Перевод: с немецкого на латинский

с латинского на немецкий

madefacere

  • 1 begießen

    begießen, aquam suffundere alci rei (Wasser unten an etwas gießen). – aquā aspergere, conspergere alqd (mit Wasser besprengen, benetzen; auch bl. consp., z. B. vias propter pulverem). – aquā madefacere alqd od. alqm (mit Wasser naß machen, anfeuchten). – aquā perfundere alqd u. alqm (über u. über mit Wasser begießen, beschütten). – irrigare alqd (wässern, bewässern, z. B. circum, hortum). – etwas mit etwas b., alqd suffundere alci rei (unten an etwas gießen, z. B. vinum platanis); alqd aspergere, conspergere alqā re (besprengen); alqd irrigare alqā re (bewässern, z. B. platanos vino); alqd od. alqm alqā re madefacere (naß machen); alqd oder alqm perfundere alqā re (über u. über begießen, beschütten). – sich begießen, mit etwas, alqā re perfundi od. se perfundere; alqā re madefieri od. se madefacere.

    deutsch-lateinisches > begießen

  • 2 befeuchten

    befeuchten, madefacere; conspergere. – befeuchtet werden, umescere.

    deutsch-lateinisches > befeuchten

  • 3 beregnen

    beregnen, madefacere (tüchtig naß machen). – tüchtig beregnet werden, pluviā madefieri.

    deutsch-lateinisches > beregnen

  • 4 durchnässen

    durchnässen, madefacere. madidum reddere. – perfundere (über u. über begießen, z.B. ein zarter Regen durchnäßte alles, umor perfudit omnia). – ganz d., totum madidum reddere; permadefacere: durchnäßtwerden, madefieri (z.B. pluviā, imbre); madidum reddi (aquā, sudore etc.): ganz d. werden, permadescere: durchnäßt fein, madere; madidum od. madefactum esse (z.B. imbre). durchnäßt, aquā madidus (z.B. litterae): von einem Regenschauer ganz durchnäßt, obrutus nimbo (z.B. miles).

    deutsch-lateinisches > durchnässen

  • 5 einweichen

    einweichen, macerare (einwässern, um es mürbe zu machen, z.B. Fische). – madefacere (ganz naß machen übh.; im Passiv madefieri, z.B. [718] pluviā oder imbre). Einweichen, das, - ung, die, maceratio (die Einwässerung der Fische etc.).

    deutsch-lateinisches > einweichen

  • 6 naß

    naß, umidus (feucht, sowohl von dem, was von Wasserteilen durchdrungen ist, als auch von dem, was Feuchtigkeit mit sich führt, z.B. Wind). – udus. uvidus (naß, von dem, was scheinbar od. wirklich ganz aus Wasser od. andern flüssigen Teilen besteht). – madens. madidus (triefend, von dem, was auch von außen, an der Oberfläche naß ist). – aquā madefactus (mit Wasser naß gemacht, z.B. linteolum). – pluvius (zur Nässe u. zum Regen geneigt, von den Jahreszeiten, von der Witterung). – plenus aquae (voll Wasser, z.B. Schwamm). – viridis. virens (noch grün u. dah. naß, v. Holz). – über u. über, ganz n., permadefactus (z.B. pluviā od. imbre); aquā perfusus (mit Wasser ganz übergossen): von einem Regenschauer, obrutus nimbo (z.B. miles). – n. Winter, hiems pluviosa: n. Witterung, caeli status umidus od. uvidus od. pluvius; caelum pluvium: mit nassen Augen (d. i. weinend), lacrimans; cum lacrimis. – n. sein, auch madere: noch n. sein (v. Holze), virere (noch grün sein): n. werden, madescere; madefieri (z.B. pluviā, imbre); madidum reddi (z.B. aquā, sudore): über u. über, ganz n. werden, permadescere, permadefieri (beide z.B. pluviā, imbre): n. machen, auch madefacere, mit etw., alqā re: ganz, über u. über n. machen, totum madidum reddere; permadefacere (auch mit etw., alqā re).

    deutsch-lateinisches > naß

  • 7 nässen

    nässen, I) v. intr.madere. – II) v. tr.conspergere (besprengen, anfeuchten). – madefacere (ganz naß machen).

