm); [+ fruit] magullar, dañar2) (fig) [+ feelings] herir3.VII bruise easily — me salen cardenales or moretones con facilidad
* * *[bruːz]
I
noun moretón m, cardenal m, morado m (Esp, Ven)
II
1.
transitive verb \<\<body/arm\>\> contusionar (frml); \<\<fruit\>\> magullar, mallugar* (Méx, Ven); \<\<feelings/ego\>\> herir*
2.
vi \<\<fruit\>\> magullarse, mallugarse* (Méx, Ven)he bruises very easily — le salen moretones (or cardenales etc) con mucha facilidad
-
9 зашибиться
golpearse, hacerse daño, magullarse* * *vgener. golpearse, hacerse daño, magullarse -
10 become bruised
v.1 magullarse, mallugarse.2 llenarse de moretones, magullarse, acardenalarse. -
11 зашибиться
golpearse, hacerse daño, magullarse -
12 ушибиться
contusionarse, magullarse; hacerse daño -
13 ушибаться
vgener. contusionarse, hacerse daño, magullarse, lastimarse -
14 ушибиться
contusionarse, magullarse; hacerse daño -
15 bruise
s.magulladura, cardenal, hematoma, machucadura, magullón, mancha amoratada por un golpe, morado, moratón, moretón, contusión, equimosis, machucado, machucamiento, machucón, mallugón, magullamiento, moradura.v.1 magullar, amoratar, acardenalar, contusionar, mallugar.2 magullarse, acardenalarse.3 herir, lastimar.4 lastimarse. (pt & pp bruised)
См. также в других словарях:
magullarse — {{#}}{{LM SynM25104}}{{〓}} {{CLAVE M24499}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}magullar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = contusionar • herir • lesionar • lastimar • contundir (form.) • lacerar (poét.) • aporrearse (esp. mer.) (col.) … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
magulladura — ► sustantivo femenino 1 Acción y resultado de magullar o magullarse: ■ sufrió una magulladura al caerse por la escalera. SINÓNIMO magullamiento 2 Contusión que se caracteriza por la aparición de una mancha azulada: ■ tengo una magulladura en la… … Enciclopedia Universal
lastimar — (Del lat. vulgar blastemare < lat. blasphemare < gr. blastemeo, decir blasfemias.) ► verbo transitivo/ pronominal 1 Herir ligeramente o hacer daño en alguna parte del cuerpo: ■ la rozadura del zapato me ha lastimado el pie; se lastimó al… … Enciclopedia Universal
magullamiento — ► sustantivo masculino Acción y resultado de magullar o magullarse. SINÓNIMO magulladura * * * magulladura o magullamiento f. o m. Acción y efecto de magullar[se]. * * * magullamiento. m. magulladura. * * * ► masculino Magulladura … Enciclopedia Universal
quedar como membrillo colegial — quedar machucado; magullarse; resultar muy averiado; estropearse; cf. quedar como chaleco de mono, quedar pa la cagada; el auto quedó como membrillo colegial después del choque, pero nadie herido, eso es lo bueno , le quedó la cara toda… … Diccionario de chileno actual
sacarse la chucha — pegarse; golpearse; magullarse; caer y golpearse; cf. sacarse la cresta, sacarse la ñoña, sacarse la mugre, darse un costalazo, darse un porrazo, sacarle la chucha a alguien, chucha; la Señora Blanca se tropezó con una piedra el otro día y se… … Diccionario de chileno actual
sacarse la mugre — golpearse fuertemente; caerse y golpearse; magullarse; cf. darse un porrazo, darse un costalazo, sacarse la cresta, sacarse la chucha, sacarse la contumelia, sacarse la ñoña, sacarle la mugre a alguien; más de una vez me saqué la mugre andando en … Diccionario de chileno actual
magullamiento — sustantivo masculino 1. (no contable) Acción y resultado de magullar o magullarse: El magullamiento de la cara se debe a la paliza que le han dado. 2. Magulladura … Diccionario Salamanca de la Lengua Española