    deutsch-lateinisches > nässen

  • 8 tränken

    tränken, I) zu trinken geben: dare bibere. potum praebere (im allg.). – pecus ad aquam ducere, aquatum ducere od. agere (Tiere zur Tränke führen). – die getränkten Pferde, equi potu satiati. – II) von einer Flüssigkeit durchziehen lassen: irrigare (bewässern). – mit etwas tränken, madefacere alqā re (ganz naß machen mit etw., z.B. terram sanguine); perfundere alqā re (mit etw. so begießen, daß es naß wird, z.B. alqd lacrimis). Tränken, das, aquatio (des Viehes). – irrigatio (Bewässerung).

    deutsch-lateinisches > tränken

См. также в других словарях:

  • madéfier — ⇒MADÉFIER, verbe trans. PHARM., vieilli. Humidifier, humecter pour ramollir. (Dict. XIXe et XXe s.). P. métaph., emploi pronom. réfl. Dieu la considérait [Sainte Lydwine], silencieux, et il ne bougeait pas. Naturellement elle s éperdit, crut que… …   Encyclopédie Universelle

  • Madefaction — Mad e*fac tion, Madefication Mad e*fi*ca tion, n. [L. madefacere to make wet; madere to be wet + facere to make: cf. F. mad[ e]faction.] The act of madefying, or making wet; the state of that which is made wet. [R.] Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Madefication — Madefaction Mad e*fac tion, Madefication Mad e*fi*ca tion, n. [L. madefacere to make wet; madere to be wet + facere to make: cf. F. mad[ e]faction.] The act of madefying, or making wet; the state of that which is made wet. [R.] Bacon. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Madefied — Madefy Mad e*fy, v. t. [imp. & p. p. {Madefied}; p. pr. & vb. n. {Madefying}.] [Cf. F. mad[ e]fier, L. madefacere. See {Madefaction}.] To make wet or moist. [R.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Madefy — Mad e*fy, v. t. [imp. & p. p. {Madefied}; p. pr. & vb. n. {Madefying}.] [Cf. F. mad[ e]fier, L. madefacere. See {Madefaction}.] To make wet or moist. [R.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Madefying — Madefy Mad e*fy, v. t. [imp. & p. p. {Madefied}; p. pr. & vb. n. {Madefying}.] [Cf. F. mad[ e]fier, L. madefacere. See {Madefaction}.] To make wet or moist. [R.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • madefacción — (Derivado del lat. madefacere, humedecer.) ► sustantivo femenino FARMACIA Operación de humedecer una sustancia para preparar con ella un medicamento. * * * madefacción (del lat. «madefactĭo, ōnis») f. Farm. Acción de humedecer. * * * madefacción …   Enciclopedia Universal

  • madéfier — (ma dé fi é), je madéfiais, nous madéfiions, vous madéfiiez ; que je madéfie, que nous madéfiions, que vous madéfiiez, v. a. Terme de pharmacie. Rendre humide. ÉTYMOLOGIE    Lat. madefacere, de madidus, humide, et facere, faire …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BRACTEA seu BRATTEA — ita enim saepius reperitur in libris scriptum, quam vis prius potius: non ἀπὸ τȏυ βράχειν, sed ἀπὸ τȏυ βρέχειν, i. e. linere. illinere, dicta est. Hinc enim βρεκτὴς, qui linit et Βρεκτία, litura, vel quod illinitur: Latine bractea, tenue anri… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • MUROBRECTARIS — seu potius Murobractarii Plauto Aulul. Actu 3. sc. 5. qui Μυροβρέκται Graecis. Ita enim bractare verbum, ἀπὸ τοῦ βρεκτοῦ finxerunt, quod humectare et madefacere significat et idem plane est, quod βρέχειν. Inde bractamentum, pro humore vel aqua… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • mouiller — Mouiller, Semble qu il vient de Mollire, Madefacere, Madidare, Madificare, Insuccare, Intingere. Moüiller et destremper, Diluere. Fort moüiller et laver, ou tremper, Macerare. Se moüiller, Madefieri. Moüillé, Madens, Madidus, Vdus, vel vuidus.… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»